靠近的英文译语怎么说-affluence


2023年4月3日发(作者:jocelin)

2

一、考研翻译高分策略

【本章要点】

-掌握考研翻译高分两大策略

-巩固试题演练

【翻译技巧】

◎尽量译主干

1)划竖线,断开结构

2)看动词,瞻前顾后

3)译主干,稳定分数

◎修饰层层加

1)看词性,分析关系

2)译修饰,能加则加

【试题演练】

【例1】(2005年49题)Creatinga“Europeanidentity”

thatrespectsthe

differentculturesandtraditionswhich

gotomakeuptheconnectingfabricof

theOldContinentisnoeasytaskanddemandsastrategicchoice.

模考:

笔记:

3

【例2】(2008年47题)Heasserted,also,thathispowertofollowalongand

purelyabstracttrainofthoughtwas

verylimited,forwhichreasonhefelt

certainthathenever

couldhavesucceededwithmathematics.

模考:

笔记:

【例3】(2008年49题)Headdshumblythatperhapshewas“superior

to

thecommonrunofmeninnoticing

thingswhicheasilyescapeattention,

andin

observingthemcarefully.”

模考:

笔记:

本章参考译文

【例1】不同的文化和传统把欧洲大陆编织在一起,要创造出一种尊重这些不同

文化和传统的“欧洲品牌”绝非易事,需要人们做出战略性的选择。

【例2】他还坚持认为自己进行长时间完全抽象思维的能力十分有限,

由此他认

定自己在数学方面根本不可能有大的作为。

【例3】他谦卑地补充道,或许与常人相比,他更能注意到容易忽略的事情,更

能对此加以仔细观察。

4

二、考研翻译冲刺法则

【本章要点】

-掌握考研翻译两大冲刺法则

【翻译技巧】

冲刺法则一

◎查漏补缺,巩固基本

旧句子,旧题目,两个确保:

1)确保曾经做过的试题中,单词肯定认识,并且放到别的地方去,还记得这个

单词的本意、曾经翻译过的上下文意义。

2)确保曾经做过的试题中,每一个句子都能够瞬间找到主干、修饰,知道翻译

顺序。

【例1】(2003,61)Furthermore,

humanshavetheabilitytomodify

the

environmentinwhichtheylive,thussubjectingallotherlifeformstotheirown

peculiarideasandfancies.

【例2】(2004,62)Weareobligedtothembecausesomeoftheselanguages

havesincevanished,asthepeopleswhospokethemdiedoutorbecame

assimilated

andlosttheirnativelanguages.

冲刺法则二

◎保持练习,提高分数

◎新句子,新题目

◎牢记:尽量译主干,修饰层层加

5

◎保持练习,稳定成绩,提高分数

2个要点:

1)把2014年至今的试题,夜书所见叶绍翁(宋) 用考场方式,25分钟左右,模考,完全进入考场状

态,学会在压力下答题,控制时间。

2)对答案,分析自己至今还存在的问题,适当加强弱点练习。

本章参考译文

【例1】而且,人类还有能力改变自己的生存环境,

从而使所有其他形态的生命

服从人类自己独特的想法和想象。

【例2】我们之所以应该感谢这两位人类学语言学家,是因为其中一些语言从此

以后已经消失了,由于那些讲这些语言的民族已经灭亡,

或者被同化,从而失去

了他们的母语。

6

三、必考四大结构

(一)定语从句的翻译

1.提前说,多用“的”

2.往后放,重复说

(二)状语从句的翻译

1.状语的最佳位置“主语后,动词前”。

2.时间状语从句,必须提前

3.其他状语从句,随便放

(三)被动的翻译

1.少用“被”字

2.主宾颠倒

3.省略“被”字

4.加“人们、大家、我们

(四)并列结构的翻译

1.先往后看,再往前看

2.排除并列句(有谓语动词)

3.中心词整齐

7

四、终极做题技巧

1.本义优先

2.原顺序优先

3.本义不通:换词(同义词、近义词、上下文搭配得起的词)

4.原顺序不通:换顺序(顺序之分前后,前面不行,往后放,重复说)

【例1】Butthat,Pearsonpoints

out,ison撒盐空中差可拟的意思 lythestartofman-machine

integration:“It

willbethebeginningofthelongprocessofintegration

thatwill

ultimatelyleadtoafullyelectronichuman

beforetheendofthenextcentury.”

(0174)

【例

2】Hebelievesthatthisverydifficulty

mayhavehadthecompensating

advantageofforcinghimto

thinklongandintentlyabouteverysentence,and

thusenablinghimtodetecterrorsinreasoningandinhisownobservations.

(0846)

本章参考译文:

【例1】但是,皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:“它是人体一

体化漫长之路的第一步,最终将在下个世纪末之前导致完全电子人的产生。”

【例2】他相信,正是这种困难或许能够扬长补短,迫使他长时间专注地思考每

一句话,从而,使他在推理和观察中发现自己的错误。

8

五、

2022

翻译真题

PartC

Directions:

Readthefollowingtextcarefully

andthentranslatetheunderlined

segmentsin孰能无惑的上一句 to

Chinese.

WriteyouranswerontheANSWERSHEET.(10points)

Between1807and1814theIberianPeninsula(comprisingSpainandPortugal)wasthescene

placeonmanydifferentplanes:between

Napoleon’s

FrenchArmyand

theangryinhabitants;betweentheBritish,

everkeentoexacerbatethe

emperor’sdifficulties,andthemarshalssentfromParistotrytokeepthemincheck;betweennew

forcesofscienceandmeritocracyandoldonesofconservatismandbirth.

(46)Itwasalso,andthis

isunknowneventomany

peoplewellreadabouttheperiod,abattlebetween

thosewhomade

codesandthosewhobroke

them.

IfirstdiscoveredtheNapoleoniccode-breakingbattleafewyearsagowhenIwasreadingSir

CharlesOman’sepicHistoryofthe

meVhehadattachedanappendix,

\"TheScovellCiphers.\"(47)Itlistedmanydocumentsincodethathadbeen

capturedfromthe

FrenchArmyofSpain,andwhosesecretshadbeenrevealedbytheworkof

oneGeorgeScovell,

anofficer

inBritishheadquarters.

Omanrated

Scovell’ssignificancehighly,butatthesametime,

thegeneralnatureofhisHistorymeantthat(48)hecouldnotanalyzecarefullywhatthisobscure

officermayormaynothavecontributedtothatgreatstrugglebetweennationsorindeedtellus

readmore,IwassurprisedtofindthatOman’s

appendix,publishedin1914,wastheonlyconsideredthingthathadbeenwrittenaboutthissecret

war.

IbecameconvincedthatthisstorywaseverybitasexcitingandsignificantasthatofEnigma

stionwas,coulditbetold?

Studying

Scovell’spapersatthePublicRecordOffice,London,Ifoundthathehadleftan

extensivejournalandcopiousnotesabouthisworkinthePeninsula.

Whatwasmore,many

originalFrenchdispatcheshadbeenpreservedinthiscollection,which,Irealized,was

priceless.(49)TheremayhavebeenmanyspiesandintelligenceofficersduringtheNapoleonic

Wars,butitisusuallyextremelydifficulttofindthematerialtheyactuallyprovidedorworkedon.

AsIresearchedScovell’sstory,

9

statusinLordWellington’sheadquartersandtherecognit古朗月行古诗完整版朗诵 ion

giventohimforhisworkwere

boundupwiththeclass

ryofself-improvement

andhard

workwouldmakeafascinatingbiographyinitsownright,butrepresentssomethingmorethan

that.(50珠圆玉润 )Justasthecode-breakinghasitswiderrelevance

inthestruggleforSpain,sohis

attemptstomake

hiswayupthepromotionladderspeakvolumesaboutBritishsociety.

(46)___________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

(47)___________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

(48)___________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

(49)___________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

(50)___________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

10

【参考译文】

46.这也是密码制作人和密码破译者之间的唐诗三百首大全幼儿园 一场战役,并且很多谙熟这一时期的

人甚至对此也是一无所知。

47.附录中罗列了很多用密码写成的文件,这些文件缴获自西班牙的法军,其秘

密已被一名英国总部的军官乔治•斯科维尔的工作所揭露。

48.这位名不见经传的军官对多个国家之间的这场伟大战役是否曾做出过贡献,

做过什么样的贡献,欧曼没能做出仔细的分析,并且他实际上对这个人本身也并

没有着墨太多。

49.拿破仑战争时期可能有很多间谍和情报官员,但通常极难找到他们真正提供

的或者使用过的材料。

50.正如密码破译在争夺西班牙的战斗中具有其更广泛的意义,他在自己一路升

迁过程中做出的努力也一样能清楚说明当时英国的社会状况。

更多推荐

冲刺的英文译语怎么说