五万的英文译语怎么说-boredom
2023年4月4日发(作者:天寒地冻的意思)
【高级英语第三版课文翻译】高级英语一课文翻译大学
高级英语是高等教育自学考试英语专业高级阶段(本科)的精读课,
属于必考课程。下面小编收集了高级英语课文翻译,供大家阅读。
我为什么写作
Lesson12:WhyIWrite
从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。
Fromaveryearlyage,perhapstheageoffiveorsix,Iknewthat
whenIgrewupIshouldbeawriter.
从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这
样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。
Betweentheagesofaboutseventeenandtwenty-fourItriedto
adandonthisidea,butIdidsowiththeconsciousnessthatIwas
outragingmytruenatureandthatsoonerorlaterIshouldhavetosettle
downandwritebooks.
三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,
我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。
我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什
么朋友。
Iwasthemiddlechildofthree,buttherewasagapoffiveyearson
eitherside,andIbarelysawmyfatherbeforeIwaseight-Forthisand
otherreasonsIwassomewhatlonely,andIsoondevelopeddisagreeable
mannerismswhichmademeunpopular百度诗词名句网 throughoutmyschooldays.
我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人
谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷
落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的
现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽
回我在日常生活中的不得意。
Ihadthelonelychild9;shabitofmakingupstoriesandholding
conversationswithimaginarypersons,andIthinkfromtheverystartmy
literaryambitionsweremixedupwiththefeelingofbeingisolatedand
undervalued.
我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一
切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中
的不得意。
IknewthatIhadafacilitywithwordsandapoweroffacing
unpleasantfacts,andIfeltthatthiscreatedasortofprivateworldin
whichIcouldgetmyownbackformyfailure
还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主
人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。
它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。
。.AsaverysmallchildIusedtoimaginethatIwas,say,Robin
Hood,andpicturemyselfastheheroofthrillingadventures,butquite
soonmy“story”ceasedtobenarcissisticinacrudewayandbecame
moreandmoreameredescriptionofwhatIwasdoingandthethingsI
saw.
一连几分钟,我脑子里常会有类似这样的描述:“他推开门,走进
屋,一缕黄昏的阳光,透过薄纱窗帘,斜照在桌上。桌上有一个火柴
盒,半开着,在墨水瓶旁边,他右手插在兜里,朝窗户走去。街心处
一只龟甲猫正在追逐着一片败叶。”等等,等等。
Forminutesatatimethiskindofthingwouldberunningthroughmy
head:“wbeamof
sunlight,filteringthroughthemuslincurtains,slantedontothetable,
whereamatchbox,halfopen,srighthand
thestreeta
tortoiseshellcatwaschasingadeadleaf,”etc.,etc.
我在差不多25岁真正从事文学创作之前,一直保持着这种描述习
惯。虽然我必须搜寻,而且也的确在寻觅恰如其分的字眼。可这种描
述似乎是不由自主的,是迫于一种外界的压力。
ThishabitcontinuedtillIwasabouttwenty-five,rightthroughmy
ghIhadtosearch,anddidsearch,forthe
rightwords,Iseemedtobemakingthisdescriptiveeffortalmostagainst
mywill,underakindofcompulsionfromoutside.
我在不同时期崇仰风格各异的作家。我想,从这些“故事”一定能
看出这些作家的文笔风格的痕迹。但是我记得,这些描述又总是一样
地细致入微,纤毫毕现。
The“story”must,Isuppose,havereflectedthestylesofthevarious
writersIadmiredatdifferentages,butsofarasIrememberitalways
hadthesamemeticulousdescriptivequality.
16岁那年,我突然发现词语本身即词的音响和词的连缀就能给人
以愉悦。《失乐园》中有这样一段诗行:
他负载着困难和辛劳
挺进着:负着困难辛劳的他——
WhenIwasaboutsixteenIsuddenlydiscoveredthejoyofmere
words,i,esfrom
ParadiseLost—
“Soheewithdifficultyandlabourhard
Movedon:withdifficultyandlabourhee,“
现在看来这并没有什么了不得,可当时却使我心灵震颤。而用hee
的拼写英语作文范文10篇 代替he,更增加了愉悦。
whichdonotnowseemtomesoverywonderful,sentshiversdown
mybackbone;andthespelling“hee”for“he”wasanaddedpleasure.
至于写景物的必要,我那时已深有领悟。如果说当时我有志著书
的话,我会写什么样的书是显而易见的。
Asfortheneedtodescribethings,
clearwhatkindofbooksIwantedtowrite,insofarasIcouldbesaidto
wanttowritebooksatthattime.
我想写大部头的自然主义小说,以悲剧结局,充满细致的描写和
惊人的比喻,而且不乏文才斐然的段落,字词的使用部分要求其音响
效果。
Iwantedtowriteenormousnaturalisticnovelswithunhappyendings,
fullofdetaileddescriptionsandarrestingsimiles,andalsofullofpurple
passagesinwhichwordswereusedpartlyforthesakeoftheirsound.
事实上,我的第一部小说,《缅甸岁月》就属于这一类书,那是我
早已构思但30岁时才写成的作品。
Andinfactmyfirstcompletednovel,BurmeseDays,whichI
wrotewhenIwasthirtybutprojectedmuchearlier,isratherthatkindof
book.
我介绍这些背景情况是因为我认为要判定一个作家的写作动机,
就得对其早年的经历有所了解。
IgiveallthisbackgroundinformationbecauseIdonotthinkonecan
assessawriter9;smotiveswithoutknowingsomethingofhisearly
development.
作家的题材总是由他所处的时代决定的,至少在我们这个动荡不
安的时代是如此。但他在提笔著文之前,总会养成一种在后来的创作
中永远不能彻底磨灭的情感倾向
Hissu送元二使安西全诗意思 bjectmatterwillbedeterminedbytheagehelivesin—atleast
thisistrueintumultuous,revolutionaryageslikeourown—butbefore
heeverbeginstowritehewillhaveacquiredanemotionalattitudefrom
whichhewillnevercompletelyescape.
毫无疑问,作家有责任控制自己的禀性,使之不至于沉溺于那种
幼稚的阶段,或陷于违反常理的心境中。但如果他从早年的熏染和志
趣中脱胎换骨,他就会虐杀自己的写作热情。
Itishisjob,nodoubt,todisciplinehistemperamentandavoid
gettingstuckatsomeimmaturestage,orinsomeperversemood:butif
heescapesfromhisearlyinfluencesaltogether,hewillhavekilledhis
impulsetowrite.
除去以写作为谋生之计不谈,我认为写作有四种动机,至少小说
和散文写作是如此。
Puttingasidetheneedtoearnaliving,Ithinktherearefourgreat
motivesforwriting,atanyrateforwritingprose.
这四种动机或多或少地存在于每个作家身上,在某一个作家身上,
它们会因时代的不同和生活环境的不同而变化。它们是:
Theyexistindifferentdegreesineverywriter,andinanyonewriter
theproportionswillvaryfromtimetotime,accordingtotheatmosphere
e:
一、纯粹的自我主义。想显示自己的聪明;想成为人们的议论中
心;想身后留名;想报复那些小时候压制、指责过自己的成年人等等。
不承认这是动机,是一种强烈的动机,完全是自欺欺人。
(1)toseemclever,tobetalkedabout,to
berememberedafterdeath,togetyourownbackongrown-upswho
snubbedyouinchildhood,etc.,mbugtopretendthatthis
isnotamotive,
二、对美的狂热。能感觉身外世界的美,或者词语及其妙语连珠
的美。对一个读音作用于另一个读音的音响效果,对充实缜密的行文
或一篇小说的结构,感到乐趣无穷,赏心悦目。有心与人们分享一种
认为有价值、不应忽略的经历。
(2)tionofbeautyintheexternal
world,or,ontheotherhand,inwordsandtheirrightarrangement.
Pleasureintheimpactofonesoundonanother,inthefirmnessofgood
toshareanexperiencewhich
onefeelsisvaluableandoughtnottobemissed…
三、历史感。有志按事物的原貌来观察理解事物;有心寻找确凿
的事实,收集储存以飨后人。
(3)toseethings,astheyare,tofind
outtruefactsandstorethemupfortheuseofposterity.
四、政治上的目的。这里指的是最广泛意义的政治:有志推动世
界向某个方向前进;改造人们的观念,劝勉人们追求某种理想社会。
就像美感因素一样,没有一本书能真正消除政治倾向。那种认为艺术
与政治不相干的论点本身就是一种政治态度。
(4)Politicalpurpose—usingtheword“political”inthewidest
topushtheworldinacertaindirection,toater
otherpeople9;sideaofthekindofsocietythattheyshouldstriveafter.
Onceagain,nion
thatartshouldhavenothingtodowithpoliticsisitselfapoliticalattitude.
可以看出,这些不同的动机会互相抵触,会因人因时发生变化。
Itcanbeseenhowthesevariousimpulsesmustwaragainstone
another,andhowtheymustfluctuatefrompersontopersonandfrom
timetotime.
由于我的天性——“天性”这里指刚成年时的状态,在凤歌笑孔丘上一句 我身上前三
种动机远远超过第四种。
Bynature—takingyour“nature”tobethestateyouhaveattained
whenyouarefirstadult—Iamapersoninwhomthefirstthreemotives
wouldoutweighthefourth.
在和平年代,我或许会写些词藻华美或专写事物写景的书,几乎
意识不到我政治上的取舍。
Inapeacefulage!mighthavewrittenornateormerelydescriptive
books,andmighthaveremainedalmostunawareofmypolitical
loyalties.
可结果我却不得不成了一个写小册子的作家。
AsitisIhavebeenforcedintobecomingasortofpamphleteer.
最初,我在一个很不合适的职业中度过了5年,那是在缅甸的印
度帝国警察署。随后,我经历了贫困,体会到穷困窘迫是何滋味。这
使我对权势的本能的嫉妒变得更强烈,我开始意识到劳动阶级的存
在,缅甸的职业使我对帝国主义的本质有所了解,但这一切并不足以
赋予我明确的政治倾向。
FirstIspentfiveyearsinanunsuitableprofession(theIndian
ImperialPolice,inBurma),andthenIunderwentpovert坠落的反义词和近义词 yandthe
creasedmynaturalhatredofauthorityandmade
meforthefirsttimefullyawareoftheexistenceoftheworkingclasses,
andthejobinBurmahadgivenmesomeunderstandingofthenatureof
imperialism;buttheseexperienceswerenotenoughtogivemean
accuratepoliticalorientation.
接着希特勒出现了,西班牙战争爆发了,各种事件频频发生。
ThencameHitler,theSpanishCivilWar,etc.
到1935年底,我仍没有能决定何去何从。西班牙内战以及1936
至1937年之间的其他事件扭转了这种状况,从此我认准了我的立场。
Spanishwarandothereventsin1936-1937turnedthescaleand
thereafterIknowwhereIstood.
1936年以来,我的严肃作品中的每一行都是为间接或直接地反对
极权主义,拥护我所理解的民主社会主义而写的。
EverylineofseriousworkthatIhavewrittensince1936hasbeen
written,directlyorindirectly,againsttotalitarianismandfor
democraticsocialism,asIunderstandit.
认为在我们这样的年代,作家可以回避这种题材,在我看来是无
稽之谈。
Itseemstomenonsense,inaperiodlikeourown,tothinkthatone
canavoidwritingofsuchsubjects.
每个人都以这样那样的方式写这个题材。
Everyonewritesoftheminoneguiseoranother.
这其实就是站在哪一边,取什么态度的问题。
Itissimplyaquestionofwhichsideonetakesandwhatapproachone
follows.
一个人越是意识到自己的政治态度,他越是有可能按政治行事而
又不牺牲自己在美感和心智方面的追求。
Andthemoreoneisconsciousofone9;spoliticalbias,themore
chanceonehasofactingpoliticallywithoutsacrificingone9;saesthetic
andintellectualintegrity.
在过去的十年中,我最大的愿望是把政治色彩的写作变成艺术创
造。
WhatIhavemostwantedtodothroughoutthepasttenyearsisto
makepoliticalwritingintoanart.
我的出发点总是一种党派意识,一种对非正义的敏感。
Mystartingpointisalwaysafeelingofpartisanship,asenseof
injustice.
我坐下来写书时,不会自语道:“现在我要创造一个艺术作品了。”
WhenIsitdowntowriteabookIdonotsaytomyself,“Iamgoi《回乡偶书》古诗 ng
toproduceaworkofart.”
写作是为了揭发某种谎言,为了让人们重视某些事实。我的初衷
总是向读者披露心声,赢得听众。
IwriteitbecausethereissomeliethatIwanttoexpose,somefactto
whichIwanttodrawattention,andmyinitialconcernistogeta
hearing.
然而,写作必须同时又是一种美感经验。否则,我就无法完成著
书的工作,甚至连一篇长篇的报刊文章都写不成。
ButIcouldnotdotheworkofwritingabook,orevenalong
magazinearticle,ifitwerenotalsoanaestheticexperience.
任何一位有心细读我的作品的读者都会发现,即使作品是直截了
当的宣传鼓励,也包含着许多职业政客视为节外生枝的点缀。
Anyonewhocarestoexaminemyworkwillseethatevenwhenitis
downrightpropagandaitcontainsmuchthatafull-timepoliticianwould
considerirrelevant.
我不能,也不愿意完全放弃我在童年时养成的世界观。
Iamnotable,andIdonotwant,completelytoabandonthe
world-viewthatIacquiredinchildhood.
只要我还活着,我仍会继续讲究文笔风格,热爱大地的山川胜景,
对琐细的物品和无用的传闻感到欣悦。
SolongasIremainaliveandwellIshallcontinuetofeelstrongly
aboutprosestyle,tolovethesurfaceoftheearth,andtotakeapleasure
insolidobjectsandscrapsofuselessinformation.
要抑制我这方面的本能是无济于事的。我的任务是把个人根深蒂
固的好恶与时代强加于我们大家的政治活动协调起来。
isto
reconcilemyingrainedlikesanddislikeswiththeessentiallypublic,
non-individualactivitiesthatthisageforcesonallofus.
这并不容易。这会产生构思及语言的问题。而真实性也以新的方
式出现了疑问。
esproblemsofconstructionandoflanguage,and
这个问题以各种各样的形态出现。
Inoneformoranotherthisproblemcomesupagain.
语言则是个更微妙的问题,得花费很大的工夫讨论。
Theproblemoflanguageissubtlerandwouldtaketoolongto
discuss.
这里我只能说,近几年来,我竭力减少生动形象的描写,尽量写
得更谨严简练。
IwillonlysaythatoflateyearsIhavetriedtowritelesspicturesquely
andmoreexactly.
我发现一位作家一旦使某种文笔风格臻于完善,他也就已经超越
了这种风格。
InanycaseIfindthatbythetimeyouhaveperfectedanystyleof
writing,youhavealwaysoutgrownit.
《动物庄园》一书便是我在有意识有计划地把政治目的和艺术追
求结合为一体的尝试。
AnimalFarmwasthefirstbookinwhichItried,withfull
consciousnessofwhatIwasdoing,tofusepoliticalpurposeandartistic
purposeintoonewhole.
我已经7年没写小说了,但我希望不久能写一部。
Ihavenotwrittenanovelforsevenyears,butIhopetowrite
anotherfairlysoon.
这部小说注定会成败笔,每次完成的作品都觉得处处是败笔,但
我清楚地知道我要写什么样的书。
Itisboundtobeafailure,everybookisafailure,butIdoknow
withsomeclaritywhatkindofbookIwanttowrite.
写作是一场可怕的劳心伤神的斗争,犹如一场恶病长时间发作。
…Writingabookisahorrible,exhaustingstruggle,likealongbout
ofsomepainfulillness.
要不是被一种既不可抗拒又不可理喻的鬼怪驱使,没人愿意从事
写作。
Onewouldneverundertakesuc杏字的组词有什么 hathingifonewerenotdrivenonby
somedemonwhomonecanneitherresistnorundersta素履之往 一苇以航 nd.
这种魔怪不外乎是婴儿嚎啕以引起人注意的本能。
Foralloneknowsthatdemonissimplythesameinstinctthatmakesa
babysquallforattention.
但话又说回来,作家若不能努力隐去自己的个性,他便写不出什
么值得一读的东西。
Andyetitisalsotruethatonecanwritenothingreadableunlessone
constantlystrugglestoeffaceone9;sownpersonality.
好文章是一块透亮的窗玻璃。
Goodproseislikeawindowpane.
我不能肯定地说我的哪一种动机最强,但我知道哪一个目标我必
须遵循。
Icannotsaywithcertaintywhichofmymotivesarethestrongest,
butIknowwhichofthemdeservetobefollowed.
回顾我的创作,我发现,什么时候缺乏政治目的,什么时候我就
会写出毫无生气的书,就会坠入华而不实的篇章,写出毫无意义的句
子,卖弄矫饰的形容词和堆砌一大堆空话废话。
Andlookingbackthroughmywork,Iseethatitisinvariablywhere
IlackedapoliticalpurposethatIwrotelifelessbooksandwasbetrayed
intopurplepassages,sentenceswithoutmeaninmeaning,decorative
adjectivesandhumbuggenerally.
更多推荐
毫无意义的英文义翻译义英语怎么说
发布评论