文静的的英文翻译英语怎么说-少儿英语歌曲大全


2023年3月30日发(作者:奴役)

研究生英语综合教程下unit10_

原文+翻译

Unit10

AlmostallofushaveheardaboutGeneralMotorstryingtoselltheirNova

modelinLatinAmericaandfindingoutthat“nova”inSpanishliterallymeans

“itdoesn’tgo”.Andofcourse,therewasthefamousfirsttryofCocaColain

China,whenthetranslationofthesoftdrink’snameread“bitethewaxtadpole”.

1我们几乎都听说过这样一个销售案例:美国通用汽车公司试图在拉丁美洲销售

他们的Nova车型,结果发现在西班牙语中,“nova”的字面意思是“它走不了”。

当然,同样有名的还有另外一个案例:可口可乐第一次登陆中国市场时,这种软饮料

的名字被译成“蛾蚌啃蜡”。

Butculturalawarenessinmarketingisalotmorethancarefultranslation.

Therearesubtletiesandnuancestoeveryculture,andtherearejustplaintablls.

Althoughmostpeoplewouldn’tbeabletolisttherulesoftheirownculture,

culturetenddtobe

“invisible”tous,whiledifferenceswerunintowhenabroadstrikeasstrange,

uchmoredifficultittodiscerntheunwrittenrulesof

anothercountry?

2但是市场营销中的文化意识却远远不只是小心谨慎的翻译而已。每一种文

化都有它的微妙和特别之处,同时还有一些直白的忌讳。虽然大多数人都无法详尽地

罗列出他们自己文化中的条条框框,但他们却肯定知道什么时候人们违背了他们的文

化传统。对我们来说,自己所属的文化往往是看不见的,但是,当我们身处异地时,

我们碰到的文化差异却令我们感到古怪、有趣或奇特。因此,要辨明另一国家不成文

的规定到底有多么困难呢?

aforeign

place,you’avors,

whichcolors,areusedtoattractbuyersthere?Foodsyoufindunpalatableand

decorationsyoufindgarishhavecompletelydifferenteffectsonthenatives.

Yourhostsmightaskseeminglyrudequestionssuchas\"Howoldareyou?\"

and\"Howmuchmoneydoyoumake?\"Meals,schedules,transportation,and

personalconveniencescan\'forthesimplest

en\'tfiguredoutallthesmall

coins,andyoudon\'tunderstandanyone\'ustdoesn\'tsmelllike

home.

3看来,去目标市场进行调查仍然是不二之选了。.当你身处异国他乡时,你

就肯定会留意到审美观的差异。在那里,到底哪些味道或颜色更容易吸引购买者?你

觉得很难吃的东西或很艳俗的装饰品对当地人来说就完全是另一回事。主人可能会问

客人一些看似不礼貌的间题,如“你多大啦?”或“你赚多少钱啊?”饮食、日程表、

交通、个人便利等等都不能想当然。即便是购买最普通的物品,你也可以讨价还价。

你没弄清楚所有的硬币,你也不懂任何人名字的含意。总之,一切都与在国内时不一

样。

o

rememberthatlearningthebasicsofcomportmentinanotherculture,though

veryimportantinyourrelationshipswithclientsandcontacts,isn\'tsufficient

plestculturaldifferencescan

strandthegrandestplans.

4到目标市场走走也是吸收当今文化的黄金时机。任何与你平时生活模式有所不

同的细节都能透露出当地居民的行为方式。但同样要记住的是,在培养和发展与客户

或联系人的社会关系时,学会另一文化的规范行为举止虽然很重要,但这并不足以助

你做一个全面的营销策划。最简单的文化差异也能搁浅最宏伟的计划。

5InJapan,forexample,amajorhouseholdproductscompanyspentmany

millionsofdollarsonamarketingcampaigninadvanceofintroducingits

heless,whenthedetergentwasmadeavailable,sales

,-tarifftradebarriers?

No,icallyUS\"large,economy-sized\"

boxeswerefartoobigandbulkyforthetinyJapaneseretailestablishments.

AndJapanesehousewivesdon\'tusuallyhavecars——theywalktothestores

andcarrytheirpurchaseshome,t古诗词大全300首小学 overysmalllivingspaces.

5例如,在将其洗涤剂引入日本市场之前,一家大型的家用产品公司花了数百万

美金进行了市场营销活动。尽管如此,当他们的洗涤剂在日本上市时,销量却客客无

几。事实上,几乎没有商店储备这种肥皂。是非关税贸易壁垒的缘故吗?不是,真正

的原因要简单得多。典型的美国式经济大包装对于空间狭小的日本零售店来说俨然是

“庞然大物”。而且,日本的家庭主妇一般没有车,她们步行到商店,然后买了商品

拎回家—个很小的处所。

actorsinclude

religion,superstation,familystructure,cuisine,languageandlocalhistorybut

estendtoattitudesaboutsuchissuesasgovernment,workauthority,age,

environmen千树万树梨花开全诗 t,spaceandtime,y,thereis

thatdifficult-to-definenationalsenseofhumorwhichoftendoesn\'ttranslate

concretedemographics,theseattitudesare

notaseasytocircumscribeandpindown;besides,attitudes,evenculturally

ingrainedones,dochange.

6不同的文化因素—不仅包括宗教、迷信、家庭结构、饮食、语言和当地的历史,

还延伸到对待事物的认识的拼音 各种观念如政府、工作、权威、年龄、环境、时空和男女关系—

都会影响人们的购买行为。最后,一种文化里的幽默感是很难界定的,而且这种幽默

通常难以通过另一种文化领会或设释。除了具体的人口统计数据之外,很难清楚地界

定或确定这些观念;而且,即使是带上文化烙印的根深蒂固的各种观念也确确实实在

改变。

7Thetargetlanguageiseasilydetermined,

\'veall

heardaboutthe10,000spokendialectsinChinese,butalsorealizethatthe

\"old\"characters`arestillusedinSingapore,

havelargelybeensupplantedwith\"simplified\"charactersonChina\'smainland

thatarenow,sincereunification,inese

under40yearsoldonthemainlandcan\'treadtheold-stylewriting.

7目标语很容易确定,但切忌笼统概括。在西班牙使用的西班牙语与在拉丁美洲

使用的西班牙语并不完全一样。我们都听说过在汉语里大约有10,000种口语方言,

而且我们也都意识到新加坡、其他一些国家和地区还在使用繁体汉字。但在中国大陆

地区,繁体字已经基本上被简化字取代了。自从香港回归以来,这一趋势也扩展到了

香港特别行政区。在大陆,大多数40岁以下的中国人已经不会读繁体字了。

aand

Japan,thenumberfourhasthesamepronunciationasthewordthatmeans

\"death\".Consequently,a\"4\"inyourcompanynameorcontactinformation

bereight,however,isconsidered

lucky,andmanyproductsarenamed\"88\"冬天的诗歌现代诗大全 or\"888\".Phonenumberswitheights

denotegoodfortune,andrealestatewitheightsintheaddressislikelytosell

morequickly—especiallyifthepriceendsin\"888\".Thesebeliefsareso

prevalentthathospitalsinHongKongSARwerefloodedwithnear-term

pregnantmothersonAugust8th,1988(8/8/88),demandinginduceddelivery

1988wasalsotheauspicious\"YearoftheDragon\"inthetraditionalChinese

calendar.

8如果你能够把迷信和语言结合起来,你就能增强效果。在中国和日本,数字4

与“死”谐音。因此,公司名字或联系信息里的数字4会有一种负面的含义。然而,

数字8却被看作是一个幸运数字,于是有很多的产品名称都叫88或888。有数字8

的电话号码代表着好运。地址里含有数字8的房产很可能会卖得更快,特别是当价格

的尾数是\"888”的时候。这些数字迷信相当普遍,以致于在1988年8月8日

(8/8/88),香港的医院挤满了临产的孕妇,有的要求人工引产,有的甚至要求剖腹

产。这样,他们的小孩就可以有幸运的生日了。.而且,1988年也是农历中大吉大利

的龙年。

9IntheUnitedStates,we’r歌颂梅花的诗句 古诗 eusedtocompetitiveplayingfieldinwhichwe

constantlycompareourselves,ourcompanies,heEU

andmuchofAsia,comparisonsinadvertisingarenotacceptedorallowed.

Declaringthatonesoft-drinktastesbetterthananotheroreventhatone

automobileismoredependablethananothercouldbemetwithdistaste(or

evenlegalaction).ForanEUcampaign,itmightbeokaytotoutthemeritsof

yourproducts,butnotokaytousecomparativemethodscommontoaUS

locations,citizenstendtobemuchmorehumbleand

self-effacingthan\"shoot-from-the-hip\"

cultureswillrespondbettertoemphasisoncompanylongevityandreputation.

9田忌赛马文言文原文及翻译 在美国,我们习惯于在竞技场上角逐,比较自身、公司和产品。但是,在欧盟

和大多数亚洲国家,广告里是不接受、也不允许有比较行为的。.如果宜称某种软饮

料要比其他的软饮料口感更佳,或者某一种品牌的汽车比其他汽车更可靠,这可能会

招人反感(甚至会被诉诸法律)。欧盟的宣传活动,吹捧自己产品的优点或许是可行的,

但却不能采用产品比较的策略,尽管这种方法在美国是司空见惯的。.某些地方的市

民往往会比那些鲁莽行事的美国人要谦卑低调得多。在很多文化里,公司都会比较注

重长期发展和公司信誉。

10Ifyouaredesigningvisualadvertising,takeintoaccountlocal

differencesinnon-verbalbehaviorsuchasgestures,eyecontact,personalspace,

go,amoviewasreleasedinChinathat

ecouple\'slips

met,ingonavarietyof

factors,thishighershockvalueofapublickisscouldworkfororagainstyour

advertising.

10如果你正在策划视觉广告,那么你就有必要考虑非言语行为的地方差异,如

手势、眼神交流、私人空间以及男女关系。数年前,有一部电影在中国上映,这部电

影里出现了中国电影史上第一次接吻的镜头。当接吻镜头出现时,电影院里惊叹声一

片。考虑到丰富的文化因素,公众之吻的较高冲击值可能会对你的广告产生截然相反

的功效。

11Itcanbeabigmistaketoassumeapan-Asianmarketora\"Latin

American\"or\"European\"oringcultureselsewheredon\'t

necessarilysharebuyingpreferencesanymorethanaUSbuyerdoeswitha

rmore,nationalbordersdon\'talwaysdelineate

buyingbehavior;regionalpatternscanbejustasstrong.

11妄加推断一个泛亚洲市场或一位拉丁美洲或欧洲客户都有可能会酿成大错。

在邻国文化里,并不见得一定会有共同的购买喜好;同样,美国消费者和墨西哥消费

者的购物偏好也不尽相同。而且,国界也不一定总能区分消费行为,因为地区特色也

一样会很明显。

e

influencesnotjustcompaniesthattradeinfoodstuffs,butalsoappliances,

cookware,storageware,serveware,packaging,aswellas不论平地与山尖的下一句是什么 franchisefoodand

\'tusetheJollyGreenGiantinpartofAsiawhere

agreenhatwornbyamansignifiesthathehasanunfaithfulwife.

12文化的方方面面都可能会如投石入水,泛起涟漪。饮食习惯不仅会影响食品

公司,也会影响经营日用品、厨具、储藏器皿、餐具、包装公司,以及获得经营权的

餐饮、服务店。在有些亚洲地区不要用“快乐的绿巨人”,因为在当地文化里,男人

戴绿帽子就表示他妻子对他不忠。

13It\'sdefinitelybesttohavesomeonewithnativeknowledgeofthetarget

udget?Consultbi-na长江三峡是哪三峡 tionalchambersofcommerce

orelaunchingamarketingcampaign,tryatestmarket

first,usuallyinamajorcitywithdemographicsrepresentativeofthetargeted

lly,citypopulationsmaybemoresophisticatedand

havethemostcosmopolitanattitudes;theyalsohavethehighestincomesand

thereforearemoreabletopurchaseconsumeranddiscretionarygoods.

13要是能够聘请到一位了解当地文化的人充当目标市场文化顾问,那肯定再好

不过了。预算不够,就去咨询跨境商会以获取有效的帮助。但是,在启动一项营销活

动之前,可以先到市场上测试一下,这种测试通常在目标国家或地区具有代表性的大

城市进行。一般来说,城市居民见多识广,他们的观念也兼容并包;同时,他们的收

人往往是最高的,更具随意购买消费品的能力。

14Inonesuchpretest,aUSluggagemanufacturefoundoutthatculture

panydesignedanewWestAsian

advertisingcampaignaroundtheimageofitsluggagebeingcarriedonamagic

antialpartoftheArabicfocusgroupthoughttheywere

seeingadvertisingforSamsonitecarpet慌的组词 s.

14在类似这样的一次测试里,一家美国行李箱制造商发现文化同样会影响

思维和感知。这家公司在中东地区策划了一则全新的广告—他们的行李箱乘坐在一块

神奇的飞毯上。阿拉伯地区绝大多数的重点访谈人群则认为他们看到的是一则

“S\'di11S0i111e”牌的地毯广告。

更多推荐

retail是什么意思ail在线翻译读音例句