pants是什么意思ts在线翻译读音例句-resign
2023年4月5日发(作者:学粤语的方法)
Tobe“新闻自由”or“出版自由”,ThisIsaQuestion
—OnTranslationoftheTerm“FreedomofthePress”
GAOShu-kai
(HenanPolytechnicUniversity,Zhengzhou,Henan473000,China)
〔Abstract〕Injournalism,freedomofthepressisaveryimportanttermwhichmeanstherightofmediatoreportevents,express
opinions,etcfreely,butitstranslationisgreatlydifferent.Therearetwomainreasons,oneisitchangeswiththemedia,theotheris
pressitselfhasdifferentmeanings.Thisessay,basedontheanalysisofsocialchangesandlinguistics,givesapropertranslationof"
freedomofthepress".
〔Keywords〕freedomofthepress;mediastatus;socialchange;massmedia
在欧美的资产阶级革命历史上,所有的国家都
提出了“出版自由”的口号,为实现世界新闻自由起
到巨大的推动作用。在英语国家,“新闻自由”被简
单地表达为Freedomofthepress,虽然其基本含义
在不同的时古典音乐十大名曲 期有所不同
,但在被翻译为中文的时候
就显得异常混乱。在早期的文献中,几乎是众口一
词的“报刊自由”。在八十年代以前国内翻译的各种
文献上,又被几乎一律地译为“出版自由”,而在九
十年代以后又出现新的译法“新闻出版自由”。而现
在学界
,大多数人采用的是“新闻自由”的译法。翻
译在不断的变化,这与press一词含义的多重性和
媒介形态的变迁有关。
英文单词press既可以作为动词,也可以作为
名词使用,它的基本含义在《牛津现代高级英汉双
解词典》里有近20个,但作为名词的press与新闻十大将十大将排名
出版有关的词条是:定期刊物、杂志、报纸(集合
称)、新闻记者、新闻界、印刷业、出版业和出版社
等。词典对“新闻自由”的解释是Freedomofthe
press=therightofnewspaperstoreportevents,ex-
pressopinions,etcfreely〔1〕。这里把“新闻自由”局
新闻自由还是出版自由,这是个问题
———兼论Freed洛阳亲友如相问 一片冰心在玉壶 omofthePress的翻译问题
郜书锴
(河南理工大学,河南郑州473000)
[
摘要]在新闻学上,Freedomofthepress是个非常重要的术语,其基本内涵是新闻自由,然而对它的翻译却
存在很大的差异。原因主要有二,一是Freedomofthepress的内涵随媒介形态的变化而变化,二是Press本
身具有多重的词义。本文从社会变迁和语言学角度进行分析,认为把Freedomofthepress译为新闻自由是适
宜的。
[关键词]新闻自由/出版自由;媒介形态;社会变迁;大众传媒
[中图分类号]D08[文献标识码]B[文章编号]1672-2345(2007)01-0041-03
[收稿日期]2006-09-19
[作者简介]郜书锴(1970-),男,河南南阳人,讲师,主要从事新闻传播学研究.
大理学院学报
JOURNALOFDALIUNIVERS元宵节手抄报内容20字 ITY
第6卷第1期2007年1月
Vol.6No.1Jan.2007
41
限在newspapers的自由权利,显然是不恰当的,因
为享有新闻自由的媒体形态不仅仅是作为大众媒
介的Newspapers,还有TV,Radio,MotionPictures,
Magazines,andBooks(在中国,大众传播媒介仅指
Newspapers,Radio,andTV)。Thepress用于泛指大
众传播媒介和大众传播界
,远不是从1995年出版
的《剑桥国际英语词典》开始的。早在1946年美国
新闻自由委员会发表著名的调查报告AFreeand
ResponsiblePress(通常译为《自由而负责的新闻事
业》
)时,就明白声称报告中的press一词是指包括
广播、报纸、电影、杂志、书籍在内的所有大众传播
媒介。1956年,传播大师施拉姆等人出版Four
TheoriesofthePress时,进一步肯定了这一说法。因
此,Freedomofthepress不只是Newspapers的新闻
自由
,还包含MagazinesandBooks的出版自由。
新闻自由的最初表述是出版自由。最早提出出
版自由口号的是英国的思想家、诗人约翰・弥尔顿,
他在1644年出版的《论出版自由》中提出:出版自
由“是一切自由中最伟大的自由”、“是一切智慧的
乳母”〔2〕。伟大的革命导师列宁高度评价这一口号:
“出版自由这个口号从中世纪末直到十九世纪,在
全世界成了一个伟大的口号”〔3〕。当时的出版自由
就是今天的新闻自由,新闻学者黄旦的观点认为:
“新闻自由最早与出版自由概念互通”〔4〕。著名学者
何梓华也明确说:“出版自由是新闻自由最早的表
述方式”〔5〕。因为,16世纪印刷术在欧洲普及以后,
出版自由问题便由此产生。到17世纪中叶报刊出
现以后,它是当时社会唯一的新闻媒介,新闻自由
实质上就是报刊自由。随后,在广播和电视等大众
传播媒介产生以后,出版自由的概念已无法包容新
闻自由的许多内容
,二战以后新闻自由被新闻传播
学界普遍采用。
新闻自由的理念在全世界都是受到重视的,但
是不同的国家对新闻自由的认识和翻译有所不同。
在实践层面上
,由于具体的社会环境不同,各国会
对新闻自由理念作一些修正以适应需要。因此,对
新闻自由有不同的表述,各国的宪法中几乎都有对
言论、出版等自由权利的规定〔6〕。在邵志择看来,不
管是把Freedomofthepress译成出版自由,还是新
闻自由,只是文字表述的不同,“新闻自由”这个口
号却是大家认可的。然而学者喻权域提出了不同的
观点:“新闻自由”不合语法规范,于理不通,因而宪
法中没有。我国的《辞海》、《现代汉语词典》、《汉语
大词典》、《法学词典》、《中国大百科全书》中都没有
“新闻自由”这个词条。我国《宪法》第三十五条规
定
:“中华人民共和国公民有言论、出版、集会、结
社、游行、示威的自由”
,没有“新闻自由”之说。世界
各国的宪法都只有“言论、出版自由”,没有“新闻自
由”。而且,“新闻自由”一词有多重含义,可以作多
种解释。因此,“新闻自由”不是科学的用语。而“出
版自由”虽有宪法和法律作依据
,但“出版”一词不
能涵盖广播、电视、互联网等新的传播媒介,因此笔
者建议使用“新闻出版自由”这个变通的说法〔7〕。按
照他的意思,是把press一词译为新闻出版,把两个
词揉在一起倒也全面,但准确性明显降低,因为
press一词至少还包括言论自由。
喻权域认为“新闻自由”的说法不是科学用语,
是因为汉语里的“新闻”,英语是news;汉语的“新
闻工作者”、“新闻记者”
,四时田园杂兴(其一)拼音 英语是journalist;汉语的
“新闻业”,英语是journalism;英语中从来没有f行路难(其一)翻译 ree-
domofnews,也没有freedomofjournalist或freedom
ofjournalism的说法。为了印证自己的观点,他还引
用了新闻学教授朱建武教授的说法
:新闻自由一词
不符合现代汉语构词规范,自由是一种人的行为权
利,在汉语中,“自由”一词多与人的行为、动作的动
词连用构成词组。比如我们说“创作自由”而不说
“作品自由”
,说“言论自由”而不说“语言自由”和
“观点自由”,说“出版自由”而不说“书籍自由”等。
而新闻是一个名词,与作品一样是一种静态的东
西,它与自由合组的“新闻自由”一词,如同“作品自
由”一样,并不符合现代汉语的一般构词习惯〔7〕。
然而
,新闻学者张允若却对此观点表示反对,
他从语义学的视野对此予以批驳。他认为,表述事
物名称的名词同“自由”二字相连也是完全可以的,
例如“人身自由”、“学术自由”、“婚姻自由”等,人们
从来没有以“黑人”、“妇女”、“学术”、“婚姻”等词是
名词为由,从而否定“黑人自由”、“妇女自由”、“学
术自由”、“婚姻自由”山村一去二三里 的提法。可见喻权域的文章据
以认为“新闻自由之说不通”的理由是站不住脚的。
张允若还对喻权域对于thepress的解释提出不同
的观点,认为freedomofthepress里边的press是个
名词而决不是个动词,这点并不因为译成了“出版
大理学院学报
总第37期社会科学
42
自由”而有所改变,press一词直接译为“新闻”已是
十分普遍的事
,诸如presscommunique(新闻公报)、
pressconference(新闻发布会)、pressreport(新闻报
道)、pressrelease(新闻稿)、presssecretary(新闻秘
书)、presscensorship(新闻检查)、theInternational
PressInstitute(国际新闻学会)等等〔8〕。据此张教授
认为,喻权域没有正确理解press的真实含义,导致
他对freedomofthepress的误解和误译。
显然,喻权域教授只是从译文的汉语结构和与
我国宪法条文的衔接上把Freedomofthepress译
为“新闻出版自由”,然而他忽略了媒介形态的变化
和出版自由被赋予的崭新内涵〔9〕。著名学者童兵认
为:从语意上看,新闻自由和出版自由是相互覆盖、
相互交叉的;从政治文化上看,新闻自由日益受重
视
,对社会生活的影响力与日俱增。童兵教授还从
新闻传播学的角度对press一词做过精当的理解,
他说press与新闻出版有关的意义有:①压榨机,印
刷机
,这是因为古登堡发明的印刷机是用压榨机改
制的。②从印刷机上生产出的产品:出版物、报刊。
③新闻界,在广播电视问世之前特指报刊界,今天
有时也包括广播电视界。因此,Freedomofthepress
含义的多样性依次演变的顺序分别为:印刷自
由———出版自由———新闻界活动自由等。我们认
为,一般表述为“新闻自由”是适宜的〔10〕。
早在1951年,国际新闻学会(International
PressInstitute)就提出新闻自由的标准:①自由采访
(Freeaccesstonews),②传播自由(Freetransmis-
sionofnews),③出版自由(Freepublicationofnews-
paper),④表达自由(Freeexpressionofviews)〔4〕。国
际新闻学会的标准明确将出版自由包含在新闻自
由之内
,出版自由或开办新闻媒介的自由,是新闻
自由的应有之义〔4〕。世界各国的宪法条文有关新闻
自由的规定,在定义上没有根本性的区别,只是在
认识和翻译上存在差异。然而不是所有的新闻传播
学者都认同这一观点。传播大师施拉姆就认为
:美
国与苏联在新闻自由上的分歧是不同的社会最自
由所下的定义各不相同〔11〕。于是,很多人就不加分
析地人云亦云
,把新闻自由在不同制度社会的实际
差异,轻松地推到对自由概念本身所解释的不同,
这是对新闻自由的误千山暮雪剧情介绍分集介绍 解。
新闻学者李良荣教授从新闻史的角度对Free-
domofthepress的内涵做了详尽的论证:在文艺复
兴运动期间,Freedomofthepress仅指言论自由,即
文艺复兴的先驱们反对教会的思想禁锢,争取自由
表达自己的意见。在弥尔顿那个时代
(17世纪初),
西欧各国印刷术广泛应用,Freedomofthepress主
要指出版自由;到报刊在西欧各国兴起,Freedomof
thepress又主要指报刊自由;而在现代,在原有含义
的基础上
,强调了信息交流的自由。而中文的译法,
Freedomofthepress一词中文有不同的译法,“出版
自由”、“言论自由”、“言论出版自由”、“报业自由”
等等,现在都一般译为“新闻自由”〔12〕。
因此,Freedomofthepress被译为“新闻自由”
适应了媒介形态的时代特征
,也是国内新闻学者认
同的译法。有学者说得清楚:新闻自由有普遍性的
一面,因为它的出现和发展有历史的必然性,我们
不能简单地否定它〔8〕。
[参考文献]
〔1〕牛津现代高级英汉双解词典〔M〕.北京:商务印书馆,牛
津大学出版社,1988.881.
〔2〕弥尔顿.论出版自由〔M〕.北京:商务印书馆,1958,45.
〔3〕列宁全集.42卷・(中文版)〔M〕.北京:人民出版社,1985.
85.
〔4〕黄旦.新闻传播学〔M〕.杭州:浙江大学出版社,1997.102,
100-101,108.
〔5〕何梓华.新闻理论教程〔M〕.北京:高等教育出版社,1999.
105.
〔6〕邵志择.新闻学概论〔M〕.杭州:浙江大学出版社,2003.8,
157.
〔7〕喻权域.“新闻自由”不是科学的用语〔J〕.江汉论坛,2006,
(1):5,9.
〔8〕张允若.关于“新闻自由”之说〔J〕.新闻大学,1999,(夏季
号):11-12.
〔9〕童兵.中西新闻比较论纲〔M〕.北京:新华出版社,1999.
359.
〔10〕童兵.新闻传播学原理〔M〕.北京:中央广播电视大学出
版社,1999.31.
〔11〕施拉姆.传播学概论〔M〕.北京:新华出版社,1984.179.
〔12〕李良荣.西方新闻事业概论〔M〕.上海:复旦大学出版社,
1997.20.
郜书锴新闻自由还是出版自由,这是个问题
第6卷
总第37期
43
更多推荐
自由的的英文翻译英语怎么说
发布评论