fury是什麼意思y在線翻譯讀音例句-染色培训
2023年4月4日发(作者:camel是什么意思)
信息处理效率和准确度上实现良好的平衡。
相关的理论假设与推理虽建立在多学科的研究成果
之上,但仍需要NLP实践研究的进一步证明
。现阶段的
自然语言处理研究仍有许多难题需要攻克,研究的有效
进展则需要语言学、
脑科学
、仿生学和计算学科等多学
科的交叉性研究和理论与实践的紧密结合。
注释:
①本文所说的词汇语义模型,主要涉及实词(如名
词、动词等
)
,暂未考虑虚词(如介词、连词等)。
參考文献
[1]CHOMSKY
ticstructures[M].TheHague:Mounton&
Co.,1957.
[2]ainformalpropertiesofgrammars
[J].
InformationandControl,1959,2(2):137—167.
⑶HAUSER
MD,CHOMSKYN,
facultyof
language
:whatisit,
whohasit,andhowdoesitevolve?[J].
Science,2002,298(5598
):
1569-1579.
[4]LAKOFFG,ors
weliveby[M].Chica
go:TheUniversityofChicagoPress,1980.
[5]
LEVINSONSG.
Pragmaticsastheorigin,of
recursion[C]//
LOWENTHALF,geandrecursion.
New
York:Springer,2014.
[6]tandingpragmatics[M].London:
Arnold,
1999.
[7]冯志伟.自然语言的计算复杂性研究[J].外语教学与研究,2015
(05):659-672+799.
[8]李维.立委随笔:
自然语言是递归的么?[DB/OL].[2010-02-
11](2019—11—01)
./blog—362400—
.
[9]李周军.基于深度学习的机器阅读理解综述[J].计算机科学,
2019(07):7-12.
[10]林书武.国外隐喻研究综述[J].外语教学与研究,1997(01):
11-19.
[11]钱冠连.语言的递归性及其根源[J].外国语,2001(
03):
8-14.
[12]伍铁平.论人脑同电脑的\"思维”、自然语言同电脑\"语言”
的区别UL北京师范大学学报(社会科学版),1993(04):
42-58.
[13]俞士汶,朱学峰,耿立波.自然语言处理技术与语言深度计
算[J].语言能力与国家实力,2015(03):127-135.
(责任编辑:万学)
医就语文献
汉译中主位
鮭模式分析
□曾环宇田俊英
重庆医科大学外国语学院
[摘要】本文探讨主位推进模式分析在医学英语文献汉译
中的作用
。在医学英语文献汉译中运用主位推进模式来构
建译文,译者能更好地处理句子信息,使译文更加连贯、
准确。主位推进模式为医学英语的语篇分析提供了新方
法
,有助于提升译文的连贯性和准确性,该模式可以在医
学翻译中推广使用。
[关键词]医学英语文献;汉译
;主位推进模式
[中图分类号]H0-0[文献标识码]A
[文章編号]
1009-6167(2020)05-0033-03
2020
曲
2
F
(
、
亦
牆
二
3
S
)
英
语
广
场
21世纪掀起了全球化的浪潮,各国在各领域的交流
也日益频繁。在医学领域,对外交流的需求也愈加高涨。
对医学英语翻译人才的培养提出了更高的要求
。目前,
医学文献汉译中一大问题便是译文缺乏逻辑,
致使语篇
缺乏连贯性。然而,笔者通过广泛的文献阅读以及大量
医学文献翻译实践,
发现在医学英语文献汉译中运用主
位推进模式来构建译文,译者能更好地处理句子信息,
使译文更加连贯、准确
。在医学英语文献汉译中采用主
位推进模式对句子结构进行先分析再翻译的方法
,可以
更好地让译者处理句子信息
,并使译文语篇连贯且忠于
原文。本研究的目的是结合英汉两种语言的特点,将李
战子提出的三种基本主位推进模式一“链式推进、平行
主位推行、层次主位推进”运用于医学英汉翻译实践,
从主位推进模式的角度探讨医学英语文献汉译。
n主位推进模式理论
l.i主位结构
主位(Theme)和述位(Rheme)是由布拉格学派创
始人Mathesius提出的概念。根据句子不同成分在语言交
际中所发挥作用的不同,Mathesius将句子成分分为主位和
述位,即引出话题、表示话题的成分称为主位,而其他
部分称为述位,他还指出:“主位一般阐述已知信息,而
述位则一般给出新信息。”(朱永生,1995)胡壮麟(1994)
认为“在一个英文句子里,先说的是主位,是句子的出
发点
,而后说的是述位,
是基于主位展开的实际内容。”
以\"Chinaisacountry.\"—句为例,\"China\"—词为主位,
句子剩余部分(isacountry)为述位。
33
作者简介:曾环宇
,硕士
。
田俊英,通讯作者
,副教授,研究生导师。研究方向:
医学英语(ESP教学研究
)
。
基金项目:“2019年重庆市社会科学规划项目外语专项项目”(项
目编号2019WYZX07)o
34
ENGUSH
SQUARE
esfeachers
Rb
o
z
z
do
^
5
8
9
9
2
8
7
1
5
6
9
0
9
以Halliday为代表的系统功能学派在主位划分方面提
出了不同的看法oHalliday提出了单项主位和复项主位的
概念。单项主位即如第一段中所给出的例子“Chinaisa
country.”。而根据系统功能语法理论,复项主位可分为三
个部分:(1)谋篇部分,如连接成分;(2)人际部分,如
情态动词
、情态副词等;(3)概念部分,包括主语、宾
语、情景成分乃至从属小句等(张德禄、刘洪民,1994)。
换言之,
三个部分即为:语篇主位(textual
theme)>人际
主位(interpersonaltheme)和话题主位(topicaltheme),且
朱永生(1995)认为“在复项主位中,
话题主位是必不
可缺的一部分”。
1.2主位推进模式
单句的主位结构是孤立存在的
,
但是在实际翻译过
程中
,我们处理的并不只有一个句子,
而是语篇
。尤其
是在医学类文本的翻译中,语篇都包含两个及两个以上
的句子。
语篇的主位结构指主位间的连贯、
衔接、
相互
指代关系
、领属关系以及主位与整个情景或上下位卑未敢忘忧国 文的关
系(王慧芳,1992)。
在语篇中,
前后句子的主述位
、述
位与述位、主位与述位之间都会有相互的联系和变化,
此为推进(progression\"于建平,2002)。捷克语言学家F.
Danes提出了五种常见的主位推进模式,即简单线性主
位化推进模式、连贯主位类型、
派生主位推进模式
、
分
裂述位的展开、跳跃主位的推进模式(于建平,2002)。
朱永生(1995)提出了四种主要的主位推进模式,即:
\"主位同一型、述位同一型、延续型、交叉型”。
李战子
(1992)提出了三种基本的主位推进模式,即:“链式推
进、平行主位推行、层次主位推进。”作者将这三种推进
模式与医学文献相结合进行分析。下面分别予以介绍说
明。
Q医学英语文献议译的三种常见主位推进横式分析
2.1平行主位推行
平行主位推行即在主位保持不变的前提下
,述位不
断变化的推进模式。
此种模式在医学英语的文本中十分
普遍,尤多见于对某一事物的说明中,其表达式为:(T
表示主位,R表示述位
,字母后的数字为主位和述位的排
序)
Ti―Ri
T2(=T1)―R2
t3(=t2)―R3
T\"(=T”i)―兔
例1
:ActivinA(TJisaglycoproteinthatpromotes
thesecretionof
follicle-stimulatinghormoneby
thepituitary
gland(RO,
It(丁2=1)
isamemberofthetransforminggrowth
factorbetasuperfamily
andparticipatesintheregulationof
theproliferation,chemotaxisandapoptosisofneutrophils,
macrophages,fibroblastsand
other
cells(R2).It(T
3=T!)also
playspathologicalrolesin
a
seriesofrespiratorydiseases,suchas
COPD,asthma,pulmonaryfibrosis(R
3).
在例1中,三个句子的主位均为ActivinA,而述位
则从不同角度阐述了这个主位。就整体结构而言,此句
翻译为汉语的结构与原文结构大同小异。但须注意的是,
英语在这种平行性结构下惯用代词来指代前面所述事物,
而汉语更强调连贯,因此避免使用代词,而常常以省略
主位词或简化主位词的方式进行表述(杨常倩、范头姣,
2001)o
译文:激活素A(Ti)是一种促进垂体分泌卵泡刺激
素的糖蛋白,属于转化生长因子B超家族,参与调节中
性粒细胞、巨噬细胞、
成纤维细胞等细胞的增殖、趋化
和凋亡
,并在一系列呼吸系统疾病中发挥须的组词 重要的病理作
用,如COPD、哮喘
、肺纤维化等(RD。
2.2链式推进
链式推进即前一句的述位或述位的一部分变为后一
句的主位。链式推进在医学语篇中十分常见,可以用来
描述实验操作过程,或者对某一实验结果进行阐述、讨
论及分析等。这种推进模式层层递进,较易理解其逻辑。
其表达式为:
Ti―R,
丁2(=兔)R2
T3(=R2
)―r3
T\"(=R3―R.
例2:An
acutestresscausedby
thesurgeryor
the
anesthesiaappliedtoexteriorizeafetus(TJcansubstantiallyalter
the
productionandinhibition
ofvariousmetabolicproducts,such
asprostaglandins(estudies(T
2),alteredproduction
andinhibitionofprostaglandins(T
3
=R])mayhavereducedthe
rateofdecreaseinpulmonaryvascularresistance(R
2).
分析:在该例中
,第一句的话题主位为“An
acutestresscausedbythesurgeryortheanesthesiaapplied
toexteriorizeafetus\",其余部分均为述位。第二句中
包含了复项主位,首先出现的是语篇主位“Inthese
studies后跟话题主位\"alteredproductionandinhibition
of
prostaglandins第二句中的话题主位明显与第一句中的
述位相吻合。因此这两句的推进模式为链式推进。在翻
译此类句子时,也应尽量遵守原文的推进模式,以达到
语篇连贯的效果。
译文:用于胎羊外置术中的麻醉和手术所致急性应
激(TJ,能极大地改变多种代谢产物(如前列腺素)的
产生与抑制(RQ。在这些研究中(T,前列腺素的产生
和抑制发生改变后可能已经减慢了肺血管阻力下降的速
度。
例3:LungNKcells(TJwereanalyzedfortheexpression
ofCD122andCD16/32(Rj).However(T2),theexpression
ofthesetwocellsurfacemarkers(T3=RJwasnotalteredin
responsetoinfection.
分析:例3同上句结构相似,第二句同样出现了复
项主位
,其中\"However\"为语篇主位,‘\'theexpression
of
these
twocellsurfacew为话题主位。翻译规则与前一例大
致相同,
而第一句为被动句,在译为汉语时可将其变为
主动句,虽然主位有所变化,但句子整体推进并未受到
影响。
译文:我们(T1)分析了肺脏NK细胞的CD122和
CD16/32的表达水平(R1)。然而(T2),这两种细胞表面
标志物的表达(T3=R1)在感染时均没有发生改变。
收稿日期:2019-10-30
2.3层次主位推进
层次主位推进强调层次,分为主位分裂型和述位分
裂型。
就以述位分裂型而言,后面几个句子的主位均由
第一个句子的述位分裂派生而来。这种推进模式多见于
对结果的归纳总结
。其表达式为:
Ti―Ri(=Ri\'+Ri\'\')
t2—
►r2t3—►r3
例4:Our
study(Tl)hasthreeimportantfindings(Rl
).
First,intheshortterm,fondaparinuxandenoxaparin(T2)
have
,ascomparedwithenoxaparin,
fondaparinux
(T3
)substantially
,the
reducedbleedingthataccompaniesthe
useoffondaparinux(T4)
isassociatedwithlowerlong-tennmortalityand
morbidity.
分析:例4的第一句描述了\"thr果断的反义词是什么 eeimportantfindingsw,
然后从第二句开始,分另U用\"First”\"Second\"\"Third”作
为三个句子的语篇主位,引出三个话题主位。对于这类句
子,译者只需要注意首句述位和其他各句之间的联系
,就
能很好地复现原句的逻辑结构。
译文:我们的研究(T1)有3个重要发现(R1)。第
一,
戊聚糖钠和依诺肝(T2)短期疗效相似。第二,与
依诺肝紊相比,戊聚糖钠(T3)显著降低出血。第三,
使用戊聚糖钠引起的出血降低(T4),与远期死亡率和致
病率较低相关。
E1结语
通过以上各例分析,
译者不难看出主位推进模式为
医学英语语篇分析提供了新方法,有助于了解语篇信息
推进的脉络,从而提升译文的连贯性。
本文仅对主位推
进模式在医学英语翻译中的使用做了一些简单的探讨。
在实际翻译过程中,每个语篇中各句的主位及述位相互
联系,不断推进,这是作者谋篇方式的体现,同时也是
译者在构建译入语语篇的重要考量因素。因此,在进行
医学语篇英译时,译者应当尽量保留原文的主位推进模
式
。但译者如果保留原来的推进模式而使译文不符合汉
语的表述习惯或缺乏逻辑时
,则应釆取不同方法重新建
立合理的主位推进模式。
參考文献
[
1]胡壮麟.语篇鹧鸪天辛弃疾有客慨然谈功名 的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,
1994.
[
2]李战子.主位推进和篇章连贯性[J
]•外语教学,1992(01):
3-8+15.
⑶王慧芳.关于英语语篇的主述位结构的两个问题[J山回路转不见君下一句是什么诗句 ].上海外国
语大学学报,1992月黑见渔灯的下一句 (1):20-26.
[4]杨常倩,范头姣.主位一述位推进模式与翻译[J].湖南大学学报
(社会科学版),2001,
15(3):78-81.
⑸于建平.科技语篇的主位一述位推进模式出.中国科技翻译,
2002,15(2):3-6.
[6]张德禄,刘洪民.主位结构与语篇连贯[
J].外语研究,1994
(3):2年轻的反义词 7-33.
[
7
]朱永生.主位推进模式与语篇分析卩外语教学与研究:夕卜国语
文双月刊,1995(3):
6-12.
(责任SS:段梦娟张媛)
多模态话语分析在
基础英语课程中的
应用
□刘柳王永婕
长春光华学院
[摘要]多模态话语分析指的是同时运用多种感官与环
境中的人和事物进行信息交换的过程。多模态话语分析
理论一经提出就得到了语言界的重视,尤其是外语教学
领域中。
多模态话语分析理论在外语教学中属于较为前
沿的教学理念,随着互联网的发展,
多模态话语分析理
论在课堂上得到了极大的发展。
本文主要研究内容为多
模态话语分析在基础英语教学中的具体应用,目的在于
为英语教育者提供一些新的教学思略。
[关键词]多模态话语分析;大学基础英语;教学应用
[中图分类号】H0-0[文献标识码]A
[文章编号]1009-6167(2020)05-0035-03
2020
曲
2
F
(
、
亦
牆
二
3
S
)
英
语
广
场
多模态话语分析通过调动学习者的全身感官来促进
记忆,加深印象,在大学基础英语教学中逐渐受到广泛
的关注。教师在多模态话语分析理论的指导下,借助多
媒体教学,
营造轻松的教学课堂,从而提升学生学习兴
趣
,提升教学效果。
n多模态话语分析的相关概念
1.1多模态话语分析的含义
模态指的是通过视觉或触觉等多种感官,与环境中
的人事物、声音、画面、动作等进行信息交换的过程。
使用单一的感官进行交换的叫做单模态,使用两种感官
进行交换的叫做双模态,使用三种以上进行交换的叫做
多模态。多模态话语理论的产生,在语言教育界引起了
极大的关注。多模态话语分析理论已经成为当前语言教
学研究的前沿理论,
尤其是在外语教学中更为突出。
多模态话语分析理论倡导的是通过多种模态来同时
刺激身体感官,使得学习者能够充分地调动身体全部感
官协同运作
,
从而六的拼音怎么写 加深学习印象
,提升记忆能力,
提高
学习的有效性。
当前
,
随着信息科技的发展
,多模态话
语分析理论逐渐在课堂上得到了应用,尤其是英语课堂
上。英语教学中多媒体设备的使用,使得教学逐渐多模
态化发展;同时,多模态话语分析理论的发展使得教师
35
基金项目:本文系吉林省金课项目“民办高校英语专业基础英语\'金
课\'构建研究”系列成果之一。
更多推荐
推进的英文译语怎么说
发布评论