法诺的英文译语怎么说-皮肤美白小妙招


2023年4月5日发(作者:搓捻的拼音怎么写)

句群,简单地说就是由两个或者几个意义上前后谢姐连贯额句子按一定规

则组成的表示一个中心意思的的语法单位,下面小编就和大家分享英语口译翻

译技巧:句群逻辑关系,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧关于七夕的佳句 。

英语口译翻译技巧:句群逻辑关系

汉译英中的疑点就是处理句群关系,从逻辑上区分通常有六种:

a)表示原因关系

“因为…所以”,“因此…”,“由于…”

b)表示转折关系

“虽然…但是…”,“然而(不过)…”

c)表示条件关系

“如果…”,“假如…”,“只要…就…”,“一旦…”

d)表示让步关系

“尽管…”,“就算…也…”,“即使…也…”

e)表示时间先后关系

“…之后”,“接着…”

f)表示结果关系

“从而…”,汉江临眺王维古诗带拼音 “导致…”

经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,

社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长

创造了有利的市场环境。

Thankstotherapiddevelopmentinthepast20-plusyears,a

relativelysolidfoundationintermsofmater朔组词 ialwealthand

technologyhasbeenlaidinthewesternregionofrapiddevelopment

inthepast20-plusyearswitnessesarelativelysolidfoundationin

termsofmaterialwealthandtechnologyinthewesternregionof

china

中国将致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、

技术创新和体制创新,这是中国实现跨世纪发展的必由之路。

Throughcreatingafavorablebackground,chinawillbedevotedto

buildinganatio逐道长青 nalsystemforinnovati花谢花飞花满天免费观看 ontopromotetheinnovation

inknowledge,technologyandsystem,whichistheonly

path/indispensable/essentialforchi家长感谢老师的朴实话 natoachievecross-

century/trans-century/century-crossing/turn-of-the-century

development.

如果大家对翻译中的句群逻辑还不是很懂的话,可以把上面的几段话多多

看一下,多多揣摩,一句一句的分析他们之间的关系。如此下来,我们积累的

知识越多,对句子逻辑的理解也就越准确。

2020翻译资格考试口译三级必备词汇

commondesire共同愿望

coercion强迫,高压政治

compassion同情,怜悯

containment遏制,遏制政策

dawning黎明;开端

decency合宜,得体

defy挑战;公然挑衅

convergence集中

beckon召唤

abundantaccomplishment丰硕的成果

bilateralchannels双边渠道

castoff丢弃,摆脱

unequalled无与伦比的

bully欺侮;以强凌弱

assert宣称;维护

permeate浸透

prerequisite先决条件;首要的,必要的

prescribe指示;规定

refrain节制;制止

respectable可敬的

respective分别的,各自的

pioneering开拓性的

legitimate合法的

malignant恶性的;致命的

manifold多方面的

meddle干涉

memorable令人难忘的

obstacle干扰;障碍

obstruct阻碍

overshadow弱化;使……黯然失色

mimic模仿

equitable公平的;公正的

flaunt炫耀;标榜

formulation明确表达;简洁陈述

foil阻扰;挫败

encroachment侵犯

buildsharedoptimism树立共有的乐观精神

(make)concessions让步

enduring持久的;不朽的

undertaking;cause事业

fusion融合

trilateral三边的

violate;encroachon;beanencroachmenton侵犯

seekcommongroundwhilereserving/shelving/puttingaside

differences求同存异

equalconsultation平等协商

concertedeffort齐心协力

millennium千年

powerpolitics强权政策

yieldto屈服

all-roundimprovement全面提高

comprehensiveengagement全面接触

twistsandturns曲折

expandthecommonground扩大共识

hard-won来之不易

decencies礼仪;行为准则

goodfaith良好诚意

people-to-peoplediplomacy民间外交

afavorableclimateinareasaroundChina明晃晃的近义词 良好周边环境

2020翻译资格考试口译三级必备词汇

3Drendering三维渲染

animation动画片

analogelectronictechnology模拟电子技术

WMD(WeaponsofMassDestruction)大规模杀伤性武器

WTC(WorldTradeCenter)美国世贸中心

Zionist犹太人复国主义者(的)

lobbyist活动议案通过者,说客

militarybuildup军事集结

militarycapabilities军事能力

outlay费用

payaprice付出代价

platoon[军]排

ordnance军火,军械战备

congenialatmosphere融洽气氛

gravitas庄严的举止,庄严

courtesycall礼节性拜会

commerceties商业关系

BonVoyage!旅途愉快

closingspeech闭幕致辞

highseas公海

impeachment弹劾,指摘

infantry步兵团

deteriorate使恶化;变糟

di临江仙古诗 sparity不等;不同

encroachon侵犯,蚕食

dominate压倒;统治;占优势

audiocard声卡

barcode条形码

camcorder便携式摄影机

convection对流

convection对流

encryption加密

hemisphere大脑半球

geneticengineering遗传工程

impromptuspeech即席讲话

itinerary活动日程,路线

lastingfriendship长久的友谊

luncheon午餐会

proposeatoast祝酒

regards问候

reception招待会

pool(efforts)协力

setback挫折;退步

signify表征,意味着

solidarity团结

steadfas月黑见渔灯全诗 tly踏实地;坚定地

subordinate次要、下属、从属的

subsequent后来的,接着发生的,连续的

trailblazer开拓者

trailblazing开拓性

trample践踏

transcend凌驾;超越

drawtoaclose即将结束

heritage传统

graciousremark热情的演讲,评论

genuinefriendship真挚友谊

heartfeltgratefulness由衷的感谢

<

更多推荐

集结的英文译语怎么说