荷兰的的英文翻译英语怎么说-全国二本公立大学排名
2023年4月5日发(作者:美国动作大片电影)
(下)
LessonOneTheCompanyinWhichIwork
我工作的公司
*InthecompanyinwhichIwork,each
ofusisafraidofatleastoneperson.我
工作的公司里,每个人都至少害怕一个
人。*Theloweryourpositionis,the
morepeopleyouareafraidof.职位越
低,所惧怕的人越多。
*Andallthepeopleareafraidofthe
twelvemenatthetopwhohelpedfound
andbuildthecompanyandnowown
anddirectit.
所有的人都害怕那十二位顶层上司,他们
帮助创建了这个公司,而且现在仍然大权
在握。*Allthesetwelvemenareelderly
nowanddrainedbytime歲月滄桑and
successofenergyandambition.所有这
十二位都已经上了年纪,而且岁月的沧桑
和对成功的执著追求使他们心力交瘁。
*Manyhavespenttheirwholelives
emfriendly,slow,and
contentwhenIcomeupontheminthe
hallsandalwayscourteous(有禮貌的)
andmute沉默不語的)whentheyride
withothersinthepublicelevators.他们
中很多人在这儿干了一辈子。当我在大厅
里遇见他们时,他们看上去非常友善、沉
稳而心满意足,而且他们与别人一起乘坐
公共电梯时又总是彬彬有礼、沉默不语
*Nobodyissureanymorewhoreally
runsthecompany(noteventhepeople
whoarecreditedwithrunningit),but
thecompanydoesrun.没有人知道谁真
正经营这家公司(甚至连人们认为现在经
营着这家公司的那些人都不知道),然而
公司的确在运转。
*Hemakesitcleartomeeverynowand
thenthathewishestoseeeverything
comingoutofmydepartmentbeforeitis
showntootherdepartments他有时会向
我表示他希望我的部门的每一项工作在
其他部门知道前要先让他知道。
*andIwillbypasshimonmostofour
assignmentsratherthantakeuphistime
anddelaytheirdeliverytopeoplewho
haveanimmediateneedforthem.我会
将大部分工作绕过格林并直接交给需要
它们的人,而不愿意占他的时间。
*Mostoftheworkwedoinmy
departmentis,inthelongrun,trivial
(鎖事).毕竟我们部门绝大部分工作只是
微不足道的。
*Heturnsscarletwithrageand
embarrassment(惱羞成怒)ishehasnot
seenorheardofit.如果他从未看见或
听到过的话,就更是恼羞成怒。
*Thepeopleinthecompanywhoare
mostafraidofmostpeoplearethe
veandworkunder
thingsarebad,theyareworseforthe
salesmen;whenthingsaregood,they
arenotmuchbetter.公司里非常惧怕大
多数人的人是销售人员,他们都生活和工
作在极大压力之下,当情况不好时,对销
售人员来说就会更糟。而当情况较好时,
他们也不会好到哪儿去。
*Theyarealwaysontrial,alwaysonthe
vergeoffailure,collectivelyand
raineventhemost
secureandselfassuredofthem,tolook
goodonpaper;Theystrain工作努力
eventhemostsecureandselfassuredof
them,tolookgoodonpaper;andthere
ismuchpaperforthemtolookgoodon.
Eachweek,forexample,arecordofthe
salesresultsoftheprecedingweekfor
eachsalesofficeandfortheSales
Departmentasawholeforeachdivision
ofthecompanyiskeptandcomparedto
thesalesresultsforthecorresponding
weekoftheyearbefore.不论是从整体
上还是个人,他们总是在接受检查,总是
处于不合格的边缘。他们工作非常努力
(就连他们中那些很有保障的和充满自
信的人都是这样)以使在书面评语上看上
去好一些,况且要让他们看上去好的表
格多得很。比如每星期为各部门准备的
每个销售办事处及销售部所作的前一星
期的销售业绩总记录加以保存并且与前
一年同期的销售业绩相比较。
*Thefiguresarephotocopiedand
distributedthroughoutthecompanyto
allthepeopleanddepartmentswhose
workisrelatedtoselling.这些数字被复
印后发到公司的每位员工和与销售有ce
ofeachdivisionofthecompanyare
doingatany关的部门。*Theresultof
thephotocopyinganddistributingisthat
thereisalmostcontinuouspublic
scrutiny公開審查anddiscussion
throughoutthecompanyofhowwellor
poorlythesalesmenineachsalesoffi
giventime.这样做的结果是公司几乎一
直在对每一个分公司的销售办事处中的
销售人员在某一既定时间内的工作业绩
进行公开审查和评论。
*Whensalesmenaredoingwell,thereis
pressureuponthemtobegindoing
better,forfeartheymaystartdoing
eyaredoingpoorly,
salesmanlandsalargeorderorbringsin
animportantnewaccount,hiselationis
brief,forthereisdangerhemightlose
thatlargeorderorimportantnew
accounttoasalesmanfromacompeting
companythenexttimearound.当销售
人员业绩好时,他们因为要开始使工作做
得更好,以免不如以前,从而感到压力重
重。当他们的业绩不佳时,他们就会做
得一塌糊涂`当一个销售人员争取到了
一份大订单或者得到了一笔大的应收的
账款,他的兴奋也是短暂的,`因为很可
能他的那份大订单或者大笔的进账下一
次有被竞争对手的公司拿去的危险,
*Theyarevigorous(精力旺盛),
fun-lovingbunch愛說愛笑whenthey
arenotsufferingabdominalcramps(消
化不良)orbroodingmiserablyaboutthe
future;在没有消化不良的困扰或不再
苦苦为未来忧虑时,他们是一群充满活
力、爱说爱笑的人。*ontheotherhand,
theyoftenturncrankywithoutwarning
andcomplainalot另一方面他们会突然
之间变得任性并且牢骚满腹,
*Eachofthemcannameatleastone
superiorinthecompanywhohefeelshas
agrudge(怨恨)againsthimandis
determinedtowreck(毀)hiscareer.他
们每个人都至少能说出公司的一个上层
人物是令他极度不满并且觉得这个人会
毁了他的前程的。
*Thesalesmenworkhardandearnbig
salaries,withlargepersonalexpense
accountsthattheysquander(浪費,揮
霍)generouslyonotherpeopleinandout
ofthecompany,includingme.销售人
员工作努力,薪金丰厚,还有个人经费,
他们会把这笔个人经费挥霍在进出公司
的其他人的身上,其中包括我本人。
*Theyowngoodhousesingood
communitiesandplaygoodgamesofgolf
ongoodprivategolfcourses.他们在豪
宅区拥有自己的房子,在高级的私人高尔
夫球场打球。
*
company,infact,willpayfortheir
countryclubmembershipandall
chargestheyincur(開支)there,and
rewardssalesmenwhomakeagood
impressiononthegolfcourse.公司鼓励
这种做法。实际上,公司为他们支付乡村
俱乐部会员费以及他们在那里的所有开
支,并且对那些在高尔夫球上给人留下深
刻印象的销售人员给予奖励。
*Unmarriedmenarenotwantedinthe
SalesDepartment,notevenwidowers,
销售部不要未婚男士,甚至连丧偶的也不
要,
*forthecompanyhaslearnedfrom
experiencethatitisdifficultand
dangerousforunmarriedsalesmento
mixsociallywith與社交來往prominent
executivesandtheirwivesorparticipate
withtheminresponsiblecivicaffairs.
因为公司根据以往的经验得出,对未婚销
售人员来说与前程似锦的高级管理人员
以及他们的太太们进行社交来往或者参
与重大的活动不仅很困难而且危险。
*Ifasalesman’swifediesandheisnot
readytoremarry,heisusuallymoved
intoanadministrativepositionafter
severalmonthsofmourning.如果一位
销售人员的妻子去世了,而他又没有准备
再婚,那么通常在丧期后的几个月内他就
会调去做行政管理工作。*Theythrive
onexplicitguidancetowardclear
objectives.他们在上司的点拨下获得成
功,业绩蒸蒸日上。
Theremustbesomethinginthemakeup
ofamanthatenableshimnotonlytobe
asalesman,buttowanttobeone.一个
人一定是具备某种特殊的性格和气质才
使他不但从事销售工作而且想做一名销
售人员。
*Iamverygoodatthesetechniquesof
deception(欺騙),althoughIamnot
alwaysableanymoretodeceivemyself.
Infact,Iamcontinuouslyastonishedby
peopleinthecompanywhofallvictimto
reso
manynowwhoactuallybelievethat
whatwedoisreallyimportant.虽然我
不是总能欺骗我自己,但是却很擅长这些
骗人的把戏。宣傳实际上,我经常为公司
的人们被自己的宣传所欺骗而吃惊,现
在有很多人相信我们所做的工作是非常
重要的。
*Andit’sadumbpersonwho’s
convincedheiswise.只有愚蠢的人才会
自作聪明。
*It‘sarealproblemtodecidewhether
it’smoreboringtodosomethingboring
thantopassalongeverythingboringthat
comesintosomebodyelseandthenhave
nothingtodoatall.要判断究竟是干令
人生厌的工作更加烦人,还是将令人生厌
的工作交给他人处理,然后无所事事更烦
人,这真是一个问题。
*Actually,Ienjoymyworkwhenthe
assignmentsarelargeandurgentand
somewhatfrighteningandwillcometo
scared,andamunabletosleepatnight,
butIusuallyperformatmybestunder
thisstimulating(刺激)kindofpressure
eall
oftheseimportantprojectsmyself,andI
rejoicewithtremendousprideand
vanityinthecomplimentsIreceivewhen
Idothemwel,lButbetweensuchpeaks
ofchallengeandelation興奮thereis
monotonyanddespair.实际上,当任务
又大又紧而且有些令人生畏还会引起很
多人的注意时,我就非常喜欢我的工作。
我变得惴惴不安,而且夜不能寐。但在这
种极有刺激的压力下,我的表现最佳,也
最喜欢我的工作。我独自处理所有这些
重大的项目,并且当我成功地完成时,我
会因受到赞扬而沉浸在极大的自豪与虚
荣之中。但在这些挑战与兴奋的巅峰之
间是单调与绝望。
LessonTwoEveline伊芙林
*Shesatatthewindowwatchingthe
eveninginvadetheavenue大街.她坐在
窗前看着黄昏涌上大街。*Herheadwas
leanedagainstthewindowcurtains,and
inhernostrils鼻孔wastheodour氣味
ofdustycretonne(印花棉布).Shewas
tired.她的头靠在窗帘上,鼻孔里满是提
花窗帘布上的尘土气味。她累了。
*Home!Shelookedroundtheroom,
reviewingallitsfamiliarobjectswhich
shehaddustedonceaweekforsomany
years,wonderingwhereonearthallthe
dustcamefrom.家!她环顾屋内,审视着
这么多年来她每周都要掸擦一遍的一切
熟悉的物品,心里奇怪究竟哪来的这么多
灰尘。
Shehadconsentedtogoaway,toleave
twise?Shetriedto
homeanywayshehadshelterandfood;
shehadthosewhomshehadknownall
seshehadto
workhard,bothinthehouseandat
uldtheysayofherin
thestoreswhentheyfoundoutthatshe
hadrunawaywithafellow?Sayshe
wasafool,perhaps;andherplace
wouldbefilledupbyadvertisement。
alwayshadanedgeonher,especially
whenevertherewerepeoplelistening.
她已经答应离开,离开自己的家。这样
做明智吗?她试着权衡这个问题的每一
个方面。在家里不管怎么说她有吃有住;
有她认识了一辈子的人在她身边。当然
她得拼命干活,不论是在家里还是在商店
里。如果商店里的人知道她和一个男人
跑了,她们会怎么说她呢?也许说她是一
个傻瓜;她们会登广告找别人代替她的位
置。加文小姐会很高兴。她总是要压她
一头,尤其是有旁人听着的时候。
*Sheknewitwasthatthathadgivenher
thepalpitations(心驚肉跳).她知道正是
因为这种担心才使她心惊肉跳。
*Whentheyweregrowinguphehad
nevergoneforher,likeheusedtogofor
HarryandErnest,becauseshewasa
girl;butlatterlyhehadbegunto
threatenherandsaywhathewoulddo
toheronlyforherdeadmother’ssake.
她们长大以后,他还没有像他曾经打哈利
和欧内斯特那样打过她,因为她是个女
孩;但最近他开始威胁地,说要不是因
为她死去的母亲的缘故,他会怎样对待
她。
LessonThreeWhat’sWrongWithOur
Press?我们的报纸问题何在?
*Newspapershavetwogreatadvantages
overtelevision报纸与电视相比具有两
大优越性。Theycanbeusedbymenas
barriersagainsttheirwives.男人可以
把报纸作为阻隔妻子的屏障,
*Thefactisthatalthoughnetwork
televisionstillallots分配toolittletime
tothevitalserviceofinformingthe
public,itdoesabetterjobinthatlittle
timethanthenation’spressasawhole.
AndwhenIspeakofthenation’spress
asawhole,Iamnotspeakingofthefive
orsixsplendidnewspapers----andthe
onegreatnewspaper-----whichservethe
worldasmodelsofresponsiblepublic
information.事实的,尽管电视节目在
为人众提供信息方面,安排的时间很少,
但总的来说就在这有限的时间内,它在
全国新闻界中做得是最出色的。这里我
提到的全国新闻界,不包括那五、六家尊
贵的报社——其中一家重要的报社——
一被当作是全世界提供可靠消息的楷
模。
*Iamspeakingofthelocalpresswhich
inhundredsofAmericancommunitiesis
theonlynewsavailable,asidefrom
thoserecitals(復述)oftickertape電訊稿
thatpassforradionews.我指的是那些
当地报纸。在美国的几百个社区中,除了
那些把电讯稿复述一遍充当新闻广播之
外,大众惟一能得到的新闻就来自这些
报纸了,而它们并没有履行对大众的义
务。
*Televisionlivesonadvertisingtoan
evengreaterextentthannewspapers,
andsinceadvertisingisbigbusiness,
nowhereinnetworknewscastsor
networkcommentariesoncurrentevents
haveIencounteredtheintense
partisanship,theofte晕的组词 nrabidbiasthat
colorstheeditorialpagesofthemajority
ofnewspapersinthiscountry.电视比报
纸依靠广告的程度甚至还要大,既然广告
是笔大生意,广告从本质上就是亲共和党
的。然而无论在电视网的新闻节目中还
是时事评论中,我都未遇到这个国家大多
数报纸的社论版上所反映出的那强烈的
党派性甚至常常是狂热无理的偏见。
*FortunatelyfortheAmericanpublic,
televisiondoesnottoleratethekindof
distortionoffact,thekindofpartisan
virulence(惡毒攻擊)andpersonalpeeve
(怨恨),manynewspapersnotonly
welcomebutencourage.幸运的是对美
国公众来说,电视不允许那种对事实的歪
曲,那种党派间的恶毒攻击和个人怨恨的
发泄,而这是许多报纸不仅欢迎而且鼓励
的。
*Anewspaperhastheright----theduty
even----toassumeanattitude,totakea
asanequallysacred(神
聖的)righttoexplainthatpositioninthe
lightoftheopposingone,todocument
thatpositio不教胡马度阴山教是jiao还是xiao n,andtobolster(証實)it,
notwithemotionbutwithfact.报纸有
权利甚至有责任具有某种态度、采取某一
立场,但它也有同样神圣的权利参照对立
的观点来解释自己的立场,通过翔实的材
料来证实这一立场,并运用事实而不是感
情来支持这一立场。
*Oneofthegreatestandmostjustified
criticismsoftelevisionhasbeenthatin
appealingtothelargestaudience
possible,itn碧水浩浩云茫茫下一句 eglectsminorityaudiences
andminoritytastes.对电视最强烈也是
最有道理的批评历来就是:它为了吸引最
大数量的观众,忽视了少数观众以及少数
人的爱好
*reis,
perhaps,oneprogramadayandmany,
ofcourse,onSundaywhichan
intelligentmanorwomancanenjoyand
deriveinterestfrom.这一批评在很大程
度上仍是正确的。但是也许一天会有一个
节目,当然星期日会有许多个节目,是能
令聪明智慧的男女喜欢并产生兴趣的。
*Inmytripseastorwestornorthor
south,Ipickupthelocalpapertofind
thisenjoymentorinterest---invain(都未
能如願).Now,surelythere’ssomething
wronghere.在我走南闯北的旅行中,每
次拿起当地的报纸寻找我喜欢并感兴趣
的东西,都未能如愿,显然这里存在着某
种问题。
*Theyhaveheldtheirfranchise(特權)so
longthatchangehasbecome
inadmissible(不許可的).报纸如此长期
地享有特权,已经无法接受改变了。
Four美国的养老政策
*Thoughwehavebeguntoexaminethe
sociallytaboo(忌諱)subjectsofdying
anddeath,wehaveleapedoverthatthat
longperiodoftimeprecedingdeath,we
ha中秋节赏月的寓意和象征 veleapedoverthatlongperiodoftime
precedingdeathknownasoldage.虽然
我们已开始研究有关临终和死亡这个为
社会所忌讳的题目,但是我们却跳过了死
亡来临之前、称为老年的那一段漫长的时
间。
*Deathisadramaticone-timecrisis
whileoldageisaday-by–dayandyear
–by–yearconfrontationwith(對
抗)powerfulexternalandinternalforces,
abittersweetcomingtotermswithone’s
ownpersonalityandone’slife.。死亡
是富有戏剧性的一次性危机,而老年则一
天天一年年都在与强大的内外力量抗争,
是一种苦乐参半的逐渐适应自己的个性
和生活的过程
*Ourpopularattitudescouldbesummed
upasacombinationofwishfulthinking
andstarkterror.可以把流行在我们之
中的态度归纳为痴心妄想和赤裸裸的恐
惧的结合。
*Webaseourfeelingsonprimitivefears,
prejudice(偏見)andstereotypes(墨守成
規)ratherthanonknowledgeand
insight.我们将感情建筑在原始的恐惧、
偏见和墨守成规上而不是建筑在知识和
远见之上。
*Oldageisneitherinherentlymiserable
(痛苦的)norinherentlysublime(卓越
的)---likeeverystageoflife
老年既不是天生就是痛苦的,也不是天生
就是美满的,正如生命中每一阶段一样,
*Theprocessofagingandeventual
deathmustultimatelybeacceptedasthe
naturalprogressionofthelifecycle,the
oldcompletingtheirprescribedlife
spansandmakingwayfortheyoung.
Muchthatisuniqueinoldageinfact
derivesfromtherealityofagingandthe
imminence(迫近)ofdeath.年老的过程
及最后的死亡必须最终作为生命周期的
自然进程被人们所接受,老人结束他们各
自的寿数,为年轻人让路。事实上,老
年独特之处多是由于衰老这一现实及死
亡之逼近。
*FormanyelderlyAmericansoldageis
atragedy,aperiodofquietdespair,
deprivationdesolationandmutedrage.
对许多美国老年人来说,老年是个悲剧,
是沉默绝望,各方面被剥夺、凄凉孤寂、
无言的愤怒的时期,
*Thiscanbeaconsequenceofthekind
oflifeapersonhasledinyoungeryears
andtheproblemsinhisorher
relationshipswithothers.这种情况可能
是一个人过去某种生活和他或她人际关
系上存在的问题造成的后果,
*Therearealsoinevitablepersonaland
physicallossestobesustained,someof
whichcanbecomeoverwhelmingand
unbearable同时还要承受无法避免的失
去亲人或丧失身体机能的痛苦,有些可能
会使人难以自拔,无法忍受。
*Thetragedyofoldageisnotthefact
thateachofusmustgrowoldanddie
butthattheprocessofdoingsohasbeen
madeunnecessarilyandattimes
excruciatinglypainful,humiliating,
debilitatingandisolatingthrough
insensitivity,ignoranceandpoverty.老
龄的悲剧并不是在于我们每个人正常变
老和死亡,而是在于这过程被冷漠、愚昧
和贫困搞得充满了不必要的,有时是难忍
的痛苦屈辱、虚弱与孤独。
*Thepotentialsforsatisfactionsand
eventriumphsinlatelifearerealand
vastlyunderexplored晚年生活中取得满
足甚至成功的可能性是确实存在的,而且
还远远没有发掘出来。
*Povertyordrasticallyloweredincome
andoldagegohandinhand.贫困或收
入的大幅度下降与老年携手而至,
*Peoplewhoarepooralltheirlives
usrealizethis.一生贫困的人们老后仍
然贫困,我们大多数人都认识到这一点。
Savingscanbewipedoutbyasingle
unexpectedcatastrophe.只要一个意想不
到的灾祸就可以将积蓄化为乌有。
*WhenSocialSecuritybecomesthesole
orprimaryincome,itmeans
subsistence–levelstylesformany,and
recentincreasesdonotkeepupwith
soaringcostsofliving.当社会福利成为
仅有的、主要的收入时,这对许多人就意
味着仅能勉强维持生活,而且新增加的福
利金赶不上高涨的生活费用。`
*Privatepensionplansoftendonotpay
off,andpensionpaymentsthatdocome
inarenottiedtoinflationary彌補
decreasesinbuyingpower.各种非官方
的养老金制度经常不能支付全部应付金
额,而得到的养老金数目又不能弥补由
于通货膨胀而造成的购买力下降。
*Manymoremustdeprivethemselvesof
essentialstokeeptheirhomesinrepair.
更多的人为了保持房子适于居住进行维
修而不得不牺牲一些必需品。
*TheAmericandreampromisedolder
peoplethatiftheyworkedhardenough
alltheirlives,thingswouldturnoutwell
’selderlywerebrought
uptobelieveinpride,self-relianceand
etough,
determinedindividualswhomanageto
nthe
toughonesreachapointwherehelp
shouldbeavailabletothem.美国梦给
老人这样的期望,只要他们一生努力工
作,一切终会好的。今天的老人在成长
过程中受到的教育是信奉自尊、自立、自
主。许多都是能在逆境中生存下来的坚
韧不拔而又有主见的人物,但即使是坚韧
不拔的人们也会需要得到帮助。
*Medicarepaysforonly45percentof
olderpeople’shealthexpenses;the
balancemustcomefromtheirown
incomesandsavings,orfromMedicaid,
whichrequiresahumiliating(羞恥
的)meanstest.国家医疗制度只支付老
年人医疗费用的45%,余下部分得从他
们自己的收入或积蓄中支付,或由医疗补
贴计划来支付,但为此必须接受令人羞辱
的家庭经济情况调查。
*Aseriousillnesscanmeaninstant
poverty.一场重病可能意味着顷刻之间
变得一贫如洗。
*Becauseofloneliness,confusion,
hearingandvisualdifficultiestheyare
primevictimsofdishonestdoor–to–
doorsalesmenandfraudulent
advertising,andbuydefectivehearing
aids,dancelessons,useless“Medicare
insurancesupplements“,andquack
healthremedies由于寂寞、糊涂、耳聋
眼花,他们是狡诈的挨门挨户推销商品的
人和骗人的广告的主要受害者,买下有毛
病的助听器,报名上舞蹈课,参加毫无用
处的“国家医疗保障制度补充保险”,还
购买骗人的假药。
LessonFiveTrifles(PartOne)琐事
*Theyarefollowedbytwowomen---the
sheriff‘swifefirst;sheisaslightwiry
瘦长却很结实woman,withathin
largerand
wouldordinarilybecalledmore
comfortablelooking,butsheis
disturbednowandlooksfearfullyabout
enhavecomein
slowly,andstandclosetogethernearthe
door.琐事(第一部分)
他们的身后跟着两个女人——前面的司
法官夫人,她身材略显瘦长却很结实,面
庞消瘦,而且紧张不安。后面是黑尔夫人,
她身材高大,模样平时还称得上令人愉
快,但现在却心烦意乱,一进屋就惊恐地
四处张望。两个女人缓缓地走进房间,紧
挨在一起站在门边。*Shemovedfrom
thatchairtothisoneoverhere.
(pointingtoasmallchairinthecorner.)
andjustsattherewithherhandsheld
feelingthatIoughttomakesome
conversation,soIsaidIhadcomeinto
seeifJohnwantedtoputinatelephone,
andatthatshestartedtolaugh,and
thenshestoppedanlookedatme
-----scared.(Thecountyattorney,who
hashadhisnotebookout,makesa
note.)她从那把椅子上移到这边的这把
上(指着屋角的一把小椅子)。坐在那里
双手握在一起,两眼看着下边。我有种
感觉应该说点儿什么,于是我说我来是看
看约翰是否愿意装一部电话,她听后大笑
起来,然后停下来注视着我——神色惊
慌。(县法官早已掏出记事本,现在做了
个记录)
*Iguessbeforewe’rethroughshemay
havesomethingmoreseriousthan
preservestoworryabout.我猜想在我
们干完之前她可能还有比水果更重要的
东西要担心。
*Thesherifffollowsthecountyattorney
rises,handstighttogether,looking
,whoseeyes
makeaslowturn,finallymeetingMrs.
Hale’ldsher,
thenherowneyespointthewayto
ly
throwsbackquiltpiecesand
triestoputtheboxinthebagsheis
nsthebox,
startstotakebirdout,cannottouchit,
goestopieces,standstherehelpless.黑
尔走了出去。治安官跟着县检察官进了另
一个房间,然后黑尔太太站起身,手紧紧
地握在一起,紧张地看了看彼得斯太太,
彼得斯太太的眼睛缓慢转过来,最终同黑
尔太太的目光相对。黑尔太太注视了她一
会,然后目光转向藏盒子的地方。突然,
彼得斯太太把布片扔了回去,试着将盒子
放进她背包里。盒子太大了。她打开盒子,
想把鸟拿出来,却不敢碰它,很沮丧,无助
地站在那儿。
LessonSevenAceintheHole埃斯身陷
困境
*Nosoonerdidhiscartouchthe
boulevardheadinghomethanAce
flickedontheradio.车子刚开上通向家
的大街,埃斯便啪的一声打开收音机。
*Hisvoice,thoughfamiliar,irkedhim;
itsoundedthinandscratchy.他的声音
尽管熟悉,却让他感到厌烦;声音听起来
尖细刺耳。`
*ThefiveKingsweredoing“Blueberry
Hill“;tohearthemmadeAcefeelso
sureinsidethatfromthepackpinched
betweenthecarroofandthesunshield
hepluckedacigarette,hungitonhis
lowerlip,snappedamatchacrossthe
rustyplaceonthedash.五王乐团正在
演唱《紫浆果山》;听到他们的演唱使埃
斯感到心里十分踏实,他从塞在车顶和遮
阳板中间的烟盒中抽出一根烟叼在下嘴
唇上,在仪表盘的生锈处擦着一根火柴。
*
carjerkedcrazily.他用脚在加速器上打
拍子。汽车疯了一样一冲一冲地前进着。
*Atthedoorofhiscar,itseemedstupid
tohimtodrivethemeaslyhalfblock
home.在车门旁,他觉得只有半条街这
点短的可怜的路还开车回家很愚蠢。
*LessonEightScienceHasSpoiledMy
Supper科学毁了我的晚餐Iam
ationis
scientificandIhave,inonefield,
contributedamonographtoascientific
journal.我是个科学迷。我是学科学的,
曾为一份科学刊物写过某个领域的一篇
专题文章。Science,tomymind,is
appliedhonesty,theonereliablemeans
wehavetofindouttruth.在我看来,科
学需运用诚实,是我们发现真理的唯一可
靠的手段。Thatiswhy,whenerroris
committedinthenameofscience,Ifeel
thewayamanwouldifhisfavoriteuncle
hadtakentodrink.因此在以科学的名
义做错事时,我的感觉就像一个人最喜欢
的叔叔染上酒瘾后的心情一样。Over
theyears,Ihavecometofeelthatway
aboutwhatsciencehasdonetofood.多
年以来,我感觉到科学给食品带来这样的
影响。
*Iagreethatourfoodisnutritious(有營
養成分)andthatthedietofmostofusis
well-balanced.承认我们的食物富有营
养,我们多数人的饮食中营养均衡。
*Agrocerusedtobeveryfussyabouthis
rwasmadeandsoldby
hundredsoflittlefactories.
Representativesofthefactorieshad
particularcustomers,andcheesewas
preparedbyhandtosuitthegrocers,
whoknewpreciselywhattheirpatrons
kedthemsharper;some
likedthemyellower;somelikedanise
seedincheese,orcaraway.过去食品
杂货商对自己出售的奶酪很挑剔。切达
奶酪是由成百的小工厂生产和销售的,
工厂的营销人员有各自的客户。奶酪都是
按食品商的要求手工制造的,他们清楚地
知道自己的老主顾想要什么样的奶酪。
有的喜欢味道重一些,有的喜欢颜色黄一
些,有的喜欢在奶酪里加或芷茴香。
*Itisnotpossibletomaketheverybest
cheeseinvastquantitiesatalowaverage
cost.要在平均成本低的情况下大量生
产出最上等的奶酪是不可能的。
*ItisonlylatelythatIhavefoundhow
muchscienceofgeneticsisinvolved.
Agronomistsandthelikehavetakento
breedingallsortsofvegetablesandfruits
----
soundswonderfulandoftenisinsane.
Forthescientistshavenotasarule
takenanyinterestwhatsoeverinthe
tasteofthethingsthey’vetampered
with!只是在最近一段时间我才发现遗
传科学在这里起了多大的作用。农学家
之类的人物搞起了各种蔬菜和水果的培
育一一改变它们原有的特性。这听起来
妙不可言而常常是极其愚蠢的。因为通常
这些科学家在鼓捣这些东西的时候对它
们的味道会变得如何丝毫不感兴趣。
*Whattheyhavedoneistodevelop
“improved“strainsofthingsfor
everypurposebuteating.他们为了各
种目的培育“改良”品种,却不考虑吃。
Itisextremelyprofitablebecauseitis
ttersifsuchpeastaste
likeboiledpaperwads?由于效率高,这
种做法极其有利可图。至于这种豌豆吃起
来像煮纸团,又有什么关系呢?
Geneticistshavegonecrazyoversuch
“opportunities“.They‘vedeveloped
stringbeansthatarestraightinsteadof
curved,andallonelength.遗传学家对
于这一类的“机会”简直着了迷,培育出
直的而不是弯的菜豆,而且全都一样长。
Ripeningtimeandidentityofsizeand
shapeare,nowadays,moreimportant
incarrotsthanthefactthattheytaste
likecarrots.现在胡萝卜的成熟时间和
大小形状一样比吃起来有胡萝卜味这一
事实更为重要。
*“Institutes“existtoexperimentand
tellhousewiveshowtocookattractive
mealsandhowtoturnleftoversinto
dthuspictured
lookslikefamouspaintingsofstilllife.
Theonlytroubleisit’stasteless.有“训
练班”专门试验,教给主妇们如何烹制一
餐好看的食物,如何把剩菜变成艺术品。
这样,拍成照片的食物看上去就像一幅
著名的静物画。唯一不尽人意的问题是吃
起来没有味道。
*Iwonderifthisblandnessofourdiet
doesn’texplainwhysomanyofusare
overweightandevendangerouslyso.我
在想不知道我们饮食的这种淡而无味的
状况,是不是造成我们之中这么多人过于
肥胖的原因,有的甚至胖到了危险的程度
`
*Itismerelyahypothesis,sofar,and
plehavebeeneating
accordingtoflavorforupwardsofa
billionyears.*Theneedtosatisfythe
senseoftastemaybeinnateand
important.迄今为止,这仅仅是一种假
设。而且是我个人的假设。`但是人们已
经根据滋味来吃东西吃了十亿年以上了。
满足味觉的需要很可能是人天生的重要
需求。
*Whenfoodhastheflavoroflibrary
paste,itmaybetheinstinctofmankind
togooneatingintheunconscioushope
offinallysatisfyingthefrustratedtaste
buds.当食物吃起来像图书馆里的浆糊,
也许人类的本能会使他不断地吃下去,不
知不觉地希望最终能满足灰心失望的味
蕾的渴望。
LessonNineI’llNeverEscapetheGhetto
我永不脱离黑人区
*AcollegeventureinWattstermsisa
fatefulact在瓦茨人心目中,上大学是件
有关命运的冒险行为。Thereareno
retractionsorfuturedeliverance没有退
路,也没有未来的解脱。Watts,like
otherblackghettosacrossthecountry,
is,forambitiousyouths,atransient
status.(暫留之地)像全国各地的黑人区
一样,对充满雄抱负的年青人来说,瓦茨
只是个暂留之地。Oncetheyhaveleft,
thereisnoreturning.他们一旦离开便
不再回来。Inthissense,my
credentials(証明)areunsatisfactory.从
这个意义上说,我的那些证明不能令人满
意。
*TheWatts-as-a-way-stationmentality
hasafirmholdonboththosewho
it
is,theghettoisregardedasnoplaceto
makeacareerforthosewhohavea
futureWithoutexception,theprime
Americanvaluesunderscorethenotion.
Negroes,insideitorout,andwhitestoo,
behavetowardtheghettoliketravelers.
Accordingly,Iwasconsideredoneofthe
luckyones.把瓦茨视为中转站的心态在
留下的及离去的人身上都有牢固的影响。
在这种情况下,人们认为黑人区不是有前
途的人成就一番事业的地方。.美国的基
本价值观念也毫无例外地强调了这个看
法。黑人区内外的黑人以及白人就像游
客一样把黑人区当做旅途上的暂留之
处。因此,我被看做是个幸运儿。
*RumorsspreadquicklythatIwasa
spectbecauseIwas
ople
saidIwaseitherafederalagentora
fool,fornoreasonableman,theysaid,
returnstoWattsbychoice.流言很快传
开,说我是联邦调查局的人。我遭到怀疑,
因为没人想到会回去。有人说我不是个
密探就是个傻瓜,因为他们说没有一个有
理性的人会自愿回到瓦茨来。
*Iwasespeciallyintriguedbyacareer
inWattsbecauseitwassupposedtobe
impossible.我对在瓦茨做一番事业特别
感兴趣,因为人们认为这是件不可能的
事,Iwantedtodemonstratethatit
couldbedonemorethananythingelse.
我想证明这是能够做到的,而且可以做得
更好。
*Itneveroccurredtomeatthetime
htofitonlyas
beingpractical.在当时我根本没有想到
自己在干些什么。我只是认为这是出于实
际的需要。Itwasimportanttometodo
ityidentitywas
secondary,ifaconsiderationatall.在
大学里干得好对我来说很重要,即使我考
虑到社区身份,那也只是次要的。
*thetypicalEuropeanresponsewas
hadnohomesorbusinessestoworry
ntedtoknow
theonlyNegrointhesummersessionI
feltawkwardforatime.欧洲人典型的
反应是我过去从未见到过的。他们无需为
保护自己的家庭和企业操心。他们想要
知道为什么黑人不经常发动暴乱。作为
暑期班里唯一的黑人学生,我一度觉到十
分尴尬。
*Inonesense,Iwasthearchetypeofthe
ghettochildwhothroughhardworkand
initiativewaspullinghimselftowarda
betterlife.我是通过勤奋努力和主动精
神使自己的生活得以改善的黑人区后代
的典范。Iwastheexample,the
ylifethatwasheld
uptoWattsyouthtoemulate.我是个
榜样,也是个例外。我的生活成为瓦茨青
年仿效的榜样。Inanothersense,
however,myfeelingstowardtherioting
werepredictable.然而,在另一方面,
我对暴乱的感受是在意料之中的。Ihad
alwaysbeenbotheredbythepassivityof
theghetto.黑人区的消极顺从向来使
我不安。
*EarlierIhadthoughtthesuccessIhad
wonsatisfiedanobligationIhadtoall
Negroes.过去我认为我取得的成功使我
能履行自己对所有黑人的责任,Itis
partofthelipserviceeverysuccessful
Negroisobligedtopaytothenotion(觀
念)ofraceprogresswheneverhe
achieves.这是每一个有成就的黑人在取
得成功后不得不对种族进步的观念在口
头上作出表示的一部分。
*Isuspectedatthetimeandnowrealize
thattheriotswereperhapsthemost
significantmassiveactiontakenby
watershedin
theghetto’theriots,
thereachoftheNegromovementin
Americaseemedwithintheprovinceofa
ts,
andplaceslikeWatts,wereredefining
theroleofblackmenintheircity’slife.
当时我猜想,现在则更加认识到暴乱也许
是北方黑人采取的最有意义的大规模行
动,是黑人区历史的分水岭。
在此之前美国黑人运动的规模似乎只局
限于狭小的民权运动领导范围之内。现
在瓦茨以及像瓦茨这样的地方正在重新
界定黑人在他们城市生活中的角色
*Theproblemofthepoorandofthecity
inAmerica,simplified,istheproblem
oftheghettoNegro.美国的贫困问题与
城市问题简单来看就是居住在黑人区的
黑人问题。Thereisadifferencebetween
myschoolingandthewisdomofthe
streetcorner.我受的学校教育和街头文
化之间存在差别。
LessonTenHowMarketLeadersKeep
theirEdge领先市场的公司怎样保持竞争
优势
*Thefirstvaluedisciplinewecall
operationalexcellence第一种价值类型
我们称之为运作卓越型。Companies
thatpursuethisarenotprimarily
productorserviceinnovators,nordo
theycultivatedeep,one–to-one
relationshipswithcustomers.追求这种
价值的公司既不是产品和服务的革新者,
也不培养和顾客一对一的密切关系。
*Thesecondvaluedisciplinewecall
productleadership.第二种价值类型我
们称之为产品领先型。Itspractitioners
concentrateonofferingproductsthat
pushperformanceboundaries产品领先
型公司倾全力提供性能最好的产品。
Theirpropositiontocustomersisan
offerofthebestproduct,period.他们
为顾客服务的宗旨是:提供最好的产品。
Moreover,productleadersdonotbuild
theirpositionswithjustoneinnovation;
此外,产品领先者并不止步于只是一种革
新,Fortheseproductleaders,
competitionisnotaboutpriceor
customerservice(thoughthosecan’tbe
ignored),it’saboutproduct
performance(.对于这些产品领先者来
说,他们要竞争的不是产品价格或对顾客
的服务(虽然这两条不能忽视),而是产
品的性能。
*Thethirdvaluedisciplinewehave
namedcustomerintimacy。第三种价值
类型我们称之为亲密顾客型。Its
adherents(信念)focusondeliveringnot
whatthemarketwantsbutwhatspecific
customerswant.这类公司着重提供的
不是市场的需求,而是特定顾客群体需
求。Customer-intimatecompaniesdo
notpursueone-timetransactions;they
cultivaterelationships.与顾客关系密切
的公司追求的不是一次性的交易,他们
培养与顾客之间的关系。Theyspecialize
insatisfyinguniqueneeds,whichoften
onlytheyrecognize,throughaclose
relationshipwith---andintimate
knowledgeof----thecustomer.他们满
足顾客的特殊需求,而这些需求,只有靠
他们和顾客建立密切关系,深入了解才能
获知。Theirpropositiontothecustomer:
Wehavethebestsolutionforyou,and
weprovideallthesupp史记陈涉世家翻译 ortyouneedto
achieveoptimumresults,orvalue,or
both,fromwhateverproductsyoubuy.
他们为顾客服务的宗旨是:我们为你提供
最佳解决办法,提供你所需的一切支持以
达到你所购买的任何产品的最佳效果或
价值,或两者兼顾。
*WinningthroughCost,Operationally
excellentcompaniesdelivera
combinationofquality,price,andease
ofpurchasethatnooneelseintheir
enotproduct
orserviceinnovators,nordothey
cultivateone-to-onerelationshipswith
ecuteextraordinarily
well,andtheirpropositiontocustomers
isguaranteedlowpriceorhassle–free
service,orboth.以价格取胜运作卓越
型公司提供一种质量、价格、购物便利的
组合,这是市场上其他公
司无法与之相比的。他们不是产品或服务
的革新者,也不发展与顾客一对一的密切
关系。他们把公司经营得非常出色,他们
对顾客的服务宗旨是确保低价位,或无麻
烦的服务,或两者兼有。
*WinningwithGreatProducts以优质
产品取胜Companiespursuingproduct
leadershipcontinuallypushproducts
intotherealmoftheunknown,the
untried,orthehighlydesirable.追求产
品先领先地位的公司不断努力生产出别
人未知的,未尝试过的,或极具吸引人
的产品。Reachingthatgoalrequiresthat
theychallengethemselvesinthreeways.
要想达到这个目标要求,他们必须在三个
方面挑战自我。
*First,
thananythingelse,beingcreativemeans
recognizingandembracingideasthat
mayoriginateanywhere----insidethe
companyorout.首先,他们必须富有
创造性。富有创造性最主要的是能认别并
容纳来源不同的主意,无论是公司那还是
公司外。Second,theymust
so,alltheirbusinessandmanagement
processesareengineeredforspeed.其
次,他们必须迅速地使自己的想法商品
化。要做到这一点,其所有的业务和管理
进程都要加快速度。Thirdandmost
important,theymustrelentlesslypursue
waystoleapfrogtheirownlatestproduct
orservice.第三点也是最重要的一点,
他们必须坚持不懈地寻找超越自己最新
产品和服务的途径。
*productleaderscreateandmaintainan
environmentthatencouragesemployees
tobringideasintothecompanyand,
justasimportant,tolistentoand
considertheseideas,however
unconventional.产品领先公司创建和保
持一种环境,鼓励员工把新想法带入公
司,不管这些想法多么不合常规也要倾
听和考虑。Companiesexcellingin
productleadershipdonotplanforevery
possiblecontingency,nordotheyspend
muchtimeondetailedanalysis.以产品
领先而著称的公司不为每一个可能发生
的意外事件做计划,也不花太多的时间
做详细的分析。`Theirstrengthliesin
reactiontimesareanadvantagewhen
dealingwiththeunknown.他们的力量
体现在对所发生的情况做出反应。当处理
未知的事情时,快速反应是优势。
*Productleadershaveavestedinterest
inprotectingtheentrepreneurial
thatend,theyhire,recruit,andtrain
is
timeforVistakontohirenew
salespeople,forexample,itsmanagers
donotlookforpeopleexperiencedin
sellingcontactlenses;theylookfor
peoplewhowillfitinwithj&J‘s
anstheirfirstquestion
isn’taboutacandidate’srelated
experience;it’smorelikelytobe,
“Couldyouworkcooperativelyin
teams?”or“Howopenareyouto
criticism?”产品领先公司对保护他们所
建造的企业环境拥有既得的利益。
为了达到那个目的,他们以自己的模式雇
用、招收、培训员工。比如说,当卫康
公司要聘用新销售员时其经理所要聘用
的不是有销售隐形眼镜经验的人,而是将
能适应强生公司文化的人。也就是说,
他们所问的第一个问题不是关于应聘者
的相关经验,
而很可能是:“你能与团队合作工作吗?”
或者是“你能怎样虚心接受批评?”
*Productleadersaretheirownfiercest
competitors.产品领先公司最激烈的竞
争对手就是自己。Theynosoonercrossa
frontierthantheyarescoutingthenext.
他们刚刚跨越一个新领域就开始探索下
一个更新的领域。Theymustbeadeptat
renderingobsoletetheproductsand
servicestheyhavecreated,他们必须善
于使自己的产品和服务淘汰。They
realizethatiftheydon’tdevelopa
successor,anothercompanywill.他们
知道如果自己不开发更新换代的产品,其
他公司也会这样做的
*Acompanythatdeliversvaluevia
customerintimacybuildsbondswith
customerslikethosebetweengood
er-intimate
companiesdon’tdeliverwhatthe
marketwantsbutwhataspecific
customerwants.一个通过与顾客建立
密切关系而实现其价值的公司与顾客建
立友邻一样的联系。顾客亲密型公司并
不提供市场所需的,而是提供某特定的顾
客所需的东西。
*Thecustomer-intimatecompanymakes
abusinessofknowingthepeopleitsells
toandtheproductsandservicesthey
inuallytailorsitsproducts
andservicesanddoessoatreasonable
prices.顾客亲密型公司认为了解其顾客
以及顾客所需的产品和服务至关重要。
它不断地使其产品和服务迎合顾客要求,
而且价格合理。
*TheKeyistosegmentthemarket
ablesthecompanyto
pitchspecificcustomerswithspecialized
servicesthatnoothercompanycan
e:One
customersegmentisthelegalprofession.
cable&Wirelessisdevelopingfeatures
andfunctionthathavetremendous
appealtolawyers.垂直分割市场至关重
要。这样做可以使公司选定特定的客户群
并提供给他们其他公司无法提供的特殊
服务比如;一个划分的客户群体是法律
专业人士。Cable&Wireless公司研究开
发出对律师们有极大吸引力的具有独特
功能的特色服务。
*Thecompanywantscustomerstofeel
they’regettingthesupportofnotjust
thesalesforcebutoftheentirecompany.
公司要顾客感到他们得到的支持不仅来
自公司的销售人员而且来自整个公司
Topmanagementempowersall
employeeswhoworkwithcustomersto
makesophisticateddecisions.高级管理
层授权所有与顾客打交道的员工以做出
老练的决定。Pricingwasoncethe
longer.定价权曾经只掌握在公司定价
权威人士手中,而现在再也不是这样了。
LessonElevenOnHumanNatureand
Politics论人性与政治
*Undoubtedlythedesireforfoodhas
been,andstillis,oneofthemaincauses
differs
fromotheranimalsinonevery
importantrespect,andthatisthathehas
desireswhichare,sotospeak,infinite,
whichcanneverbefullygratified,and
whichwouldkeephimrestlessevenin
constrictor,whenhe
hashadanadequatemeal,goestosleep,
anddoesnotwakeuntilheneedsanother
eings,forthemostpart,
eArabs,who
hadbeenusedtolivingsparinglyona
fewdates,acquiredtherichesofthe
EasternRomanEmpireanddweltin
palacesofalmostunbelievableluxury,
theydidnot,onthataccount,become
couldnolongerbea
motive,forGreekslavessuppliedthem
withexquisiteviandsattheslightestnod.
Butotherdesireskeptthemactive:four
inparticular,whichwecanlabel
acquisitiveness,rivalry,vanityandlove
ofpower.勿容置疑,对于食物的欲望一
直是并仍然是导致重大政治事件的主要
原因之一。但人与其他动物有一个很重要
的区别,那就是人有着可谓无休止的欲
望,永远不可能得到完全满足,即使到
了天堂也还不得安宁巨蟒饱餐一顿后就
睡觉,直到需要再吃一顿时才醒来。对于
大多数人来说并非如此。阿拉伯人曾习惯
于靠吃几个枣子节俭度日,当他们获得东
罗马帝国的财富,居住在几乎令人难以置
信的豪华宫殿中时,他们并未因此就闲
居不动了。饥饿不可能再是一个动机,因
为只需轻轻一点头,希腊奴隶就会奉上
精美佳肴。但是别的欲望使他们继续活
跃,主要有四种欲望,我们称之为,占有
欲,竞争欲,虚荣心和权力欲。
*Acquisitivenessthewishtopossessas
muchaspossibleofgoods,orthetitleto
goodsisamotivewhich,Isuppose,has
itsorigininacombinationoffearwith
thedesirefornecessaries.占有欲——希
望占有尽可能多的财产或对财产的所有
权——在我看来是一种动机,它根源于恐
惧和对拥有生活必需品的欲望的结合。
Theworldwouldbeahappierplacethan
itisifacquisitivenesswerealways
strongerthanrivalry.如果占有欲总是
强于竞争欲的话,世界将是一个比现在更
快乐的地方。
*Mankindhaveevencommittedthe
impietyofattributingsimilardesiresto
thedeity,whomtheyimagineavidfor
continualpraise.人类甚至犯下不敬之
罪,将类似的欲望也加在神明身上,认为
他们也渴望得到不停的赞美。
*Power,likevanity,isinsatiable.同虚荣
心一样,权力欲也是永远无法满足的,
Nothingshortofomnipotencecould
satisfyitcompletely.除非是无限权力,
否则什么也不能使它完全满足。Andas
itisespeciallytheviceofenergeticmen,
thecasualefficacyofloveofpowerisout
ofallproportiontoitsfrequency.但事
实上,特别是精力旺盛的人的恶习,权欲
的偶尔实现与权欲的频繁滋生两者完全
不成比例。Itis,indeed,byfarthe
strongestmotiveinthelivesofimportant
men.这的确是大人物生活中最强烈的
动机。
*Humanbeingsshowtheirsuperiorityto
thebrutesbytheircapacityforboredom,
thoughIhavesometimesthought,in
examiningtheapesattheZoo,thatthey,
perhaps,havetherudimentsofthis
tiresomeemotion.人类优越于畜生之处
表现在他们会感到厌倦,虽然在观察动物
园的猿类时,我有时会想它们或许也有这
种厌倦情绪的萌芽。
*RedIndians,whiletheywerestill
unaffectedbywhitemen,wouldsmoke
theirpipes,notcalmlyaswedo,but
orgiastically,inhalingsodeeplythatthey
sankintoafaint.红种印第安人在还未
受到白人影响时,抽他们自己的烟斗,不
像我们这样平平静静地吸,而是放任地深
深地吸,以致于昏了过去。Andwhen
excitementbymeansofnicotinefailed,a
patrioticoratorwouldstirthemupto
attackaneighbouringtribe,which
wouldgivethemalltheenjoymentthat
we(accordingtoourtemperament),
derivefromahorseraceoraGeneral
Election.当尼古丁造成的刺激消逝后,
一个爱国的演说家就会鼓动他们去攻击
邻近的一个部落,这就会给他们带来快
乐,就像我们(根据我们的不同性格)从
赛马或大选中得到的这种快乐。With
civilizedmen,aswithprimitiveRed
Indiantribes,itis,Ithink,chieflyloveof
excitementwhichmakesthepopulace
applaudwhenwarbreaksout;对文明
人和原始的红种印第安人部落来说,我认
为,主要是出于追求刺激才会使老百姓在
战争爆发时鼓掌欢呼
*Whatisseriousaboutexcitementis
thatsomanyofitsformsaredestructive.
追求刺激的严重性在于它的许多形式是
有破坏性的。Itisdestructiveinthose
whocannotresistexcessinalcoholor
gambling.对那些抵制不住过度饮酒或
赌博的人来说,它是有破坏性的。Itis
destructivewhenittakestheformof
mobviolence.当它以暴民暴乱的形式出
现时,它是有破坏性的。Andaboveallit
isdestructivewhenitleadstowar.尤其
当它引发战争时,它是有破坏性的。Itis
sodeepaneedthatitwillfindharmful
outletsofthiskindunlessinnocent
outletsareathand.寻找刺激是如此强
烈的需要,如果身边没有无害的途径,它
便会找到这类有害的途径来发泄。
*Civilizedlifehasgrownaltogethertoo
tame,and,ifitistobestable,itmust
provideharmlessoutletsfortheimpulses
whichourremoteancestorssatisfiedin
hunting.文明生活变得完全驯化了,如
果要使之稳定,就必须为我们远祖从狩猎
中得到满足的那种冲动提供无害的发泄
途径。
LessonTwelveTheEverlastingWitness永
恒的证据
*Marianopenedhermouthtotellthem
whatshehaddonethenightbeforeand
thenshecloseditonbrioche,nowords.
Whatshehaddonewastotryandfind
thefilmagain,thewarnewsreelinwhich
shehadseenJerry,he
seenhim?Theyoughttobetoldthatthe
uncertaintyhadnotbeenremovedby
nextand
clearerthoughtwasthatthismatterwas
allherownandhadtobeaccomplished
ceofthatwasher
husband\'slettinghercomedownalone;
thetriptoMexicowasforhertofind
herself,getbackonherfeet,returnto
himhealed.玛丽安张开嘴想告诉他们她
前一天晚上做了什么,可是她咬了一口黄
油点心把嘴闭上了,什么也没有说。她前
一天晚上做的就是试图重新找到那部电
影,那部战争新闻短片,她在里面看到过
她的儿子杰里。可是她看到他了吗?应该
告诉他们这次旅行并没有消除她心中的
疑惑。但接下来她有了更明确的想法,这
件事是她自己的事,不需要别人来帮助她
完成。丈夫让她独自一人到墨西哥就证明
了这一点;这次来墨西哥就是为了让她弄
清自己的处境,重新站起,抚平心灵的创
伤后回到他身边。
*Downtown,sheparkedhercarina
hingwasgettingreadyfor
notcarrythe
flowersinhercarbutshecarriedthem
wasgoingtofind
otoccurto
herthatthenewsreelmightnotbethere.
在市中心她将车停在停车场。一切都在为
这一刻做准备。她没有将花放在车里带
来,但她它们放在心里带来了现在她要去
看看杰里到底是生还是死。无论是生还是
死她都能忍受。她从未想过也许那里并不
上演新闻短片。
*Rightinfrontofaparkingplaceatthe
flowermarket,theopenerandcloserof
doors,theidiot,satonthecurbwithhis
kneesdoubledoverintothegutter.(水
槽)wassleeping,hisheadthrownback
dswere
throwndownonthecement(水泥)he
sidewalk,nolongertrembling,but
hisheadtrembling
easleepwas
otold,no,notoldnor
bloated(浮腫)hehadthoughthim,but
thinanddefencelessasthesleeping
youngare,beautiful,andanidiot.在花
市的停车场前面,那个开关车门的人,那
个白痴,坐在马路牙子上,双腿弯曲伸进
路沟里。
他在睡觉,他的头后仰靠在电线杆上。他
的双手耷拉在水泥人行道上,不在颤抖
了,而是听任着他们耷拉在那里。
他的头也不再颤抖摇晃了。他熟睡的脸很
美。他不老,不,不像她原来把他想象得
那样苍老浮肿,而是一个瘦削的、像熟睡
的孩子那样无助的白痴,一个面容娇好的
白痴。
LessonThirteenSelectedSnobberies势利
种种
*Allmenaresnobsaboutsomething.
Oneisalmosttemptedtoadd:Thereis
nothingaboutwhichmencannotfeel
swoulddoubtlessbean
recertain
disfiguringandmortaldiseasesabout
whichtherehasprobablyneverbeenany
timagine,forexample,
picturesquediseases,evenwhentheyare
dangerous,andlessdangerousdiseases,
particularlywhentheyarethediseases
oftherich,canbeandveryfrequently
areasourceofsnobbishself-importance.
人人都有势利之处。人们几乎很想加一
句:任何东西都可引起人们的势利感。不
过这一点无疑会是一种夸张。也许对某些
毁容或致命的疾病从来没有使人感到势
利,例如我无法想像会有麻风病势利者。
一些纵使有危险但较为别致的疾病,以及
不太危险的病,特别是富人爱得的病,能
够并常常是使人感到势利、自以为了不起
的根源。
*Ihavemetseveraladolescent
consumption-snobs,whothoughtthatit
wouldberomantictofadeawayinthe
flowerofyouth,likeKeatsorMarie
,我遇见过好几位因患
肺结核而有势利感的年轻人,他们觉得很
像济慈或玛丽?巴什基尔采夫那样在青春
妙龄时死去是很浪漫的一件事。
*Disease-snobberyisonlyoneoutofa
greatmultitudeofsnobberies,ofwhich
nowsome,nowothe秦观满庭芳山抹微云 rstakeprideofplace
ingeneralesteem.因疾病而生之势利仅
是众多的势利中的一种,在这众多的势利
中,有时有这样或那样的势利在人们心目
中独尊其位,
且在某些圈子里还是相当受赞赏的事。
*Atthesametime,ofcourse,the
producermustdohisbitbyproducing
nothingbutthemostperishablearticles,
当然,与此同时,生产者必须尽一己之力,
只生产最易损坏的东西。
*Formodernity-snobsnaturallytendto
throwawaytheiroldpossessionsand
buynewonesatagreaterratethanthose
whoarenotmodernity-snobs.因为新潮
势利者自然会比无此势利感的人更快地
抛弃他们所拥有的旧东西并购买新东西。
Thereforeitisintheproducer\'sinterest
toencouragemodernity-snobbery.
Whichinfacthedoesdoonanenormous
scaleandtothetuneofmillionsand
millionsayearbymeansofadvertising.
因此鼓励新潮势利感是对生产者有利的,
而实际上他也是这样做的,以一年成百上
千万的金钱大规模进行广告宣传。The
newspapersdotheirbesttohelpthose
whohelpthem;andtothefloodof
advertisementisaddedafloodofless
directlypaid-forpropagandainfavour
ofmodernity-snobbery.报纸也尽一切力
量帮助那些帮助它们的人们,在洪水般的
广告之外再加上洪水般的不那么直接花
钱去做的有利于新潮势利感的宣传。The
publicistaughtthatup-to-datednessis
oneofthefirstdutiesofman.公众被教
育说保持时尚是人类首要的职责之一,
Docile,itacceptsthereiterated
suggestion.驯服的公众接受了这个一再
被重申的启事。
aretwovarietiesofart-snobberythe
ic
art-snobsmerely\"takeaninterest\"in
onicart-snobsgofurtherand
onic
art-snobberyisahybridormule;forit
issimultaneouslyasub-speciesof
culture-snobberyandof
possession-snobbery.我们中多数人也是
艺术势利者,这种势利感有两类,一是纯
精神的,另一类则与之相反。纯精神的艺
术势利者只是对艺术“感兴趣”,非精神
的则进一步而且真的购买艺术,这种势利
感是一种杂交品种或者说是一头骡子,因
为它同时是文化势利感和财产势利感的
亚种,
*Asocietywithplentyofsnobberiesis
likeadogwithplentyoffleas:itisnot
likelytobecomecomatose,(昏睡狀態)一
个有许多种势利感的社会就像一只有许
多跳蚤的狗,它不太可能变得麻木倦惰。
Everysnobberydemandsofits,devotees
unceasingefforts,asuccessionof
sacrifices.每种势利感都要求其信徒作
出不懈的努力,一个接一个的牺牲。
*Ifweregardactivityasbeinginitselfa
good,thenwemustcountallsnobberies
asgood;forallprovokeactivity.如果我
们把行动本身看作是好事,那么我们必须
把一切势利感当作好事,因为它们全都能
引起行动。If,withtheBuddhists,we
regardallactivityinthisworldof
illusionasbad,thenweshallcondemn
allsnobberiesoutofhand.如果我们和
佛教徒一样,认为在这个虚幻的世界上一
切行动都是坏事,那么我们就会立即谴责
所有的势利感。Mostofus,Isuppose,
takeupourpositionsomewherebetween
rdsome
activitiesasgood,othersasindifferentor
downrightbad.我认为我们多数人所采
取的立场是介于这两个极端之间的某个
地方,我们把某些行动看作是好的,某些
是无关紧要的,或彻底坏的。Our
approvalwillbegivenonlytosuch
snobberiesasexcitewhatweregardas
thebetteractivities;我们赞成的只能是
那些激起我们认为是较好的行动的势利
感,theothersweshalleithertolerateor
detest.其余的我们只能或容忍、或憎恶。
`
LessonfourteenSaturdayNightand
SundayMorning星期六的晚上和星期日
上午
*Anothersolitarymanwasfishing
furtheralongthecanal,butArthurknew
thattheywouldleaveeachotherinpeace,
onebotheredyou:youwereahunter,a
dreamer,yourownbossawayfromitall
forafewhoursonanydaythatthe
weatherdidnotthrowdownitsrain.
Likethecorporalinthearmywhosaidit
wasmarvelousthethingsyouthought
betterthanthat,itwasmarvelousthe
thingsthatcametoyouinthe
Tranquilityoffishing.不远处还有一个
人沿着运河边在独自垂钓,但阿瑟知道他
俩可以互不干扰各钓各的鱼,甚至没必要
相互打招呼问候。没人打扰你:你是猎人、
梦想家,是自己的老板,在不下雨的日子
里,你可以有几个小时的时间摆脱所有的
烦恼。像军队里的那位下士所说寤寐求之什么意思 坐在马
桶上想到的事情真是太奇妙。在垂钓的宁
静中想起的事情比在马桶上想起的事情
更美妙。
*Withfloatbobbingbeforehimonce
meit
waswar,andhewantedfishtotake
home,eithertocookinthepanorfeedto
thecat.浮标又一次被投入水中,在他面
前上下摆动,他坐下来等。这回可是一场
真正的战争,他要把鱼带回家,放在锅里
煎或喂猫。It\'stroubleforyouand
troubleforme,andalloverapieceof
bait(誘餌),Thefattestwormofthelotis
fastenedtothehook,sodon\'tgrumble
whenyoufeelthatpointstickingtoyour
chops.这对你对我都是个麻烦,都是因
为这一诱饵引起的。在鱼钩上放上所有鱼
饵中最肥的一只虫子,所以当鱼钩叉入你
的嘴中时,你可别抱怨。
LessonFifteenIsAmericaFallingApart?
美国在分崩离析吗?
*Hiscarneedsmechanics,and
mechanicsgrowmoreexpensiveandless
getsinthehomeare
e
efficientlyself-containedthehomeseems
tobe,themoredependentitisonthe
greatimpersonalcorporations,aswellas
at
thelowestlevelhavetobewooed
slavishlyandexorbitantlyrewarded.
,atthe
higherlevel,tors
anddentistsknowtheirscarcityvalue
andbehaveaccordingly.他的汽车需要
机修工人,而请机修工的费用变得越来越
贵,其效率却越来越低。家用小装置买新
的要比修理便宜。在家庭里越是显得设备
齐全,就越要依赖于冷漠的大公司和人数
日益减少的服务人员。技术再低的工人也
要卑躬屈膝地去恳求,还要付给昂贵的报
酬。管子工叫不来,在更高的层次上,大
夫更是难请。医生和牙医知道物以稀为
贵,并以此指导自己的行为。
*Ithasbeenassumedthattheyouthof
Americahasbeeninthevanguardofthe
discoveryofboththediseaseandthe
iousescapistmovements,
however,havecommittedthegrosserror
ofassumingthatoriginalsinrestedwith
theirelders,theirrulers,andthatthey
themselvescouldmanifesttheiressential
innocencebybuildinglittlene-Edens.
Thedrugculturecouldconfirmthatthe
paradisalvisionwasavailabletoallwho
soughtit人们认为,美国青年是发现社
会疾病和其治疗方法的先锋。
然而各式各样的逃避现实的运动,都犯下
了这样一个严重的错误,即认为只有他们
的长辈,他们的统治者身上才有原罪,而
他们自己可以用建立小的伊甸园的方法
来表明自己本质的清白无辜。毒品文化
可以进一步证明,一切寻求它的人都能得
到天堂的幻景。.
Sixteenthroughthetunnel
Goingtotheshoreonthefirstmorning
oftheholiday,theyoungEnglishboy
stoppedataturningofthepathand
lookeddownatawildandrockybay,
andthenovertothecrowdedbeachhe
motherwalkedoninfrontofhim,
carryingabright-stripedbaginone
erarm,swingingloose,
watchedthatwhite,nake兰亭序全文内容 darm,and
turnedhiseyes,whichhadafrown
behindthem,towardsthebayandback
againtohismother.假期的第一个早晨,
这个英国男孩在去海边的路上的一个转
弯处停了下来,他俯视着波涛汹涌、礁石
林立的海湾,又看了看近年来他非常熟悉
的拥挤的海滩。他的母亲走在他的面前,
一只手提着一个镶着,她那另一只松弛摆
动的胳膊在阳光下显得白白的。男孩看
了看那裸露的白白的胳膊,即而将视线转
向海湾,眼睛有一种不高兴的神情,接着
又转向他的母亲。
*\"Oh,no!\"hesaidquickly,smilingat
heroutofthatunfailingimpulseof
contrition(悔悟)asortofchivalry(騎士).
Yet,walkingdownthepathwithher,he
blurtedout(突然),\"I\'dliketogoand
havealookatthoserocksdownthere.\"
“哦,不!”他很快答到,脸上带着那种
充满懊悔之情的笑容--一种骑士般的彬
彬有礼。可是,当他和她走在小路上时,
他突然说:“我想去看看那里的那些礁
石。”
*
wild-lookingplace,andtherewasnoone
there,butshesaid,\"Ofcourse,Jerry.
Whenyou\'vehadenough,cometothe
gostraightbacktothe
villa,ifyoulike.\"Shewalkedaway,that
barearm,nowslightlyreddenedfrom
yesterday\'ssun,lmost
ranafterheragain,feelingitunbearable
thatsheshouldgobyherself,buthedid
not.她注意到了他的想法,那是荒凉的
地方,一个人也没有,但是她还是说:“当
然可以,杰里。你玩够了,就到大海滩上
来,或者如果你愿意,直接回别墅也行。”
她走开了,那条裸露的胳膊来回摆着。因
为昨天晒了太阳现在已经有点发红了。他
开始又差点儿跟在她后面跑起来,觉得不
应该让她自己走,但他没有想这样做。
*out
fastoverthegleaming(閃光)sand,overa
middleregionwhererockslaylike
discolouredmonstersunderthe
surface,andthenhewasintherealseaa
warmseawhereirregularcoldcurrents
fromthedeepwatershockedhislimbs.
他是一名很好的游泳者,他很快游到了闪
光的沙子上,到了就像有褪了色的水下魔
鬼一样的礁石中间区域,
然后他到了真正的海里,一片温暖的海
水,在这里来自深海的寒冷的水流不时撞
击着他的四肢。
更多推荐
沉稳的英文译语怎么说
发布评论