法诺的英文译语怎么说-皮肤美白小妙招
2023年4月5日发(作者:搓捻的拼音怎么写)
句群,简单地说就是由两个或者几个意义上前后谢姐连贯额句子按一定规
则组成的表示一个中心意思的的语法单位,下面小编就和大家分享英语口译翻
译技巧:句群逻辑关系,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧关于七夕的佳句 。
英语口译翻译技巧:句群逻辑关系
汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:
a)表示原因关系
“因为…所以”,“因此…”,“由于…”
b)表示转折关系
“虽然…但是…”,“然而(不过)…”
c)表示条件关系
“如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”
d)表示让步关系
“尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…”
e)表示时间先后关系
“…之后”,“接着…”
f)表示结果关系
“从而…”,汉江临眺王维古诗带拼音 “导致…”
经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,
社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长
创造了有利的市场环境。
Thankstotherapiddevelopmentinthepast20-plusyears,a
relativelysolidfoundationintermsofmater朔组词 ialwealthand
technologyhasbeenlaidinthewesternregionofrapiddevelopment
inthepast20-plusyearswitnessesarelativelysolidfoundationin
termsofmaterialwealthandtechnologyinthewesternregionof
china
中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、
技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。
Throughcreatingafavorablebackground,chinawillbedevotedto
buildinganatio逐道长青 nalsystemforinnovati花谢花飞花满天免费观看 ontopromotetheinnovation
inknowledge,technologyandsystem,whichistheonly
path/indispensable/essentialforchi家长感谢老师的朴实话 natoachievecross-
century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century
development.
如果大家对翻译中的句群逻辑还不是很懂的话,可以把上面的几段话多多
看一下,多多揣摩,一句一句的分析他们之间的关系。如此下来,我们积累的
知识越多,对句子逻辑的理解也就越准确。
2020翻译资格考试口译三级必备词汇
commondesire共同愿望
coercion强迫,高压政治
compassion同情,怜悯
containment遏制,遏制政策
dawning黎明;开端
decency合宜,得体
defy挑战;公然挑衅
convergence集中
beckon召唤
abundantaccomplishment丰硕的成果
bilateralchannels双边渠道
castoff丢弃,摆脱
unequalled无与伦比的
bully欺侮;以强凌弱
assert宣称;维护
permeate浸透
prerequisite先决条件;首要的,必要的
prescribe指示;规定
refrain节制;制止
respectable可敬的
respective分别的,各自的
pioneering开拓性的
legitimate合法的
malignant恶性的;致命的
manifold多方面的
meddle干涉
memorable令人难忘的
obstacle干扰;障碍
obstruct阻碍
overshadow弱化;使……黯然失色
mimic模仿
equitable公平的;公正的
flaunt炫耀;标榜
formulation明确表达;简洁陈述
foil阻扰;挫败
encroachment侵犯
buildsharedoptimism树立共有的乐观精神
(make)concessions让步
enduring持久的;不朽的
undertaking;cause事业
fusion融合
trilateral三边的
violate;encroachon;beanencroachmenton侵犯
seekcommongroundwhilereserving/shelving/puttingaside
differences求同存异
equalconsultation平等协商
concertedeffort齐心协力
millennium千年
powerpolitics强权政策
yieldto屈服
all-roundimprovement全面提高
comprehensiveengagement全面接触
twistsandturns曲折
expandthecommonground扩大共识
hard-won来之不易
decencies礼仪;行为准则
goodfaith良好诚意
people-to-peoplediplomacy民间外交
afavorableclimateinareasaroundChina明晃晃的近义词 良好周边环境
2020翻译资格考试口译三级必备词汇
3Drendering三维渲染
animation动画片
analogelectronictechnology模拟电子技术
WMD(WeaponsofMassDestruction)大规模杀伤性武器
WTC(WorldTradeCenter)美国世贸中心
Zionist犹太人复国主义者(的)
lobbyist活动议案通过者,说客
militarybuildup军事集结
militarycapabilities军事能力
outlay费用
payaprice付出代价
platoon[军]排
ordnance军火,军械战备
congenialatmosphere融洽气氛
gravitas庄严的举止,庄严
courtesycall礼节性拜会
commerceties商业关系
BonVoyage!旅途愉快
closingspeech闭幕致辞
highseas公海
impeachment弹劾,指摘
infantry步兵团
deteriorate使恶化;变糟
di临江仙古诗 sparity不等;不同
encroachon侵犯,蚕食
dominate压倒;统治;占优势
audiocard声卡
barcode条形码
camcorder便携式摄影机
convection对流
convection对流
encryption加密
hemisphere大脑半球
geneticengineering遗传工程
impromptuspeech即席讲话
itinerary活动日程,路线
lastingfriendship长久的友谊
luncheon午餐会
proposeatoast祝酒
regards问候
reception招待会
pool(efforts)协力
setback挫折;退步
signify表征,意味着
solidarity团结
steadfas月黑见渔灯全诗 tly踏实地;坚定地
subordinate次要、下属、从属的
subsequent后来的,接着发生的,连续的
trailblazer开拓者
trailblazing开拓性
trample践踏
transcend凌驾;超越
drawtoaclose即将结束
heritage传统
graciousremark热情的演讲,评论
genuinefriendship真挚友谊
heartfeltgratefulness由衷的感谢
<
更多推荐
集结的英文译语怎么说
发布评论