荷兰的的英文翻译英语怎么说-全国二本公立大学排名


2023年4月5日发(作者:美国动作大片电影)

(下)

LessonOneTheCompanyinWhichIwork

我工作的公司

*InthecompanyinwhichIwork,each

ofusisafraidofatleastoneperson.我

工作的公司里,每个人都至少害怕一个

人。*Theloweryourpositionis,the

morepeopleyouareafraidof.职位越

低,所惧怕的人越多。

*Andallthepeopleareafraidofthe

twelvemenatthetopwhohelpedfound

andbuildthecompanyandnowown

anddirectit.

所有的人都害怕那十二位顶层上司,他们

帮助创建了这个公司,而且现在仍然大权

在握。*Allthesetwelvemenareelderly

nowanddrainedbytime歲月滄桑and

successofenergyandambition.所有这

十二位都已经上了年纪,而且岁月的沧桑

和对成功的执著追求使他们心力交瘁。

*Manyhavespenttheirwholelives

emfriendly,slow,and

contentwhenIcomeupontheminthe

hallsandalwayscourteous(有禮貌的)

andmute沉默不語的)whentheyride

withothersinthepublicelevators.他们

中很多人在这儿干了一辈子。当我在大厅

里遇见他们时,他们看上去非常友善、沉

稳而心满意足,而且他们与别人一起乘坐

公共电梯时又总是彬彬有礼、沉默不语

*Nobodyissureanymorewhoreally

runsthecompany(noteventhepeople

whoarecreditedwithrunningit),but

thecompanydoesrun.没有人知道谁真

正经营这家公司(甚至连人们认为现在经

营着这家公司的那些人都不知道),然而

公司的确在运转。

*Hemakesitcleartomeeverynowand

thenthathewishestoseeeverything

comingoutofmydepartmentbeforeitis

showntootherdepartments他有时会向

我表示他希望我的部门的每一项工作在

其他部门知道前要先让他知道。

*andIwillbypasshimonmostofour

assignmentsratherthantakeuphistime

anddelaytheirdeliverytopeoplewho

haveanimmediateneedforthem.我会

将大部分工作绕过格林并直接交给需要

它们的人,而不愿意占他的时间。

*Mostoftheworkwedoinmy

departmentis,inthelongrun,trivial

(鎖事).毕竟我们部门绝大部分工作只是

微不足道的。

*Heturnsscarletwithrageand

embarrassment(惱羞成怒)ishehasnot

seenorheardofit.如果他从未看见或

听到过的话,就更是恼羞成怒。

*Thepeopleinthecompanywhoare

mostafraidofmostpeoplearethe

veandworkunder

thingsarebad,theyareworseforthe

salesmen;whenthingsaregood,they

arenotmuchbetter.公司里非常惧怕大

多数人的人是销售人员,他们都生活和工

作在极大压力之下,当情况不好时,对销

售人员来说就会更糟。而当情况较好时,

他们也不会好到哪儿去。

*Theyarealwaysontrial,alwaysonthe

vergeoffailure,collectivelyand

raineventhemost

secureandselfassuredofthem,tolook

goodonpaper;Theystrain工作努力

eventhemostsecureandselfassuredof

them,tolookgoodonpaper;andthere

ismuchpaperforthemtolookgoodon.

Eachweek,forexample,arecordofthe

salesresultsoftheprecedingweekfor

eachsalesofficeandfortheSales

Departmentasawholeforeachdivision

ofthecompanyiskeptandcomparedto

thesalesresultsforthecorresponding

weekoftheyearbefore.不论是从整体

上还是个人,他们总是在接受检查,总是

处于不合格的边缘。他们工作非常努力

(就连他们中那些很有保障的和充满自

信的人都是这样)以使在书面评语上看上

去好一些,况且要让他们看上去好的表

格多得很。比如每星期为各部门准备的

每个销售办事处及销售部所作的前一星

期的销售业绩总记录加以保存并且与前

一年同期的销售业绩相比较。

*Thefiguresarephotocopiedand

distributedthroughoutthecompanyto

allthepeopleanddepartmentswhose

workisrelatedtoselling.这些数字被复

印后发到公司的每位员工和与销售有ce

ofeachdivisionofthecompanyare

doingatany关的部门。*Theresultof

thephotocopyinganddistributingisthat

thereisalmostcontinuouspublic

scrutiny公開審查anddiscussion

throughoutthecompanyofhowwellor

poorlythesalesmenineachsalesoffi

giventime.这样做的结果是公司几乎一

直在对每一个分公司的销售办事处中的

销售人员在某一既定时间内的工作业绩

进行公开审查和评论。

*Whensalesmenaredoingwell,thereis

pressureuponthemtobegindoing

better,forfeartheymaystartdoing

eyaredoingpoorly,

salesmanlandsalargeorderorbringsin

animportantnewaccount,hiselationis

brief,forthereisdangerhemightlose

thatlargeorderorimportantnew

accounttoasalesmanfromacompeting

companythenexttimearound.当销售

人员业绩好时,他们因为要开始使工作做

得更好,以免不如以前,从而感到压力重

重。当他们的业绩不佳时,他们就会做

得一塌糊涂`当一个销售人员争取到了

一份大订单或者得到了一笔大的应收的

账款,他的兴奋也是短暂的,`因为很可

能他的那份大订单或者大笔的进账下一

次有被竞争对手的公司拿去的危险,

*Theyarevigorous(精力旺盛),

fun-lovingbunch愛說愛笑whenthey

arenotsufferingabdominalcramps(消

化不良)orbroodingmiserablyaboutthe

future;在没有消化不良的困扰或不再

苦苦为未来忧虑时,他们是一群充满活

力、爱说爱笑的人。*ontheotherhand,

theyoftenturncrankywithoutwarning

andcomplainalot另一方面他们会突然

之间变得任性并且牢骚满腹,

*Eachofthemcannameatleastone

superiorinthecompanywhohefeelshas

agrudge(怨恨)againsthimandis

determinedtowreck(毀)hiscareer.他

们每个人都至少能说出公司的一个上层

人物是令他极度不满并且觉得这个人会

毁了他的前程的。

*Thesalesmenworkhardandearnbig

salaries,withlargepersonalexpense

accountsthattheysquander(浪費,揮

霍)generouslyonotherpeopleinandout

ofthecompany,includingme.销售人

员工作努力,薪金丰厚,还有个人经费,

他们会把这笔个人经费挥霍在进出公司

的其他人的身上,其中包括我本人。

*Theyowngoodhousesingood

communitiesandplaygoodgamesofgolf

ongoodprivategolfcourses.他们在豪

宅区拥有自己的房子,在高级的私人高尔

夫球场打球。

*

company,infact,willpayfortheir

countryclubmembershipandall

chargestheyincur(開支)there,and

rewardssalesmenwhomakeagood

impressiononthegolfcourse.公司鼓励

这种做法。实际上,公司为他们支付乡村

俱乐部会员费以及他们在那里的所有开

支,并且对那些在高尔夫球上给人留下深

刻印象的销售人员给予奖励。

*Unmarriedmenarenotwantedinthe

SalesDepartment,notevenwidowers,

销售部不要未婚男士,甚至连丧偶的也不

要,

*forthecompanyhaslearnedfrom

experiencethatitisdifficultand

dangerousforunmarriedsalesmento

mixsociallywith與社交來往prominent

executivesandtheirwivesorparticipate

withtheminresponsiblecivicaffairs.

因为公司根据以往的经验得出,对未婚销

售人员来说与前程似锦的高级管理人员

以及他们的太太们进行社交来往或者参

与重大的活动不仅很困难而且危险。

*Ifasalesman’swifediesandheisnot

readytoremarry,heisusuallymoved

intoanadministrativepositionafter

severalmonthsofmourning.如果一位

销售人员的妻子去世了,而他又没有准备

再婚,那么通常在丧期后的几个月内他就

会调去做行政管理工作。*Theythrive

onexplicitguidancetowardclear

objectives.他们在上司的点拨下获得成

功,业绩蒸蒸日上。

Theremustbesomethinginthemakeup

ofamanthatenableshimnotonlytobe

asalesman,buttowanttobeone.一个

人一定是具备某种特殊的性格和气质才

使他不但从事销售工作而且想做一名销

售人员。

*Iamverygoodatthesetechniquesof

deception(欺騙),althoughIamnot

alwaysableanymoretodeceivemyself.

Infact,Iamcontinuouslyastonishedby

peopleinthecompanywhofallvictimto

reso

manynowwhoactuallybelievethat

whatwedoisreallyimportant.虽然我

不是总能欺骗我自己,但是却很擅长这些

骗人的把戏。宣傳实际上,我经常为公司

的人们被自己的宣传所欺骗而吃惊,现

在有很多人相信我们所做的工作是非常

重要的。

*Andit’sadumbpersonwho’s

convincedheiswise.只有愚蠢的人才会

自作聪明。

*It‘sarealproblemtodecidewhether

it’smoreboringtodosomethingboring

thantopassalongeverythingboringthat

comesintosomebodyelseandthenhave

nothingtodoatall.要判断究竟是干令

人生厌的工作更加烦人,还是将令人生厌

的工作交给他人处理,然后无所事事更烦

人,这真是一个问题。

*Actually,Ienjoymyworkwhenthe

assignmentsarelargeandurgentand

somewhatfrighteningandwillcometo

scared,andamunabletosleepatnight,

butIusuallyperformatmybestunder

thisstimulating(刺激)kindofpressure

eall

oftheseimportantprojectsmyself,andI

rejoicewithtremendousprideand

vanityinthecomplimentsIreceivewhen

Idothemwel,lButbetweensuchpeaks

ofchallengeandelation興奮thereis

monotonyanddespair.实际上,当任务

又大又紧而且有些令人生畏还会引起很

多人的注意时,我就非常喜欢我的工作。

我变得惴惴不安,而且夜不能寐。但在这

种极有刺激的压力下,我的表现最佳,也

最喜欢我的工作。我独自处理所有这些

重大的项目,并且当我成功地完成时,我

会因受到赞扬而沉浸在极大的自豪与虚

荣之中。但在这些挑战与兴奋的巅峰之

间是单调与绝望。

LessonTwoEveline伊芙林

*Shesatatthewindowwatchingthe

eveninginvadetheavenue大街.她坐在

窗前看着黄昏涌上大街。*Herheadwas

leanedagainstthewindowcurtains,and

inhernostrils鼻孔wastheodour氣味

ofdustycretonne(印花棉布).Shewas

tired.她的头靠在窗帘上,鼻孔里满是提

花窗帘布上的尘土气味。她累了。

*Home!Shelookedroundtheroom,

reviewingallitsfamiliarobjectswhich

shehaddustedonceaweekforsomany

years,wonderingwhereonearthallthe

dustcamefrom.家!她环顾屋内,审视着

这么多年来她每周都要掸擦一遍的一切

熟悉的物品,心里奇怪究竟哪来的这么多

灰尘。

Shehadconsentedtogoaway,toleave

twise?Shetriedto

homeanywayshehadshelterandfood;

shehadthosewhomshehadknownall

seshehadto

workhard,bothinthehouseandat

uldtheysayofherin

thestoreswhentheyfoundoutthatshe

hadrunawaywithafellow?Sayshe

wasafool,perhaps;andherplace

wouldbefilledupbyadvertisement。

alwayshadanedgeonher,especially

whenevertherewerepeoplelistening.

她已经答应离开,离开自己的家。这样

做明智吗?她试着权衡这个问题的每一

个方面。在家里不管怎么说她有吃有住;

有她认识了一辈子的人在她身边。当然

她得拼命干活,不论是在家里还是在商店

里。如果商店里的人知道她和一个男人

跑了,她们会怎么说她呢?也许说她是一

个傻瓜;她们会登广告找别人代替她的位

置。加文小姐会很高兴。她总是要压她

一头,尤其是有旁人听着的时候。

*Sheknewitwasthatthathadgivenher

thepalpitations(心驚肉跳).她知道正是

因为这种担心才使她心惊肉跳。

*Whentheyweregrowinguphehad

nevergoneforher,likeheusedtogofor

HarryandErnest,becauseshewasa

girl;butlatterlyhehadbegunto

threatenherandsaywhathewoulddo

toheronlyforherdeadmother’ssake.

她们长大以后,他还没有像他曾经打哈利

和欧内斯特那样打过她,因为她是个女

孩;但最近他开始威胁地,说要不是因

为她死去的母亲的缘故,他会怎样对待

她。

LessonThreeWhat’sWrongWithOur

Press?我们的报纸问题何在?

*Newspapershavetwogreatadvantages

overtelevision报纸与电视相比具有两

大优越性。Theycanbeusedbymenas

barriersagainsttheirwives.男人可以

把报纸作为阻隔妻子的屏障,

*Thefactisthatalthoughnetwork

televisionstillallots分配toolittletime

tothevitalserviceofinformingthe

public,itdoesabetterjobinthatlittle

timethanthenation’spressasawhole.

AndwhenIspeakofthenation’spress

asawhole,Iamnotspeakingofthefive

orsixsplendidnewspapers----andthe

onegreatnewspaper-----whichservethe

worldasmodelsofresponsiblepublic

information.事实的,尽管电视节目在

为人众提供信息方面,安排的时间很少,

但总的来说就在这有限的时间内,它在

全国新闻界中做得是最出色的。这里我

提到的全国新闻界,不包括那五、六家尊

贵的报社——其中一家重要的报社——

一被当作是全世界提供可靠消息的楷

模。

*Iamspeakingofthelocalpresswhich

inhundredsofAmericancommunitiesis

theonlynewsavailable,asidefrom

thoserecitals(復述)oftickertape電訊稿

thatpassforradionews.我指的是那些

当地报纸。在美国的几百个社区中,除了

那些把电讯稿复述一遍充当新闻广播之

外,大众惟一能得到的新闻就来自这些

报纸了,而它们并没有履行对大众的义

务。

*Televisionlivesonadvertisingtoan

evengreaterextentthannewspapers,

andsinceadvertisingisbigbusiness,

nowhereinnetworknewscastsor

networkcommentariesoncurrentevents

haveIencounteredtheintense

partisanship,theofte晕的组词 nrabidbiasthat

colorstheeditorialpagesofthemajority

ofnewspapersinthiscountry.电视比报

纸依靠广告的程度甚至还要大,既然广告

是笔大生意,广告从本质上就是亲共和党

的。然而无论在电视网的新闻节目中还

是时事评论中,我都未遇到这个国家大多

数报纸的社论版上所反映出的那强烈的

党派性甚至常常是狂热无理的偏见。

*FortunatelyfortheAmericanpublic,

televisiondoesnottoleratethekindof

distortionoffact,thekindofpartisan

virulence(惡毒攻擊)andpersonalpeeve

(怨恨),manynewspapersnotonly

welcomebutencourage.幸运的是对美

国公众来说,电视不允许那种对事实的歪

曲,那种党派间的恶毒攻击和个人怨恨的

发泄,而这是许多报纸不仅欢迎而且鼓励

的。

*Anewspaperhastheright----theduty

even----toassumeanattitude,totakea

asanequallysacred(神

聖的)righttoexplainthatpositioninthe

lightoftheopposingone,todocument

thatpositio不教胡马度阴山教是jiao还是xiao n,andtobolster(証實)it,

notwithemotionbutwithfact.报纸有

权利甚至有责任具有某种态度、采取某一

立场,但它也有同样神圣的权利参照对立

的观点来解释自己的立场,通过翔实的材

料来证实这一立场,并运用事实而不是感

情来支持这一立场。

*Oneofthegreatestandmostjustified

criticismsoftelevisionhasbeenthatin

appealingtothelargestaudience

possible,itn碧水浩浩云茫茫下一句 eglectsminorityaudiences

andminoritytastes.对电视最强烈也是

最有道理的批评历来就是:它为了吸引最

大数量的观众,忽视了少数观众以及少数

人的爱好

*reis,

perhaps,oneprogramadayandmany,

ofcourse,onSundaywhichan

intelligentmanorwomancanenjoyand

deriveinterestfrom.这一批评在很大程

度上仍是正确的。但是也许一天会有一个

节目,当然星期日会有许多个节目,是能

令聪明智慧的男女喜欢并产生兴趣的。

*Inmytripseastorwestornorthor

south,Ipickupthelocalpapertofind

thisenjoymentorinterest---invain(都未

能如願).Now,surelythere’ssomething

wronghere.在我走南闯北的旅行中,每

次拿起当地的报纸寻找我喜欢并感兴趣

的东西,都未能如愿,显然这里存在着某

种问题。

*Theyhaveheldtheirfranchise(特權)so

longthatchangehasbecome

inadmissible(不許可的).报纸如此长期

地享有特权,已经无法接受改变了。

Four美国的养老政策

*Thoughwehavebeguntoexaminethe

sociallytaboo(忌諱)subjectsofdying

anddeath,wehaveleapedoverthatthat

longperiodoftimeprecedingdeath,we

ha中秋节赏月的寓意和象征 veleapedoverthatlongperiodoftime

precedingdeathknownasoldage.虽然

我们已开始研究有关临终和死亡这个为

社会所忌讳的题目,但是我们却跳过了死

亡来临之前、称为老年的那一段漫长的时

间。

*Deathisadramaticone-timecrisis

whileoldageisaday-by–dayandyear

–by–yearconfrontationwith(對

抗)powerfulexternalandinternalforces,

abittersweetcomingtotermswithone’s

ownpersonalityandone’slife.。死亡

是富有戏剧性的一次性危机,而老年则一

天天一年年都在与强大的内外力量抗争,

是一种苦乐参半的逐渐适应自己的个性

和生活的过程

*Ourpopularattitudescouldbesummed

upasacombinationofwishfulthinking

andstarkterror.可以把流行在我们之

中的态度归纳为痴心妄想和赤裸裸的恐

惧的结合。

*Webaseourfeelingsonprimitivefears,

prejudice(偏見)andstereotypes(墨守成

規)ratherthanonknowledgeand

insight.我们将感情建筑在原始的恐惧、

偏见和墨守成规上而不是建筑在知识和

远见之上。

*Oldageisneitherinherentlymiserable

(痛苦的)norinherentlysublime(卓越

的)---likeeverystageoflife

老年既不是天生就是痛苦的,也不是天生

就是美满的,正如生命中每一阶段一样,

*Theprocessofagingandeventual

deathmustultimatelybeacceptedasthe

naturalprogressionofthelifecycle,the

oldcompletingtheirprescribedlife

spansandmakingwayfortheyoung.

Muchthatisuniqueinoldageinfact

derivesfromtherealityofagingandthe

imminence(迫近)ofdeath.年老的过程

及最后的死亡必须最终作为生命周期的

自然进程被人们所接受,老人结束他们各

自的寿数,为年轻人让路。事实上,老

年独特之处多是由于衰老这一现实及死

亡之逼近。

*FormanyelderlyAmericansoldageis

atragedy,aperiodofquietdespair,

deprivationdesolationandmutedrage.

对许多美国老年人来说,老年是个悲剧,

是沉默绝望,各方面被剥夺、凄凉孤寂、

无言的愤怒的时期,

*Thiscanbeaconsequenceofthekind

oflifeapersonhasledinyoungeryears

andtheproblemsinhisorher

relationshipswithothers.这种情况可能

是一个人过去某种生活和他或她人际关

系上存在的问题造成的后果,

*Therearealsoinevitablepersonaland

physicallossestobesustained,someof

whichcanbecomeoverwhelmingand

unbearable同时还要承受无法避免的失

去亲人或丧失身体机能的痛苦,有些可能

会使人难以自拔,无法忍受。

*Thetragedyofoldageisnotthefact

thateachofusmustgrowoldanddie

butthattheprocessofdoingsohasbeen

madeunnecessarilyandattimes

excruciatinglypainful,humiliating,

debilitatingandisolatingthrough

insensitivity,ignoranceandpoverty.老

龄的悲剧并不是在于我们每个人正常变

老和死亡,而是在于这过程被冷漠、愚昧

和贫困搞得充满了不必要的,有时是难忍

的痛苦屈辱、虚弱与孤独。

*Thepotentialsforsatisfactionsand

eventriumphsinlatelifearerealand

vastlyunderexplored晚年生活中取得满

足甚至成功的可能性是确实存在的,而且

还远远没有发掘出来。

*Povertyordrasticallyloweredincome

andoldagegohandinhand.贫困或收

入的大幅度下降与老年携手而至,

*Peoplewhoarepooralltheirlives

usrealizethis.一生贫困的人们老后仍

然贫困,我们大多数人都认识到这一点。

Savingscanbewipedoutbyasingle

unexpectedcatastrophe.只要一个意想不

到的灾祸就可以将积蓄化为乌有。

*WhenSocialSecuritybecomesthesole

orprimaryincome,itmeans

subsistence–levelstylesformany,and

recentincreasesdonotkeepupwith

soaringcostsofliving.当社会福利成为

仅有的、主要的收入时,这对许多人就意

味着仅能勉强维持生活,而且新增加的福

利金赶不上高涨的生活费用。`

*Privatepensionplansoftendonotpay

off,andpensionpaymentsthatdocome

inarenottiedtoinflationary彌補

decreasesinbuyingpower.各种非官方

的养老金制度经常不能支付全部应付金

额,而得到的养老金数目又不能弥补由

于通货膨胀而造成的购买力下降。

*Manymoremustdeprivethemselvesof

essentialstokeeptheirhomesinrepair.

更多的人为了保持房子适于居住进行维

修而不得不牺牲一些必需品。

*TheAmericandreampromisedolder

peoplethatiftheyworkedhardenough

alltheirlives,thingswouldturnoutwell

’selderlywerebrought

uptobelieveinpride,self-relianceand

etough,

determinedindividualswhomanageto

nthe

toughonesreachapointwherehelp

shouldbeavailabletothem.美国梦给

老人这样的期望,只要他们一生努力工

作,一切终会好的。今天的老人在成长

过程中受到的教育是信奉自尊、自立、自

主。许多都是能在逆境中生存下来的坚

韧不拔而又有主见的人物,但即使是坚韧

不拔的人们也会需要得到帮助。

*Medicarepaysforonly45percentof

olderpeople’shealthexpenses;the

balancemustcomefromtheirown

incomesandsavings,orfromMedicaid,

whichrequiresahumiliating(羞恥

的)meanstest.国家医疗制度只支付老

年人医疗费用的45%,余下部分得从他

们自己的收入或积蓄中支付,或由医疗补

贴计划来支付,但为此必须接受令人羞辱

的家庭经济情况调查。

*Aseriousillnesscanmeaninstant

poverty.一场重病可能意味着顷刻之间

变得一贫如洗。

*Becauseofloneliness,confusion,

hearingandvisualdifficultiestheyare

primevictimsofdishonestdoor–to–

doorsalesmenandfraudulent

advertising,andbuydefectivehearing

aids,dancelessons,useless“Medicare

insurancesupplements“,andquack

healthremedies由于寂寞、糊涂、耳聋

眼花,他们是狡诈的挨门挨户推销商品的

人和骗人的广告的主要受害者,买下有毛

病的助听器,报名上舞蹈课,参加毫无用

处的“国家医疗保障制度补充保险”,还

购买骗人的假药。

LessonFiveTrifles(PartOne)琐事

*Theyarefollowedbytwowomen---the

sheriff‘swifefirst;sheisaslightwiry

瘦长却很结实woman,withathin

largerand

wouldordinarilybecalledmore

comfortablelooking,butsheis

disturbednowandlooksfearfullyabout

enhavecomein

slowly,andstandclosetogethernearthe

door.琐事(第一部分)

他们的身后跟着两个女人——前面的司

法官夫人,她身材略显瘦长却很结实,面

庞消瘦,而且紧张不安。后面是黑尔夫人,

她身材高大,模样平时还称得上令人愉

快,但现在却心烦意乱,一进屋就惊恐地

四处张望。两个女人缓缓地走进房间,紧

挨在一起站在门边。*Shemovedfrom

thatchairtothisoneoverhere.

(pointingtoasmallchairinthecorner.)

andjustsattherewithherhandsheld

feelingthatIoughttomakesome

conversation,soIsaidIhadcomeinto

seeifJohnwantedtoputinatelephone,

andatthatshestartedtolaugh,and

thenshestoppedanlookedatme

-----scared.(Thecountyattorney,who

hashadhisnotebookout,makesa

note.)她从那把椅子上移到这边的这把

上(指着屋角的一把小椅子)。坐在那里

双手握在一起,两眼看着下边。我有种

感觉应该说点儿什么,于是我说我来是看

看约翰是否愿意装一部电话,她听后大笑

起来,然后停下来注视着我——神色惊

慌。(县法官早已掏出记事本,现在做了

个记录)

*Iguessbeforewe’rethroughshemay

havesomethingmoreseriousthan

preservestoworryabout.我猜想在我

们干完之前她可能还有比水果更重要的

东西要担心。

*Thesherifffollowsthecountyattorney

rises,handstighttogether,looking

,whoseeyes

makeaslowturn,finallymeetingMrs.

Hale’ldsher,

thenherowneyespointthewayto

ly

throwsbackquiltpiecesand

triestoputtheboxinthebagsheis

nsthebox,

startstotakebirdout,cannottouchit,

goestopieces,standstherehelpless.黑

尔走了出去。治安官跟着县检察官进了另

一个房间,然后黑尔太太站起身,手紧紧

地握在一起,紧张地看了看彼得斯太太,

彼得斯太太的眼睛缓慢转过来,最终同黑

尔太太的目光相对。黑尔太太注视了她一

会,然后目光转向藏盒子的地方。突然,

彼得斯太太把布片扔了回去,试着将盒子

放进她背包里。盒子太大了。她打开盒子,

想把鸟拿出来,却不敢碰它,很沮丧,无助

地站在那儿。

LessonSevenAceintheHole埃斯身陷

困境

*Nosoonerdidhiscartouchthe

boulevardheadinghomethanAce

flickedontheradio.车子刚开上通向家

的大街,埃斯便啪的一声打开收音机。

*Hisvoice,thoughfamiliar,irkedhim;

itsoundedthinandscratchy.他的声音

尽管熟悉,却让他感到厌烦;声音听起来

尖细刺耳。`

*ThefiveKingsweredoing“Blueberry

Hill“;tohearthemmadeAcefeelso

sureinsidethatfromthepackpinched

betweenthecarroofandthesunshield

hepluckedacigarette,hungitonhis

lowerlip,snappedamatchacrossthe

rustyplaceonthedash.五王乐团正在

演唱《紫浆果山》;听到他们的演唱使埃

斯感到心里十分踏实,他从塞在车顶和遮

阳板中间的烟盒中抽出一根烟叼在下嘴

唇上,在仪表盘的生锈处擦着一根火柴。

*

carjerkedcrazily.他用脚在加速器上打

拍子。汽车疯了一样一冲一冲地前进着。

*Atthedoorofhiscar,itseemedstupid

tohimtodrivethemeaslyhalfblock

home.在车门旁,他觉得只有半条街这

点短的可怜的路还开车回家很愚蠢。

*LessonEightScienceHasSpoiledMy

Supper科学毁了我的晚餐Iam

ationis

scientificandIhave,inonefield,

contributedamonographtoascientific

journal.我是个科学迷。我是学科学的,

曾为一份科学刊物写过某个领域的一篇

专题文章。Science,tomymind,is

appliedhonesty,theonereliablemeans

wehavetofindouttruth.在我看来,科

学需运用诚实,是我们发现真理的唯一可

靠的手段。Thatiswhy,whenerroris

committedinthenameofscience,Ifeel

thewayamanwouldifhisfavoriteuncle

hadtakentodrink.因此在以科学的名

义做错事时,我的感觉就像一个人最喜欢

的叔叔染上酒瘾后的心情一样。Over

theyears,Ihavecometofeelthatway

aboutwhatsciencehasdonetofood.多

年以来,我感觉到科学给食品带来这样的

影响。

*Iagreethatourfoodisnutritious(有營

養成分)andthatthedietofmostofusis

well-balanced.承认我们的食物富有营

养,我们多数人的饮食中营养均衡。

*Agrocerusedtobeveryfussyabouthis

rwasmadeandsoldby

hundredsoflittlefactories.

Representativesofthefactorieshad

particularcustomers,andcheesewas

preparedbyhandtosuitthegrocers,

whoknewpreciselywhattheirpatrons

kedthemsharper;some

likedthemyellower;somelikedanise

seedincheese,orcaraway.过去食品

杂货商对自己出售的奶酪很挑剔。切达

奶酪是由成百的小工厂生产和销售的,

工厂的营销人员有各自的客户。奶酪都是

按食品商的要求手工制造的,他们清楚地

知道自己的老主顾想要什么样的奶酪。

有的喜欢味道重一些,有的喜欢颜色黄一

些,有的喜欢在奶酪里加或芷茴香。

*Itisnotpossibletomaketheverybest

cheeseinvastquantitiesatalowaverage

cost.要在平均成本低的情况下大量生

产出最上等的奶酪是不可能的。

*ItisonlylatelythatIhavefoundhow

muchscienceofgeneticsisinvolved.

Agronomistsandthelikehavetakento

breedingallsortsofvegetablesandfruits

----

soundswonderfulandoftenisinsane.

Forthescientistshavenotasarule

takenanyinterestwhatsoeverinthe

tasteofthethingsthey’vetampered

with!只是在最近一段时间我才发现遗

传科学在这里起了多大的作用。农学家

之类的人物搞起了各种蔬菜和水果的培

育一一改变它们原有的特性。这听起来

妙不可言而常常是极其愚蠢的。因为通常

这些科学家在鼓捣这些东西的时候对它

们的味道会变得如何丝毫不感兴趣。

*Whattheyhavedoneistodevelop

“improved“strainsofthingsfor

everypurposebuteating.他们为了各

种目的培育“改良”品种,却不考虑吃。

Itisextremelyprofitablebecauseitis

ttersifsuchpeastaste

likeboiledpaperwads?由于效率高,这

种做法极其有利可图。至于这种豌豆吃起

来像煮纸团,又有什么关系呢?

Geneticistshavegonecrazyoversuch

“opportunities“.They‘vedeveloped

stringbeansthatarestraightinsteadof

curved,andallonelength.遗传学家对

于这一类的“机会”简直着了迷,培育出

直的而不是弯的菜豆,而且全都一样长。

Ripeningtimeandidentityofsizeand

shapeare,nowadays,moreimportant

incarrotsthanthefactthattheytaste

likecarrots.现在胡萝卜的成熟时间和

大小形状一样比吃起来有胡萝卜味这一

事实更为重要。

*“Institutes“existtoexperimentand

tellhousewiveshowtocookattractive

mealsandhowtoturnleftoversinto

dthuspictured

lookslikefamouspaintingsofstilllife.

Theonlytroubleisit’stasteless.有“训

练班”专门试验,教给主妇们如何烹制一

餐好看的食物,如何把剩菜变成艺术品。

这样,拍成照片的食物看上去就像一幅

著名的静物画。唯一不尽人意的问题是吃

起来没有味道。

*Iwonderifthisblandnessofourdiet

doesn’texplainwhysomanyofusare

overweightandevendangerouslyso.我

在想不知道我们饮食的这种淡而无味的

状况,是不是造成我们之中这么多人过于

肥胖的原因,有的甚至胖到了危险的程度

`

*Itismerelyahypothesis,sofar,and

plehavebeeneating

accordingtoflavorforupwardsofa

billionyears.*Theneedtosatisfythe

senseoftastemaybeinnateand

important.迄今为止,这仅仅是一种假

设。而且是我个人的假设。`但是人们已

经根据滋味来吃东西吃了十亿年以上了。

满足味觉的需要很可能是人天生的重要

需求。

*Whenfoodhastheflavoroflibrary

paste,itmaybetheinstinctofmankind

togooneatingintheunconscioushope

offinallysatisfyingthefrustratedtaste

buds.当食物吃起来像图书馆里的浆糊,

也许人类的本能会使他不断地吃下去,不

知不觉地希望最终能满足灰心失望的味

蕾的渴望。

LessonNineI’llNeverEscapetheGhetto

我永不脱离黑人区

*AcollegeventureinWattstermsisa

fatefulact在瓦茨人心目中,上大学是件

有关命运的冒险行为。Thereareno

retractionsorfuturedeliverance没有退

路,也没有未来的解脱。Watts,like

otherblackghettosacrossthecountry,

is,forambitiousyouths,atransient

status.(暫留之地)像全国各地的黑人区

一样,对充满雄抱负的年青人来说,瓦茨

只是个暂留之地。Oncetheyhaveleft,

thereisnoreturning.他们一旦离开便

不再回来。Inthissense,my

credentials(証明)areunsatisfactory.从

这个意义上说,我的那些证明不能令人满

意。

*TheWatts-as-a-way-stationmentality

hasafirmholdonboththosewho

it

is,theghettoisregardedasnoplaceto

makeacareerforthosewhohavea

futureWithoutexception,theprime

Americanvaluesunderscorethenotion.

Negroes,insideitorout,andwhitestoo,

behavetowardtheghettoliketravelers.

Accordingly,Iwasconsideredoneofthe

luckyones.把瓦茨视为中转站的心态在

留下的及离去的人身上都有牢固的影响。

在这种情况下,人们认为黑人区不是有前

途的人成就一番事业的地方。.美国的基

本价值观念也毫无例外地强调了这个看

法。黑人区内外的黑人以及白人就像游

客一样把黑人区当做旅途上的暂留之

处。因此,我被看做是个幸运儿。

*RumorsspreadquicklythatIwasa

spectbecauseIwas

ople

saidIwaseitherafederalagentora

fool,fornoreasonableman,theysaid,

returnstoWattsbychoice.流言很快传

开,说我是联邦调查局的人。我遭到怀疑,

因为没人想到会回去。有人说我不是个

密探就是个傻瓜,因为他们说没有一个有

理性的人会自愿回到瓦茨来。

*Iwasespeciallyintriguedbyacareer

inWattsbecauseitwassupposedtobe

impossible.我对在瓦茨做一番事业特别

感兴趣,因为人们认为这是件不可能的

事,Iwantedtodemonstratethatit

couldbedonemorethananythingelse.

我想证明这是能够做到的,而且可以做得

更好。

*Itneveroccurredtomeatthetime

htofitonlyas

beingpractical.在当时我根本没有想到

自己在干些什么。我只是认为这是出于实

际的需要。Itwasimportanttometodo

ityidentitywas

secondary,ifaconsiderationatall.在

大学里干得好对我来说很重要,即使我考

虑到社区身份,那也只是次要的。

*thetypicalEuropeanresponsewas

hadnohomesorbusinessestoworry

ntedtoknow

theonlyNegrointhesummersessionI

feltawkwardforatime.欧洲人典型的

反应是我过去从未见到过的。他们无需为

保护自己的家庭和企业操心。他们想要

知道为什么黑人不经常发动暴乱。作为

暑期班里唯一的黑人学生,我一度觉到十

分尴尬。

*Inonesense,Iwasthearchetypeofthe

ghettochildwhothroughhardworkand

initiativewaspullinghimselftowarda

betterlife.我是通过勤奋努力和主动精

神使自己的生活得以改善的黑人区后代

的典范。Iwastheexample,the

ylifethatwasheld

uptoWattsyouthtoemulate.我是个

榜样,也是个例外。我的生活成为瓦茨青

年仿效的榜样。Inanothersense,

however,myfeelingstowardtherioting

werepredictable.然而,在另一方面,

我对暴乱的感受是在意料之中的。Ihad

alwaysbeenbotheredbythepassivityof

theghetto.黑人区的消极顺从向来使

我不安。

*EarlierIhadthoughtthesuccessIhad

wonsatisfiedanobligationIhadtoall

Negroes.过去我认为我取得的成功使我

能履行自己对所有黑人的责任,Itis

partofthelipserviceeverysuccessful

Negroisobligedtopaytothenotion(觀

念)ofraceprogresswheneverhe

achieves.这是每一个有成就的黑人在取

得成功后不得不对种族进步的观念在口

头上作出表示的一部分。

*Isuspectedatthetimeandnowrealize

thattheriotswereperhapsthemost

significantmassiveactiontakenby

watershedin

theghetto’theriots,

thereachoftheNegromovementin

Americaseemedwithintheprovinceofa

ts,

andplaceslikeWatts,wereredefining

theroleofblackmenintheircity’slife.

当时我猜想,现在则更加认识到暴乱也许

是北方黑人采取的最有意义的大规模行

动,是黑人区历史的分水岭。

在此之前美国黑人运动的规模似乎只局

限于狭小的民权运动领导范围之内。现

在瓦茨以及像瓦茨这样的地方正在重新

界定黑人在他们城市生活中的角色

*Theproblemofthepoorandofthecity

inAmerica,simplified,istheproblem

oftheghettoNegro.美国的贫困问题与

城市问题简单来看就是居住在黑人区的

黑人问题。Thereisadifferencebetween

myschoolingandthewisdomofthe

streetcorner.我受的学校教育和街头文

化之间存在差别。

LessonTenHowMarketLeadersKeep

theirEdge领先市场的公司怎样保持竞争

优势

*Thefirstvaluedisciplinewecall

operationalexcellence第一种价值类型

我们称之为运作卓越型。Companies

thatpursuethisarenotprimarily

productorserviceinnovators,nordo

theycultivatedeep,one–to-one

relationshipswithcustomers.追求这种

价值的公司既不是产品和服务的革新者,

也不培养和顾客一对一的密切关系。

*Thesecondvaluedisciplinewecall

productleadership.第二种价值类型我

们称之为产品领先型。Itspractitioners

concentrateonofferingproductsthat

pushperformanceboundaries产品领先

型公司倾全力提供性能最好的产品。

Theirpropositiontocustomersisan

offerofthebestproduct,period.他们

为顾客服务的宗旨是:提供最好的产品。

Moreover,productleadersdonotbuild

theirpositionswithjustoneinnovation;

此外,产品领先者并不止步于只是一种革

新,Fortheseproductleaders,

competitionisnotaboutpriceor

customerservice(thoughthosecan’tbe

ignored),it’saboutproduct

performance(.对于这些产品领先者来

说,他们要竞争的不是产品价格或对顾客

的服务(虽然这两条不能忽视),而是产

品的性能。

*Thethirdvaluedisciplinewehave

namedcustomerintimacy。第三种价值

类型我们称之为亲密顾客型。Its

adherents(信念)focusondeliveringnot

whatthemarketwantsbutwhatspecific

customerswant.这类公司着重提供的

不是市场的需求,而是特定顾客群体需

求。Customer-intimatecompaniesdo

notpursueone-timetransactions;they

cultivaterelationships.与顾客关系密切

的公司追求的不是一次性的交易,他们

培养与顾客之间的关系。Theyspecialize

insatisfyinguniqueneeds,whichoften

onlytheyrecognize,throughaclose

relationshipwith---andintimate

knowledgeof----thecustomer.他们满

足顾客的特殊需求,而这些需求,只有靠

他们和顾客建立密切关系,深入了解才能

获知。Theirpropositiontothecustomer:

Wehavethebestsolutionforyou,and

weprovideallthesupp史记陈涉世家翻译 ortyouneedto

achieveoptimumresults,orvalue,or

both,fromwhateverproductsyoubuy.

他们为顾客服务的宗旨是:我们为你提供

最佳解决办法,提供你所需的一切支持以

达到你所购买的任何产品的最佳效果或

价值,或两者兼顾。

*WinningthroughCost,Operationally

excellentcompaniesdelivera

combinationofquality,price,andease

ofpurchasethatnooneelseintheir

enotproduct

orserviceinnovators,nordothey

cultivateone-to-onerelationshipswith

ecuteextraordinarily

well,andtheirpropositiontocustomers

isguaranteedlowpriceorhassle–free

service,orboth.以价格取胜运作卓越

型公司提供一种质量、价格、购物便利的

组合,这是市场上其他公

司无法与之相比的。他们不是产品或服务

的革新者,也不发展与顾客一对一的密切

关系。他们把公司经营得非常出色,他们

对顾客的服务宗旨是确保低价位,或无麻

烦的服务,或两者兼有。

*WinningwithGreatProducts以优质

产品取胜Companiespursuingproduct

leadershipcontinuallypushproducts

intotherealmoftheunknown,the

untried,orthehighlydesirable.追求产

品先领先地位的公司不断努力生产出别

人未知的,未尝试过的,或极具吸引人

的产品。Reachingthatgoalrequiresthat

theychallengethemselvesinthreeways.

要想达到这个目标要求,他们必须在三个

方面挑战自我。

*First,

thananythingelse,beingcreativemeans

recognizingandembracingideasthat

mayoriginateanywhere----insidethe

companyorout.首先,他们必须富有

创造性。富有创造性最主要的是能认别并

容纳来源不同的主意,无论是公司那还是

公司外。Second,theymust

so,alltheirbusinessandmanagement

processesareengineeredforspeed.其

次,他们必须迅速地使自己的想法商品

化。要做到这一点,其所有的业务和管理

进程都要加快速度。Thirdandmost

important,theymustrelentlesslypursue

waystoleapfrogtheirownlatestproduct

orservice.第三点也是最重要的一点,

他们必须坚持不懈地寻找超越自己最新

产品和服务的途径。

*productleaderscreateandmaintainan

environmentthatencouragesemployees

tobringideasintothecompanyand,

justasimportant,tolistentoand

considertheseideas,however

unconventional.产品领先公司创建和保

持一种环境,鼓励员工把新想法带入公

司,不管这些想法多么不合常规也要倾

听和考虑。Companiesexcellingin

productleadershipdonotplanforevery

possiblecontingency,nordotheyspend

muchtimeondetailedanalysis.以产品

领先而著称的公司不为每一个可能发生

的意外事件做计划,也不花太多的时间

做详细的分析。`Theirstrengthliesin

reactiontimesareanadvantagewhen

dealingwiththeunknown.他们的力量

体现在对所发生的情况做出反应。当处理

未知的事情时,快速反应是优势。

*Productleadershaveavestedinterest

inprotectingtheentrepreneurial

thatend,theyhire,recruit,andtrain

is

timeforVistakontohirenew

salespeople,forexample,itsmanagers

donotlookforpeopleexperiencedin

sellingcontactlenses;theylookfor

peoplewhowillfitinwithj&J‘s

anstheirfirstquestion

isn’taboutacandidate’srelated

experience;it’smorelikelytobe,

“Couldyouworkcooperativelyin

teams?”or“Howopenareyouto

criticism?”产品领先公司对保护他们所

建造的企业环境拥有既得的利益。

为了达到那个目的,他们以自己的模式雇

用、招收、培训员工。比如说,当卫康

公司要聘用新销售员时其经理所要聘用

的不是有销售隐形眼镜经验的人,而是将

能适应强生公司文化的人。也就是说,

他们所问的第一个问题不是关于应聘者

的相关经验,

而很可能是:“你能与团队合作工作吗?”

或者是“你能怎样虚心接受批评?”

*Productleadersaretheirownfiercest

competitors.产品领先公司最激烈的竞

争对手就是自己。Theynosoonercrossa

frontierthantheyarescoutingthenext.

他们刚刚跨越一个新领域就开始探索下

一个更新的领域。Theymustbeadeptat

renderingobsoletetheproductsand

servicestheyhavecreated,他们必须善

于使自己的产品和服务淘汰。They

realizethatiftheydon’tdevelopa

successor,anothercompanywill.他们

知道如果自己不开发更新换代的产品,其

他公司也会这样做的

*Acompanythatdeliversvaluevia

customerintimacybuildsbondswith

customerslikethosebetweengood

er-intimate

companiesdon’tdeliverwhatthe

marketwantsbutwhataspecific

customerwants.一个通过与顾客建立

密切关系而实现其价值的公司与顾客建

立友邻一样的联系。顾客亲密型公司并

不提供市场所需的,而是提供某特定的顾

客所需的东西。

*Thecustomer-intimatecompanymakes

abusinessofknowingthepeopleitsells

toandtheproductsandservicesthey

inuallytailorsitsproducts

andservicesanddoessoatreasonable

prices.顾客亲密型公司认为了解其顾客

以及顾客所需的产品和服务至关重要。

它不断地使其产品和服务迎合顾客要求,

而且价格合理。

*TheKeyistosegmentthemarket

ablesthecompanyto

pitchspecificcustomerswithspecialized

servicesthatnoothercompanycan

e:One

customersegmentisthelegalprofession.

cable&Wirelessisdevelopingfeatures

andfunctionthathavetremendous

appealtolawyers.垂直分割市场至关重

要。这样做可以使公司选定特定的客户群

并提供给他们其他公司无法提供的特殊

服务比如;一个划分的客户群体是法律

专业人士。Cable&Wireless公司研究开

发出对律师们有极大吸引力的具有独特

功能的特色服务。

*Thecompanywantscustomerstofeel

they’regettingthesupportofnotjust

thesalesforcebutoftheentirecompany.

公司要顾客感到他们得到的支持不仅来

自公司的销售人员而且来自整个公司

Topmanagementempowersall

employeeswhoworkwithcustomersto

makesophisticateddecisions.高级管理

层授权所有与顾客打交道的员工以做出

老练的决定。Pricingwasoncethe

longer.定价权曾经只掌握在公司定价

权威人士手中,而现在再也不是这样了。

LessonElevenOnHumanNatureand

Politics论人性与政治

*Undoubtedlythedesireforfoodhas

been,andstillis,oneofthemaincauses

differs

fromotheranimalsinonevery

importantrespect,andthatisthathehas

desireswhichare,sotospeak,infinite,

whichcanneverbefullygratified,and

whichwouldkeephimrestlessevenin

constrictor,whenhe

hashadanadequatemeal,goestosleep,

anddoesnotwakeuntilheneedsanother

eings,forthemostpart,

eArabs,who

hadbeenusedtolivingsparinglyona

fewdates,acquiredtherichesofthe

EasternRomanEmpireanddweltin

palacesofalmostunbelievableluxury,

theydidnot,onthataccount,become

couldnolongerbea

motive,forGreekslavessuppliedthem

withexquisiteviandsattheslightestnod.

Butotherdesireskeptthemactive:four

inparticular,whichwecanlabel

acquisitiveness,rivalry,vanityandlove

ofpower.勿容置疑,对于食物的欲望一

直是并仍然是导致重大政治事件的主要

原因之一。但人与其他动物有一个很重要

的区别,那就是人有着可谓无休止的欲

望,永远不可能得到完全满足,即使到

了天堂也还不得安宁巨蟒饱餐一顿后就

睡觉,直到需要再吃一顿时才醒来。对于

大多数人来说并非如此。阿拉伯人曾习惯

于靠吃几个枣子节俭度日,当他们获得东

罗马帝国的财富,居住在几乎令人难以置

信的豪华宫殿中时,他们并未因此就闲

居不动了。饥饿不可能再是一个动机,因

为只需轻轻一点头,希腊奴隶就会奉上

精美佳肴。但是别的欲望使他们继续活

跃,主要有四种欲望,我们称之为,占有

欲,竞争欲,虚荣心和权力欲。

*Acquisitivenessthewishtopossessas

muchaspossibleofgoods,orthetitleto

goodsisamotivewhich,Isuppose,has

itsorigininacombinationoffearwith

thedesirefornecessaries.占有欲——希

望占有尽可能多的财产或对财产的所有

权——在我看来是一种动机,它根源于恐

惧和对拥有生活必需品的欲望的结合。

Theworldwouldbeahappierplacethan

itisifacquisitivenesswerealways

strongerthanrivalry.如果占有欲总是

强于竞争欲的话,世界将是一个比现在更

快乐的地方。

*Mankindhaveevencommittedthe

impietyofattributingsimilardesiresto

thedeity,whomtheyimagineavidfor

continualpraise.人类甚至犯下不敬之

罪,将类似的欲望也加在神明身上,认为

他们也渴望得到不停的赞美。

*Power,likevanity,isinsatiable.同虚荣

心一样,权力欲也是永远无法满足的,

Nothingshortofomnipotencecould

satisfyitcompletely.除非是无限权力,

否则什么也不能使它完全满足。Andas

itisespeciallytheviceofenergeticmen,

thecasualefficacyofloveofpowerisout

ofallproportiontoitsfrequency.但事

实上,特别是精力旺盛的人的恶习,权欲

的偶尔实现与权欲的频繁滋生两者完全

不成比例。Itis,indeed,byfarthe

strongestmotiveinthelivesofimportant

men.这的确是大人物生活中最强烈的

动机。

*Humanbeingsshowtheirsuperiorityto

thebrutesbytheircapacityforboredom,

thoughIhavesometimesthought,in

examiningtheapesattheZoo,thatthey,

perhaps,havetherudimentsofthis

tiresomeemotion.人类优越于畜生之处

表现在他们会感到厌倦,虽然在观察动物

园的猿类时,我有时会想它们或许也有这

种厌倦情绪的萌芽。

*RedIndians,whiletheywerestill

unaffectedbywhitemen,wouldsmoke

theirpipes,notcalmlyaswedo,but

orgiastically,inhalingsodeeplythatthey

sankintoafaint.红种印第安人在还未

受到白人影响时,抽他们自己的烟斗,不

像我们这样平平静静地吸,而是放任地深

深地吸,以致于昏了过去。Andwhen

excitementbymeansofnicotinefailed,a

patrioticoratorwouldstirthemupto

attackaneighbouringtribe,which

wouldgivethemalltheenjoymentthat

we(accordingtoourtemperament),

derivefromahorseraceoraGeneral

Election.当尼古丁造成的刺激消逝后,

一个爱国的演说家就会鼓动他们去攻击

邻近的一个部落,这就会给他们带来快

乐,就像我们(根据我们的不同性格)从

赛马或大选中得到的这种快乐。With

civilizedmen,aswithprimitiveRed

Indiantribes,itis,Ithink,chieflyloveof

excitementwhichmakesthepopulace

applaudwhenwarbreaksout;对文明

人和原始的红种印第安人部落来说,我认

为,主要是出于追求刺激才会使老百姓在

战争爆发时鼓掌欢呼

*Whatisseriousaboutexcitementis

thatsomanyofitsformsaredestructive.

追求刺激的严重性在于它的许多形式是

有破坏性的。Itisdestructiveinthose

whocannotresistexcessinalcoholor

gambling.对那些抵制不住过度饮酒或

赌博的人来说,它是有破坏性的。Itis

destructivewhenittakestheformof

mobviolence.当它以暴民暴乱的形式出

现时,它是有破坏性的。Andaboveallit

isdestructivewhenitleadstowar.尤其

当它引发战争时,它是有破坏性的。Itis

sodeepaneedthatitwillfindharmful

outletsofthiskindunlessinnocent

outletsareathand.寻找刺激是如此强

烈的需要,如果身边没有无害的途径,它

便会找到这类有害的途径来发泄。

*Civilizedlifehasgrownaltogethertoo

tame,and,ifitistobestable,itmust

provideharmlessoutletsfortheimpulses

whichourremoteancestorssatisfiedin

hunting.文明生活变得完全驯化了,如

果要使之稳定,就必须为我们远祖从狩猎

中得到满足的那种冲动提供无害的发泄

途径。

LessonTwelveTheEverlastingWitness永

恒的证据

*Marianopenedhermouthtotellthem

whatshehaddonethenightbeforeand

thenshecloseditonbrioche,nowords.

Whatshehaddonewastotryandfind

thefilmagain,thewarnewsreelinwhich

shehadseenJerry,he

seenhim?Theyoughttobetoldthatthe

uncertaintyhadnotbeenremovedby

nextand

clearerthoughtwasthatthismatterwas

allherownandhadtobeaccomplished

ceofthatwasher

husband\'slettinghercomedownalone;

thetriptoMexicowasforhertofind

herself,getbackonherfeet,returnto

himhealed.玛丽安张开嘴想告诉他们她

前一天晚上做了什么,可是她咬了一口黄

油点心把嘴闭上了,什么也没有说。她前

一天晚上做的就是试图重新找到那部电

影,那部战争新闻短片,她在里面看到过

她的儿子杰里。可是她看到他了吗?应该

告诉他们这次旅行并没有消除她心中的

疑惑。但接下来她有了更明确的想法,这

件事是她自己的事,不需要别人来帮助她

完成。丈夫让她独自一人到墨西哥就证明

了这一点;这次来墨西哥就是为了让她弄

清自己的处境,重新站起,抚平心灵的创

伤后回到他身边。

*Downtown,sheparkedhercarina

hingwasgettingreadyfor

notcarrythe

flowersinhercarbutshecarriedthem

wasgoingtofind

otoccurto

herthatthenewsreelmightnotbethere.

在市中心她将车停在停车场。一切都在为

这一刻做准备。她没有将花放在车里带

来,但她它们放在心里带来了现在她要去

看看杰里到底是生还是死。无论是生还是

死她都能忍受。她从未想过也许那里并不

上演新闻短片。

*Rightinfrontofaparkingplaceatthe

flowermarket,theopenerandcloserof

doors,theidiot,satonthecurbwithhis

kneesdoubledoverintothegutter.(水

槽)wassleeping,hisheadthrownback

dswere

throwndownonthecement(水泥)he

sidewalk,nolongertrembling,but

hisheadtrembling

easleepwas

otold,no,notoldnor

bloated(浮腫)hehadthoughthim,but

thinanddefencelessasthesleeping

youngare,beautiful,andanidiot.在花

市的停车场前面,那个开关车门的人,那

个白痴,坐在马路牙子上,双腿弯曲伸进

路沟里。

他在睡觉,他的头后仰靠在电线杆上。他

的双手耷拉在水泥人行道上,不在颤抖

了,而是听任着他们耷拉在那里。

他的头也不再颤抖摇晃了。他熟睡的脸很

美。他不老,不,不像她原来把他想象得

那样苍老浮肿,而是一个瘦削的、像熟睡

的孩子那样无助的白痴,一个面容娇好的

白痴。

LessonThirteenSelectedSnobberies势利

种种

*Allmenaresnobsaboutsomething.

Oneisalmosttemptedtoadd:Thereis

nothingaboutwhichmencannotfeel

swoulddoubtlessbean

recertain

disfiguringandmortaldiseasesabout

whichtherehasprobablyneverbeenany

timagine,forexample,

picturesquediseases,evenwhentheyare

dangerous,andlessdangerousdiseases,

particularlywhentheyarethediseases

oftherich,canbeandveryfrequently

areasourceofsnobbishself-importance.

人人都有势利之处。人们几乎很想加一

句:任何东西都可引起人们的势利感。不

过这一点无疑会是一种夸张。也许对某些

毁容或致命的疾病从来没有使人感到势

利,例如我无法想像会有麻风病势利者。

一些纵使有危险但较为别致的疾病,以及

不太危险的病,特别是富人爱得的病,能

够并常常是使人感到势利、自以为了不起

的根源。

*Ihavemetseveraladolescent

consumption-snobs,whothoughtthatit

wouldberomantictofadeawayinthe

flowerofyouth,likeKeatsorMarie

,我遇见过好几位因患

肺结核而有势利感的年轻人,他们觉得很

像济慈或玛丽?巴什基尔采夫那样在青春

妙龄时死去是很浪漫的一件事。

*Disease-snobberyisonlyoneoutofa

greatmultitudeofsnobberies,ofwhich

nowsome,nowothe秦观满庭芳山抹微云 rstakeprideofplace

ingeneralesteem.因疾病而生之势利仅

是众多的势利中的一种,在这众多的势利

中,有时有这样或那样的势利在人们心目

中独尊其位,

且在某些圈子里还是相当受赞赏的事。

*Atthesametime,ofcourse,the

producermustdohisbitbyproducing

nothingbutthemostperishablearticles,

当然,与此同时,生产者必须尽一己之力,

只生产最易损坏的东西。

*Formodernity-snobsnaturallytendto

throwawaytheiroldpossessionsand

buynewonesatagreaterratethanthose

whoarenotmodernity-snobs.因为新潮

势利者自然会比无此势利感的人更快地

抛弃他们所拥有的旧东西并购买新东西。

Thereforeitisintheproducer\'sinterest

toencouragemodernity-snobbery.

Whichinfacthedoesdoonanenormous

scaleandtothetuneofmillionsand

millionsayearbymeansofadvertising.

因此鼓励新潮势利感是对生产者有利的,

而实际上他也是这样做的,以一年成百上

千万的金钱大规模进行广告宣传。The

newspapersdotheirbesttohelpthose

whohelpthem;andtothefloodof

advertisementisaddedafloodofless

directlypaid-forpropagandainfavour

ofmodernity-snobbery.报纸也尽一切力

量帮助那些帮助它们的人们,在洪水般的

广告之外再加上洪水般的不那么直接花

钱去做的有利于新潮势利感的宣传。The

publicistaughtthatup-to-datednessis

oneofthefirstdutiesofman.公众被教

育说保持时尚是人类首要的职责之一,

Docile,itacceptsthereiterated

suggestion.驯服的公众接受了这个一再

被重申的启事。

aretwovarietiesofart-snobberythe

ic

art-snobsmerely\"takeaninterest\"in

onicart-snobsgofurtherand

onic

art-snobberyisahybridormule;forit

issimultaneouslyasub-speciesof

culture-snobberyandof

possession-snobbery.我们中多数人也是

艺术势利者,这种势利感有两类,一是纯

精神的,另一类则与之相反。纯精神的艺

术势利者只是对艺术“感兴趣”,非精神

的则进一步而且真的购买艺术,这种势利

感是一种杂交品种或者说是一头骡子,因

为它同时是文化势利感和财产势利感的

亚种,

*Asocietywithplentyofsnobberiesis

likeadogwithplentyoffleas:itisnot

likelytobecomecomatose,(昏睡狀態)一

个有许多种势利感的社会就像一只有许

多跳蚤的狗,它不太可能变得麻木倦惰。

Everysnobberydemandsofits,devotees

unceasingefforts,asuccessionof

sacrifices.每种势利感都要求其信徒作

出不懈的努力,一个接一个的牺牲。

*Ifweregardactivityasbeinginitselfa

good,thenwemustcountallsnobberies

asgood;forallprovokeactivity.如果我

们把行动本身看作是好事,那么我们必须

把一切势利感当作好事,因为它们全都能

引起行动。If,withtheBuddhists,we

regardallactivityinthisworldof

illusionasbad,thenweshallcondemn

allsnobberiesoutofhand.如果我们和

佛教徒一样,认为在这个虚幻的世界上一

切行动都是坏事,那么我们就会立即谴责

所有的势利感。Mostofus,Isuppose,

takeupourpositionsomewherebetween

rdsome

activitiesasgood,othersasindifferentor

downrightbad.我认为我们多数人所采

取的立场是介于这两个极端之间的某个

地方,我们把某些行动看作是好的,某些

是无关紧要的,或彻底坏的。Our

approvalwillbegivenonlytosuch

snobberiesasexcitewhatweregardas

thebetteractivities;我们赞成的只能是

那些激起我们认为是较好的行动的势利

感,theothersweshalleithertolerateor

detest.其余的我们只能或容忍、或憎恶。

`

LessonfourteenSaturdayNightand

SundayMorning星期六的晚上和星期日

上午

*Anothersolitarymanwasfishing

furtheralongthecanal,butArthurknew

thattheywouldleaveeachotherinpeace,

onebotheredyou:youwereahunter,a

dreamer,yourownbossawayfromitall

forafewhoursonanydaythatthe

weatherdidnotthrowdownitsrain.

Likethecorporalinthearmywhosaidit

wasmarvelousthethingsyouthought

betterthanthat,itwasmarvelousthe

thingsthatcametoyouinthe

Tranquilityoffishing.不远处还有一个

人沿着运河边在独自垂钓,但阿瑟知道他

俩可以互不干扰各钓各的鱼,甚至没必要

相互打招呼问候。没人打扰你:你是猎人、

梦想家,是自己的老板,在不下雨的日子

里,你可以有几个小时的时间摆脱所有的

烦恼。像军队里的那位下士所说寤寐求之什么意思 坐在马

桶上想到的事情真是太奇妙。在垂钓的宁

静中想起的事情比在马桶上想起的事情

更美妙。

*Withfloatbobbingbeforehimonce

meit

waswar,andhewantedfishtotake

home,eithertocookinthepanorfeedto

thecat.浮标又一次被投入水中,在他面

前上下摆动,他坐下来等。这回可是一场

真正的战争,他要把鱼带回家,放在锅里

煎或喂猫。It\'stroubleforyouand

troubleforme,andalloverapieceof

bait(誘餌),Thefattestwormofthelotis

fastenedtothehook,sodon\'tgrumble

whenyoufeelthatpointstickingtoyour

chops.这对你对我都是个麻烦,都是因

为这一诱饵引起的。在鱼钩上放上所有鱼

饵中最肥的一只虫子,所以当鱼钩叉入你

的嘴中时,你可别抱怨。

LessonFifteenIsAmericaFallingApart?

美国在分崩离析吗?

*Hiscarneedsmechanics,and

mechanicsgrowmoreexpensiveandless

getsinthehomeare

e

efficientlyself-containedthehomeseems

tobe,themoredependentitisonthe

greatimpersonalcorporations,aswellas

at

thelowestlevelhavetobewooed

slavishlyandexorbitantlyrewarded.

,atthe

higherlevel,tors

anddentistsknowtheirscarcityvalue

andbehaveaccordingly.他的汽车需要

机修工人,而请机修工的费用变得越来越

贵,其效率却越来越低。家用小装置买新

的要比修理便宜。在家庭里越是显得设备

齐全,就越要依赖于冷漠的大公司和人数

日益减少的服务人员。技术再低的工人也

要卑躬屈膝地去恳求,还要付给昂贵的报

酬。管子工叫不来,在更高的层次上,大

夫更是难请。医生和牙医知道物以稀为

贵,并以此指导自己的行为。

*Ithasbeenassumedthattheyouthof

Americahasbeeninthevanguardofthe

discoveryofboththediseaseandthe

iousescapistmovements,

however,havecommittedthegrosserror

ofassumingthatoriginalsinrestedwith

theirelders,theirrulers,andthatthey

themselvescouldmanifesttheiressential

innocencebybuildinglittlene-Edens.

Thedrugculturecouldconfirmthatthe

paradisalvisionwasavailabletoallwho

soughtit人们认为,美国青年是发现社

会疾病和其治疗方法的先锋。

然而各式各样的逃避现实的运动,都犯下

了这样一个严重的错误,即认为只有他们

的长辈,他们的统治者身上才有原罪,而

他们自己可以用建立小的伊甸园的方法

来表明自己本质的清白无辜。毒品文化

可以进一步证明,一切寻求它的人都能得

到天堂的幻景。.

Sixteenthroughthetunnel

Goingtotheshoreonthefirstmorning

oftheholiday,theyoungEnglishboy

stoppedataturningofthepathand

lookeddownatawildandrockybay,

andthenovertothecrowdedbeachhe

motherwalkedoninfrontofhim,

carryingabright-stripedbaginone

erarm,swingingloose,

watchedthatwhite,nake兰亭序全文内容 darm,and

turnedhiseyes,whichhadafrown

behindthem,towardsthebayandback

againtohismother.假期的第一个早晨,

这个英国男孩在去海边的路上的一个转

弯处停了下来,他俯视着波涛汹涌、礁石

林立的海湾,又看了看近年来他非常熟悉

的拥挤的海滩。他的母亲走在他的面前,

一只手提着一个镶着,她那另一只松弛摆

动的胳膊在阳光下显得白白的。男孩看

了看那裸露的白白的胳膊,即而将视线转

向海湾,眼睛有一种不高兴的神情,接着

又转向他的母亲。

*\"Oh,no!\"hesaidquickly,smilingat

heroutofthatunfailingimpulseof

contrition(悔悟)asortofchivalry(騎士).

Yet,walkingdownthepathwithher,he

blurtedout(突然),\"I\'dliketogoand

havealookatthoserocksdownthere.\"

“哦,不!”他很快答到,脸上带着那种

充满懊悔之情的笑容--一种骑士般的彬

彬有礼。可是,当他和她走在小路上时,

他突然说:“我想去看看那里的那些礁

石。”

*

wild-lookingplace,andtherewasnoone

there,butshesaid,\"Ofcourse,Jerry.

Whenyou\'vehadenough,cometothe

gostraightbacktothe

villa,ifyoulike.\"Shewalkedaway,that

barearm,nowslightlyreddenedfrom

yesterday\'ssun,lmost

ranafterheragain,feelingitunbearable

thatsheshouldgobyherself,buthedid

not.她注意到了他的想法,那是荒凉的

地方,一个人也没有,但是她还是说:“当

然可以,杰里。你玩够了,就到大海滩上

来,或者如果你愿意,直接回别墅也行。”

她走开了,那条裸露的胳膊来回摆着。因

为昨天晒了太阳现在已经有点发红了。他

开始又差点儿跟在她后面跑起来,觉得不

应该让她自己走,但他没有想这样做。

*out

fastoverthegleaming(閃光)sand,overa

middleregionwhererockslaylike

discolouredmonstersunderthe

surface,andthenhewasintherealseaa

warmseawhereirregularcoldcurrents

fromthedeepwatershockedhislimbs.

他是一名很好的游泳者,他很快游到了闪

光的沙子上,到了就像有褪了色的水下魔

鬼一样的礁石中间区域,

然后他到了真正的海里,一片温暖的海

水,在这里来自深海的寒冷的水流不时撞

击着他的四肢。

更多推荐

沉稳的英文译语怎么说