worstpattern是什么意思stpattern在线翻译读-戴荃中国好声音
2023年4月1日发(作者:error什么意思)
Youth
Youthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees;
itisamatterofthewill,aqualityoftheimagination,avigoroftheemotions;itisthefreshnessofthedeepspring
oflife.
Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidity,oftheappetiteforadventureoverthe
loveofease.Thisoftenexistsinamanof60morethanaboyof20.Nobodygrowsoldmerelybyanumberof
years.Wegrowoldbydesertingourideals.Yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthe
soul.Worry,fear,self-distrustbowstheheartandturnsthespiritbacktodust.
Whether60or16,thereisineveryhumanbeing’sheartthelureofwonders,theunfailingchildlikeappetite
forwhat’snextandthejoyofthegameofliving.Inthecenterofyourheartandmyheartthereisawirelessstation:
solongasitreceivemessagesofbeauty,hope,cheer,courageandpowerfrommenandfromtheInfinite,solong
areyouyoung.
Whentheaerialsaredown,andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandtheiceofpessimism,then
youaregrownold,evenat20;butaslongasyouraerialsareup,tocatchwavesofoptimism,there’shopeyou
maydieyoungat80.
青春
青春不应以生命时间来衡量,而应由人的心态所决定;青春不仅仅意味着玫瑰色的面颊、红润的双唇、
灵活的腿脚,更意味着坚强的意志、丰富的想象力和情感的活力。青春是人心灵深处的清泉。
青春意味着一种内在气质的优势,它表现为以勇气克服怯懦,以探险克服安逸。比起20岁的年轻人,
这种优势更经常地存在于一个60岁的男子身上。没有人仅仅经历生命的若干春秋就会衰老。我们衰老是因
为我们抛弃了自己的理想。岁月可能只会弄皱我们的皮肤,但是放弃热忱之心会使我们的灵魂起满皱纹。
忧虑、恐慌、丧失自信会令我们心情沮丧,意志泯灭。
无论60岁还是16岁,在每个人的心中,都有着对未知事物的好奇,对未来有孩童般无穷无尽的欲望
和对生活乐趣的追求。在你我的心灵中都有一座无线电台,只要它能从人群和无限时空接收到美丽、希望、
欢乐、勇气和力量的信号,青春就会与你相伴。
一旦你心中的天线倒下,你的灵魂就会覆盖上玩世不恭的积雪,悲观颓废的坚冰,你已经衰老了——
即使你才20岁。然而只要你心中的天线仍然耸立,捕捉着乐观的信号,那么即使你将在耄耋之年辞世时,
仍然有望青春依旧。
Venice
Veniceisafascinatingcitybetweenseaandsky.Itison117islands.Therearen’tanycarsorbusesbecause
therearenohighwaysinVenice.Butithas150canalsand400bridges.Thenarrowstreets,withtheirhistoric
names,arepavedwithflagstones,buthavenofootpaths.Theyarelinedwithflower-deckedsidebyside.The
squaresarecharming.Thebrickbridge,withwhitestonetrimmings,arepitchedhightoallowbargestopassunder
them.
Everyyearthousandsoftouristsfromthefivecontinentsvisitthisbeautifulcity.Theyarealwaysamazedat
thecharmofherwaterandpellucidlight,whichcanmakethemfreefromalldustandcooledbytheseabreezes.
Butbecausethelevelofthesurroundingwatersisconstantlyrising,theexceptionalpositionofVenice
constitutesathreattoitsveryexistence.AndtheVenetianslovetheircityandwanttostaytheretosaveVenice
fromthesea.Nowvariousmeasureshavealreadybeentakenandaplantosafeguardandremedythepositionis
underinvestigation.
威尼斯
威尼斯是一座海天相连的迷人城市。它建造在117座岛屿上。因为威尼斯城市内没有公路,所以也就
没有小汽车和公共汽车,但城内有150条运河,400座桥梁。那些名称具有历史意义的狭窄街道是用石板
铺成的,但没有人行道。街道两旁是点缀着鲜花的阳台,圣母雕像、商店招牌和灯笼。工匠们的店铺与宫
殿毗邻共存。广场颇多,富有魅力。用白色大理石装饰的砖桥巍然屹立着,桥下游船不断。
每年都有成千上万的来自五大洲的游客到美丽的威尼斯观光。他们总是对威尼斯的粼粼水波和波光的
魅力惊叹不已,因为它可以使自己涤尽尘埃,领略徐徐拂面的清凉的海风。
但是,由于周围水面不断上升,威尼斯得天独厚的地理位置构成一种对其自身存在的威胁。然而,威
尼斯人热爱自己的城市,他们愿意留在那儿拯救威尼斯,使之不被大海所吞噬。如今当地政府已经采取了
各种措施,还有一项保护和补救威尼斯地位的计划正在审查之中。
HowAmericanUniversitiesCollectTuition
WhyhaveEuropeanuniversitiesdeclinedsoprecipitouslyinrecentdecades?Andwhatcanbedoneto
restorethemtotheirformerglory?Theanswertothefirstquestionliesintheroleofthestate.American
universitiesgettheirfundingfromavarietyofdifferentsources,notjustgovernmentbutalsophilanthropists,
businessesand,ofcourse,thestudentsthemselves.Europeanonesarelargelystate-funded.Theconstraintsonstate
fundingmeanthatEuropeangovernmentsforceuniversitiesto“process”moreandmorestudentswithoutgiving
themthenecessarycash——andrespondtotheuniversities’complaintsbytryingtomicromanage
them.Inevitably,qualityhaseroded.YetastheAmericanmodelshows,peoplearepreparedtopayforgoodhigher
education,becausetheyknowtheywillbenefitfromit:that’swhyAmericaspendstwiceasmuchofitsGDPon
highereducationasEuropedoes.
Theanswertothesecondquestionistosetuniversitiesfreefromthestate.Freeuniversitiestoruntheir
internalaffairs:howcanFrenchuniversities,forexample,competefortalentwiththeirAmericanrivalswhen
professorsarecivilservants?Andfreethemtochargefeesfortheirservices——including,mostimportantly,
studentfees.
美国大学如何筹措学费
为什么近几十年来欧洲大学急剧衰落呢?如何才能重振雄风呢?第一个问题的答案在于国家的角色。
美国大学的经费来自多种不同的渠道,不仅仅来自政府,还来自慈善家、实业家,当然,还有学生自己。
欧洲的大学主要由国家资助。国家资助的种种局限意味着欧洲政府在不能提供必要资金的情况下强迫大学
“造就”越来越多的学生,而且往往通过微观管理方式来处理大学的种种抱怨,因此不可避免地引起质量
滑坡。然而,美国模式显示,人们是愿意为优质的高等教育付费的,因为他们知道自己将从中受益。这就
是为什么美国的高等教育费用在其国内生产总值中所占比例要比欧洲高一倍的原因。
第二个问题的答案是把大学从国家的控制下解放出来。给予大学管理内部事务的自由:比如,如果法
国大学的教授都是公务员的话,怎么能与美国对手竞争人才呢?以及还要给大学为其所提供的服务收费的
自由,尤其重要的是包括收取学费的自由。
HowtoGrowOld(Excerpt)
Asregardhealth,IhavenothingusefultosaysinceIhavelittleexperienceofillness.Ieatanddrink
whateverIlike,andsleepwhenIcannotkeepawake.Ineverdoanythingwhateveronthegroundthatitisgood
forhealth,thoughinactualfactthethingsIlikedoingaremostlywholesome.
Psychologicallytherearetwodangerstobeguardedagainstinoldage.Oneoftheseisundueabsorptionin
thepast.Itdoesnotdotoliveinmemories,inregretsforthegoodolddays,orinsadnessaboutfriendswhoare
dead.One’sthoughtsmustbedirectedtothefuture,andtothingsaboutwhichthereissomethingtobedone.This
isnotalwayseasy;one’sownpastisagraduallyincreasingweight.Itiseasytothinktooneselfthatone’semotions
usedtobemorevividthantheyare,andone’smindmorekeen.Ifthisistrueitshouldbeforgotten,andifitis
forgottenitwillprobablynotbetrue.
Theotherthingtobeavoidedisclingingtoyouthinthehopeofsuckingvigourfromitsvitality.Whenyour
childrenaregrownuptheywanttolivetheirownlives,andifyoucontinuetobeasinterestedinthemasyouwere
whentheywereyoung,youarelikelytobecomeaburdentothem,unlesstheyareunusuallycallous.Idonot
meanthatoneshouldbewithoutinterestinthem,butone’sinterestshouldbecontemplativeand,ifpossible,
philanthropic,butnotundulyemotional.Animalsbecomeindifferenttotheiryoungassoonastheiryoungcan
lookafterthemselves,buthumanbeings,owingtothelengthofinfancy,findthisdifficult.
Ithinkthatasuccessfuloldageiseasiestforthosewhohavestrongimpersonalinterestinvolving
appropriateactivities.Itisinthisspherethatlongexperienceisreallyfruitful,anditisinthisspherethatthe
wisdombornofexperiencecanbeexercisedwithoutbeingoppressive.Itisnousetellinggrown-upchildrennotto
makemistakes,bothbecausetheywillnotbelieveyou,andbecausemistakesareanessentialpartof
education.Butifyouareoneofthosewhoareincapableofimpersonalinterests,youmayfindthatyourlifewill
beemptyunlessyouconcernyourselfwithyourchildrenandgrandchildren.Inthatcaseyoumustrealizethat
whileyoucanstillrenderthemmaterialservice,suchasmakingthemanallowanceorknittingthemjumpers,you
mustnotexpectthattheywillenjoyyourcompany.
怎样才能活得老(节选)
谈到健康问题,我就没有什么可说的了,因为我没怎么生过病。我想吃什么就吃什么,想喝什么就喝
什么,眼睛睁不开了就睡觉,从来不为对身体有益而搞什么活动,然而实际上我喜欢做的事大都是有助于
增进健康的。
从心理方面来说,到了老年,有两种危险倾向需要注意防止。一是过分地怀念过去。老想着过去,总
觉得过去怎么好怎么好,或者总是为已故的朋友而忧伤,这是不妥的。一个人应当考虑未来,考虑一些可
以有所作为的事情。要做到这一点并非总是很容易的;自己过去的经历就是一个越来越沉重的包袱。人们
往往会对自己说,我过去感情多么丰富,思想多么敏锐,现在不行了。如果真是这样的话,那就不要去想
它,而如果你不去想它,情形就很可能不是这样了。
另一件需要避免的事情就是老想和年轻人呆在一起,希望从青年的活力中汲取力量。孩子们长大之后,
就希望独立生活,如果你还像他们年幼时那样关心他们,你就会成为他们的累赘,除非他们特别麻木不仁。
我不是说一个人不应该关心孩子,而是说这种关心主要应该是多为他们着想,可能的话,给他们一些接济,
而不应该过分地动感情。动物,一旦它们的后代能够自己照料自己,它们就不管了;但是人,由于抚养子
女的时间长,是难以这样做的。
我认为,如果老年人对于个人以外的事情怀有强烈的兴趣,并参加适当的活动,他们的晚年是最容易过得
好的。在这一方面,他们由于阅历深,是能够真正做得卓有成效的,也正是在这一方面,他们从经验中得
出的智慧既可以发挥作用,又不致使人感到强加于人。告诫成年的子女不要犯错误,那还是没有用的,一
来他们不听你的,而来犯错误本身也是受教育的一个重要方面。但是如果你这个人对于个人以外的事情不
发生兴趣,就会感到生活空虚,除非你老惦记着儿孙。在这种情况下,你可要明白,虽然你还可以在物质
方面给他们以帮助,比如给他们零花钱,或者为他们织毛衣,但你决不要指望他们会喜欢跟你作伴。
TheSongoftheRiver
Youhearitallalongtheriver.Youhearit,loudandstrong,fromtherowersastheyurgethejunkwithits
highstern,themastlashedalongside,downtheswiftrunningstream.Youhearitfromthetrackers,amore
breathlesschant,astheypulldesperatelyagainstthecurrent,halfadozenofthemperhapsiftheyaretakingup
wupa描写山水的优美句子 n,acoupleofhundrediftheyarehaulingasplendidjunk,itssquaresailset,overarapid.Onthejunk,a
manstandsamidshipsbeatingadrumincessantlytoguidetheirefforts,andtheypullwithalltheirstrength,like
menpossessed,bentdouble;andsometimesintheextremityoftheirtravailtheycrawlontheground,onallfours,
likethebeastsofthefield.Theystrain,strainfiercely,againstthepitilessmightofthestream.Theleadergoesup
anddownthelineandwhenhesees三顾茅庐的主人公是谁 onewhoisnotputtingallhiswillintothetaskhebringsdownhissplit
bambooonthenakedback.Eachonemustdohisutmostorthelaborofallisvain.Andstilltheysingavehement,
eagerchant,thechantoftheturbulentwaters.Idonotknowhowwordscandescribewhatthereisinitofeffort.It
servestoexpressthestrainingheart,thebreakingmuscles,andatthesametimetheindomitablespiritofman
whichovercomesthepitilessforceofnature.Thoughtheropemaypartandthegreatjunkswingback,intheend
therapidwillbepassed;andatthecloseofthewearydaythereistheheartymeal……
Butthemostagonisingsongisthesongofthecoolieswhobringthegreatbalesfromthejunkupthesteep
stepstothetownwall.Upanddowntheygo,endlessly,andendlessastheirtoilrisestheirrhythmiccry.He,
aw—ah,oh.Theyarebarefootandnakedtothewaist.Thesweatpoursdowntheirfacesandtheirsongisagroan
ofpain.Itisasighofdespair.Itisheart-rending.Itishardlyhuman.Itisthecryofsoulsininfinitedistress,
onlyjustmusical,andthatlastnoteistheultimatesobofhumanity.Lifeistoohard,toocruel,andthisisthefinal
despairingprotest.Thatisthesongoftheriver.
河之歌
沿河上下都可以听见那歌声。它响亮而有力,那是船夫,他们划着木船顺流而下,船尾翘得很高,桅
杆系在船边。它也可能是比较急促的号子,那是纤夫,他们拉纤逆流而上,如果拉的是小木船,也许就只
五六个人;如果拉的是扬着横帆的大船过急滩,那就要二百来人。船中央站着一个汉子不停地击鼓助威,
引导他们加劲。于是他们使出全部力量,像着了魔似的,腰弯成两折,有时力量用到极限就全身趴在地上
匍匐前进,像田里的牲口。他们使劲,拼命使劲,对抗着水流无情的威力。领头的在纤绳前后跑来跑去,
见到有人没有全力以赴,竹板就打在他光着的背上。每个人都必须竭尽全力,否则就要前功尽弃。就这样
他们还是唱着激昂而热切的号子,那汹涌澎拜的河水号子。我不知道词语怎样能描写出其中所包含的拼搏,
它表现的是绷紧的心弦,几乎要断裂的筋肉,同时也表现了人类克服无情的自然力的顽强精神。虽然绳子
可能扯断,大船可能倒退,但最终险滩必将通过,在筋疲力尽的一天结束时可以痛快地吃上一顿饱饭……
然而最令人难受的却是苦力的歌,他们背负船上卸下的大包,沿着陡坡爬上城墙。他们不停地上上下
下,随着无尽的劳动响起有节奏的喊声:嗨,哟——呵,嗨。他们赤着脚,光着背,汗水不断地从脸上流
下。他们的歌是痛苦的呻吟,失望的叹息,听来令人心碎,简直不像是人的声音。它是灵魂在无尽悲戚中
的呼喊,只不过有着音乐的节奏而已。那终了的一声简直就是人性泯灭的低泣。生活太艰难,太残酷,这
喊声正是最后绝望的抗议。这就是河之歌。
篱笆上的钉子
从前有个小男孩脾气很坏。父亲给他一袋钉子,告诉他每当脾气失控时,就在篱笆的背面钉一颗钉子。
第一天,小男孩往篱笆上钉了37颗钉子。后来几周里,他逐渐学会了克制自己,钉入篱笆的钉子日
见减少。他发现控制坏脾气比在篱笆上钉钉子要容易得多。终于有一天,小男孩可以完全控制自己了。他
告诉了父亲,父亲建议他在能够不发脾气的日子里,每天拔下一颗钉子。
日子一天天过去,小男孩终于可以告诉父亲钉子全部拔完了。父亲牵着儿子的手领他来到篱笆前。他
说:“儿子,干得不错。但你再看看篱笆上的这些洞。这道篱笆永远不是从前的篱笆了。每当你说气话,也
会留下同样的疤痕。你可以持刀刺向别人然后再拔出来,但不管你道歉多少次,伤疤依旧。口头的伤害同
身体的伤害一样伤人啊。”
NailsintheFence
Thereoncelivedalittleboywhohadabadtemper.Hisfathergavehimabagofnailsandtoldhimthat
everytimehelosthistemper,hemusthammeranailintothebackofthefence.
Thefirstdaytheboyhaddriven37nailsintothefence.Overthenextfewweeks,ashelearnedtocontrolhisanger,
thenumberofnailshammereddailygraduallydwindleddown.Hediscovereditwaseasiertoholdhistemper
thantodrivethosenailsintothefence.古诗小池的解释
Finallythedaycamewhentheboydidn’tlosehistemperatall.Hetoldhisfatheraboutitandthefather
suggestedthattheboynowpulloutonenailforeachdaythathewasabletoholdhistemper.
Thedayspassedandtheyoungboywasfinallyabletotellhisfatherthatallthenailsweregone.Thefather
tookhissonbythehandandledhimtothefence.Hesaid,“Youhavedonewell,myson,butlookattheholesin
thefence.Thefencewillneverbythesame.Whenyousaythingsinanger,theyleaveascarjustlikethisone.You
canputaknifeinamananddrawitout.Itwon’tmatterhowmanytimesyousayI’msorry,thewoundisstill
there.Averbalwoundisasbadasaphysicalone.”
南京
南京位于长江下游,人口共有600多万,是江苏省的省会。因为从3世纪到15世纪初,一共有8个
朝代曾建都于此,所以名胜古迹甚多。
中山陵
它是伟大的革命先行者孙中山先生的陵墓,占地约130多公顷,凭吊者须登山数百级阶梯才到达纪念
室。堂内规模宏伟,正中放有孙中山先生的玉石像。
长江大桥
中国人民一直尝试在扬子江上修桥,1968年,中国人民坚持独立自主方针,自行设计并建成南京长
江大桥。上层为公路桥,全长4000多米;下层为铁路桥,全长6772米。桥墩之间以167米相间排列。
此外,亦可参观明孝陵,这是明朝开国皇帝朱元璋的坟墓。南京博物院陈列了江苏省五千年来的重要
历史文物和艺术品。梅园新村纪念馆是中国共产党代表团办公的地方。南京还有由五个小湖组成的莫愁湖
及莲花处处的玄武湖。
Nanjing
SituatedinthelowerreachesoftheChangjiangRiverwithapopulationofmorethan6million,Nanjingis鹊桥仙古诗文网
thecapitalofJiangsuProvince.Fromthe3rdcenturytothe13thcentury,eightdynastiesfoundedtheircapitalhere,
leavingmanyhistoricalrelicsandscenicspots.
Dr.SunYat-senMausoleum
ThisistherestingplaceofDr.SunYat-sen,theforerunneroftheChineseRevolution.Itcoversanenormous
areaofover130hectares.TheMemorialHallissituatedatthetopofalongstaircase,withamarblestatueof
Dr.SunYat-seninit.
NanjingChangjiangRiverBridge
TheChinesepeoplehadlongdreamedofbuildingbridgesovertheChangjiangRiver.Thisbridgewasbuilt
in1968byself-reliance.Thisbridgeis6772meterslongincludingtheapproaches.Theupperdeckisforvehicles
andpedestrians,whilethelowerdeckcarriesrailwaylines.
OtherplacestoseeinNanjingincludeXiaoling,thetombofEmperorHongwu,founderoftheMingDynasty;
theNanjingMuseum,whichhasacollectionofrelicsdatingbackto5000yearsago;theMemorialHallofthe
PlumBlossomVillaswherethedelegationoftheChineseCommunistPartystayedinthe1940s;MochouLake
withitsfivesmallislandsandXuanwuLakewithitsbeautifullotusflowers.
香港
香港坐落在中国南端的一个弹丸小岛上。在日趋全球化的经济中,香港正起着一个非常重要的角色。
由于香港的战略位置、面向国际的商业氛围和优越的通讯条件,她成为世界贸易的活动中心和亚太地区的
神经中枢。香港已经和世界上170个国家和地区的公司有商业往来,与亚洲其他国家和地区的贸易大幅度
增长。香港的集装箱港口是世界上最繁忙的,而且还在进一步扩建。虽然香港开始成为世界金融中心还是
最近20年的事,但现在海外贷款已占到香港银行提供的总贷款的一半以上。当这颗东方明珠重新回到中国
的掌上时,中国人民眼中的香港未来比过去任何时候都更加光明灿烂。
HongKong
HongKong,atinyislandperchedonthetipofSouthernChina,playsapivotalroleinanincreasingly
globalizedeconomy.Givenitsstrategiclocation,internationallyorientedbusinesscultureandexcellent
communications,ithasbecomeacrossroadofworldtradeandthenervecenteroftheAsia-Pacific
region.Commerciallinksreachouttocorporationsinover170countriesandregions.ItstradewiththerestofAsia
hasincreasedsubstantially.Itscontainerportisnowthebusiest,andisundergoingfurtherexpansion.Although
HongKong’semergenceasaworldfinancialcentercameinrecent20years,offshoreloansaccountformorethan
halfofthetotalloanprovidedbyitsbanks.Asthe“PearloftheOrient”returnsonceagaintoChina’spalm,its
peopleseeherfutureasbrighterthanever.
中国文化的兼容性
中国文化在发展过程中吸纳了多元文化的成分,因此它特别具有一种厚度、强度和融化力。这就是中
国历史上的许多外来文化,如犹太文化及其他周边民族的文化,都被中国文化逐渐吸收甚至同化的缘故。
从另一方面来说,外来的异质文化要想在中国文化的氛围里生根与发展,它也必须适应中国文化,必须按
照中国文化的生存机制逐步地改造自己,鱼我所欲也翻译越短越好 如同印度的佛教文化在中国的传播、发展一样。即使西方世界的
基督教文化,它也必须像利玛窦那样先学习中国文化,然后才能找到立脚的机会。若是以强势压人,是不
可能在中国文化里存在久远的。
AssimilationofChineseCulture
TheChineseculturehastakeninavarietyofelementsfromotherculturesinthecourseofitsage-long
development.Therefore,it’scharacterizedbysuchqualitiesasprofoundness,intensityandmeltingpower.That
mayaccountforthefactthataliencultures,likethoseoftheJewishandothernationsaroundChina,havebeen
graduallyabsorbedandevenassimilatedbytheChineseculturethroughoutthehistory.Ifforeigncultureareto
takerootanddevelopinChineseenvironment,theyhavetoadaptthemselvestoitscultureandfollowitssurvival
mechanisminthesamewaythattheBuddhistcultureofIndiadidinitscourseofspreadinganddevelopmentin
China.Eventhewester无数的近义词 nChristianculturealsohastolearnaboutChineseculturelikeMatteoRiccibeforeitsets
footfinally.ItisimpossibleforaforeignculturetosurviveinChinesecultureifitseekstoimposeitselfontothe
Chinese.
教育的启示
教育是我们这个时代关键性的词语之一。我们许多人都认为,一个没有受过的教育的人是逆境的不幸
受害者,他被剥夺了20世纪最伟大的机遇之一。现代国家,由于深信教育的重要性,在教育机构中“投资”,
以便使大批学有所成的男女青年可望成为潜在的领导者而取回“利息”。教育有其精心安排的教学周期,并
以教材——那些可以买得到的智慧源泉——予以加强,如果没有教育所带来的好处的话,文明将会成为什
么样子?
这些是可以肯定的:我们还会有医生和传教士,律师和被告,婚姻和生育——可是我们的精神面貌将
会不一样。我们将会不那么强调“事实和数字”,而会更多地强调良好的记忆力,应用心理学,以及个人和
他的乡亲市民和睦相处的本领。假如我们的教育制度是按照过去没有书籍的那种情况制定出来的话,我们
就会有可以想象到的最“民主”的学院形式了。在我们称之为野蛮人的那些人当中,所有由传统继承下来
的知识是人人共享的;部落中的每个成员都受到教育,所以从这个意义上来说,每个人都为谋生有了平等
的准备。
EnlightenmentinEducation
Educationisoneofthekeywordsofourtime.Amanwithoutaneducation,manyofusbelieve,isan
unfortunatevictimofadversecircumstancesdeprivedofoneofthegreatesttwentiethcentury
opportunities.Convincedoftheimportanceofeducation,modernstates“invest”ininstitutionsoflearningto
getback“interest”intheformofalargegroupofenlightenedyoungmenandwomenwhoarepotential
leaders.Education,withitscyclesofinstructionsocarefullyworkedout,punctuatedbytext-books—those
purchasablewellsofwisdom—whatwouldcivilizationbelikewithoutitsbenefits?
Somuchiscertain:thatwewouldhavedoctorsandpreachers,lawyersanddefendants,marriagesand
births—butourspiritualoutlookwouldbedifferent.Wewouldlaylessstresson“factandfigures”andmoreon
agoodmemory,onappliedpsychology,andonthecapacityofamantogetalongwithhisfellow-citizens.Ifour
educationalsystemwerefashionedafteritsbooklesspastwewouldhavethemostdemocraticformof“college”
imaginable.Amongthepeoplewhomweliketocallsavagesallknowledgeinheritedbytraditionissharedbyall;
itistaughttoeverymemberofthetribesothatinthisrespecteverybodyisequallyequippedforlife.
更多推荐
declined是什么意思lined在线翻译读音例
发布评论