表示是什么意思语解释例句-海清明古诗配画图片 词汉语-cnn向港警道歉
2023年4月5日发(作者:互联网新项目)
one
孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称
为古代的\"圣人\"(sage)。
ConfuciuswasagreatthinkerandeducatorinChinesehistory.
HewasthefounderofConfucianismandwasrespectfullyreferredtoasanancient\"sage\".
他的言论和生平活动记录在《论语》(TheAnalects)一书中。
HiswordsandlifestorywererecordedinTheAnalects.
《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影
响。
AnenduringclassicofancientChineseculture,TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethin
kers,writers,andstatesmenthatcameafterConfucius.
不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。
Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-years\'traditional
Chineseculture.
孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。
MuchofConfucius\'thought,especiallyhisthoughtoneducation,hashadaprofoundinfluenceo
nChinesesociety.
在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的
重视。
Inthe21stcentury,ConfucianthoughtnotonlyretainstheattentionoftheChinese,butitalsow
insanincreasingattentionfromtheinternationalcommunity.
Three
中国航天业开创于1956年。
China\'sspaceindustrywaslaunchedin1956.
几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。
Overthepastdecades,China\'sspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.
1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人
造地球卫星的国家。
In1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryinthew
orldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellites.
1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(mannedspaceflightprogram)。
In1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.
2003年,中国成功发射了\"神舟五号\"载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。
In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.
ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.
2007年发射了\"嫦娥一号\",即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。
In2007Chang\'e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellite,wassenttospace.
2013年,第五艘载人飞船\"神舟十号\"发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。
In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,layingthefoundati
onforbuildingtheChineseSpaceStation.
Five
太极拳(TaiChi)是一种武术(martialarts)项目,也是一种健身运动,
在中国有着悠久的历史。
TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell.
IthasalonghistoryinChina.
太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。
Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sex,orbodytypetopr
actice.
太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。
Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.
Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.
太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(element),
成为特色鲜明的一项运动。
Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChin
esephilosophy,medicine,andmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithuniquefeatures
.
作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。
AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasingpopularityamongmanyforeignfrien
ds.
Six
改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。
Sinceitseconomicreformandopening-uptotheworld,China\'seducationhasgonethroughrapi
ddevelopmentandmaderemarkableachievements.
中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalizethecountry),全面提倡素
质教育(quality-orientededucation)。
TheChinesegovernmentgivestopprioritytothedevelopmentofeducation,persistsinrevitalizin
gthecountrybyscienceandeducation,andfullyadvocatesquality-orientededucation.
同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。
Meanwhile,itactivelypromote埋头苦干的意思 sequalityineducationtoguaranteeeveryoneaccesstoeducatio
n.
中国的教育成就反映在两个不同的层面:
China\'sachievementsineducationcanbereflectedintwodifferentlayers:
一个是全面普及了九年义务教育(nine-yearcompulsoryeducation),
Oneisthepopularizationofthenine-yearcompulsoryeducation;
另一个是实现了高等教育大众化(masshighereducation)。
theotheristherealizationofmasshighereducation.
教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。
ThedevelopmentofeducationhasmadesignificantcontributionstoChina\'seconomicdevelopm
entandsocialprogress.
近年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。
Inrecentyears,tosatisfytheneedsofsocialandeconomicdevelopment,theChinesegovernme
nthasspedupthetrainingofqualifiedpersonnelurgentlyneeded
Seven
为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。
IntegrityandharmonyaretraditionalChinesevirtues.
\"和\"的思想体现在很多方面。
\"Harmony\"isdemonstratedinvariousaspects.
在处理人与人的关系上,中国传统思想主张\"和为贵\"以及\"家和万事兴\",从而创造一个和谐
的社会环境。
Inregardtointerpersonalrelations,tradit长篇诗词大全100首 ionalChinesethoughtsholdthat\"Harmonyismostprec
ious\"and\"Afamilythatlivesinharmonywillprosper\".Aharmonioussocialenvironmentcanbec
reatedbasedontheseprinciples.
在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊重自然,保护自然。
Asforrelationsbetweenhumanbeingsandnature,peopleshouldlearntounderstand,respecta
ndprotectnature.
人与人、人与社会、人与自然都需要\"和谐\"。
Harmonyisessentialtointerpersonalrelations,relationsbetweenhumanbeingsandsociety,as
wellasbetweenhumanbeingsandnature.
如今,和谐发展依然是我们的治国之本和管理人才之道。随着我国社会经济和文化的发展,
\"和\"的思想更加深入人心。
Nowadays,harmoniousdevelopmentisstillthewayofrunningthecountryandmanagingtalente
edevelopmentofChina\'ssociety,economyandculture,theideaof\"harmon
y\"goesevendeeperintopeople\'shearts.
中国正在向构建社会主义和谐社会的目标迈进。
Chinaisonitswaytowardthegoalofbuildingaharmonioussocialistsociety.
综合训练
one
中国书法意在既展现自然之美,又体现人的精神之美,非常讲究子的整体排列效果,注重字
与行的协调。
Chinesecalligraphyaimstoretainthebeautyofnaturea矮字组词语 ndilluminatethespiritualbeautyof
ssestheoveralllayoutandharmonybetweenwordsandlines.
汉字雅致的形体蕴含着丰富的情感和艺术力量。
ThegracefulshapesofChinesecharactersevokedeepemotionandartisticpower.
在中国有个成语叫“字如其人”,意思是说可以从一个人所写的字来判断其性情。
Asthechinesesayinggoes“thehandwritingrevealsthewriter”whichmeansone’sdisposition
canbejudgedbyhis/herhandwriting.
一个人的字写得如何,也能体现出其对生活的艺术的领悟.。
Inaddition,one’shandwritingalsorevealshis/herunderstandingoflifeandart.
潜心练字可以让人放松,抵制外界的干扰。
Devotiontopracticingcalligraphycanhelpapersontoachieverelaxationandrepeloutside
disturbance.
因此,练习书法也被认为是修心养性的一种方法。
So,itisalsoawaytokeepmindandbodyfitandhealthy.
Three
茶,这一美妙的饮品与四千多年前原产于中国。
TeaisawonderfulbeverageoriginallyproducedinChinamorethan4000yearsago.
在唐代时,日本僧人从中国引入茶种,并与同时引入的禅宗思想相结合,形成了闻名世界的
日本茶道。
DuringtheTangdynasty,JapanesemonksintroducedteaseedstoJapan,andbycombiningtea
withZenBuddhism,createdtheworld-famousJapaneseteaceremony.
在17世纪时,中国人的饮茶习惯被带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统。
Inthe17thcentury,theChinesehabitofdrinkingteawasbroughttoEurope,whichthenbecame
atraditionoftheEuropeans.
尤其在英国,喝下午茶的习惯由此而生。
InEnglandinparticular,peopledevelopthecustomofdrinkingafternoontea.
在19世纪以前,世界各地的茶叶基本来自中国。
Priortothe19thcentury,alloftheteaintheworldwasprimarilygrowninChina.
茶是中国人对世界的重要贡献。
TeaisanimportantcontributionoftheChinesepeopletotheworld.
Five
随着社会进步和时代变迁,中国家庭规模和家庭结构都在发生变化。
Withthedevelopmentofsocietyandthechangeoftime,thesizeandstructureofChinese
familieshavebeenundergoingchanges.
中国传统家庭模式一般至少包括夫妻和子女两代人,并普遍存在三世同堂,四世同堂的现象。
AtraditionalChinesefamiliesgenerallyconsistsofatleasttwogenerationsincludingthehusband
andwifeandtheirchildren,anditisacommonphenomenonforthreeorfourgenerationstolive
underoneroof.
然而,改革开放以来,随着生活方式的变化,传统的大家庭模式已逐步向结构简单,规模小
的家庭模式转化。
However,sincetheintroductionofthereformandopening-uppolicy,withthechangesinthe
lifestyleinoursociety,traditionalextendedfamilieshavebeengraduallytransformedinto
familiesofsimplestructurea恍然大悟造句 ndsmallsize.
其中由父母,子女构成的核心家庭成为中国家庭结构中最主要的模式。
Amongthem,nuclearfamilies,whicharemadeupofparentsandparentsandchildrenonly,have
becomethemajorformofChinesefamilies.
Six
据史料记载,孔子曾向老子问礼,并对老子赞赏有加,这就更加证实了传统的说法,即老子
与孔子处于同一个时代,是孔子的长辈。
Accordingtohistoricalrecords,ConfuciusonceconsultedLaoziabouttheritesandsang卢征明 high
praiseforhim
ThisconfirmsthetraditionalclaimthatLaoziandConfuciuswerecontemporariesandLaoziwas
seniortoConfucius.
老子唯一的著作是《老子》,又叫《道德经》。
TheoneandonlybookcontributedbyLaoziisThebookofLaozi(alsocalledDaoDeJing).
他主张无为而治,一个人应该知足,寡欲,弃智,抱朴,把自己的作为严格控制在必要的范
围内。
Laoziheldtheideaof“governingbyinaction”.
Hebelievedthatoneshouldfeelgratified,havefewdesires,discardwit,embracesimplicity,and
confineone’sactionwithinthelimitofnecessity.
虽然老子在价值观中很少论及政治,但他详细论述里如何为了人民的利益来经营国家。
Laozirarelyspokeofpolicesinhisval送元二使安西王维古诗 ues.
Insteadheelaboratedonhowtorunagoodstateintheinterestofitspeople.
Seven
中国现存的长城主要建筑于明代。
TheGreatWallofChinathatexiststodaywasbuiltmainlyintheMingDynasty
这一伟大的工程耗时百余年,纵横华夏大地万余里。
Ittookover100yearstocompletethegreatproject,whichstretchmorethan10000Liacrossthe
country.
为了抵御外部侵略,维护国家领土,明代很多皇帝都不遗余力地巩固并扩建长城,最终完成
了明长城的修建。
Toresistinvasionandprotecttheterritory,manyemperorsoftheMingDynastysparednoeffort
infortifying,extendingandeventuallyaccomplishingtheconstructionoftheMingGreatWall.
长城历经千余载,其本身就是一部浩然历史长卷,是国之魂魄,民之脊梁。
Goingthroughmorethan2000years,theGreatWallhasbecomealonghistoricalscroll,thesoul
ofthecountryandthebackboneofthenation.
它也是中华民族文化和智慧的象征,深深扎根于每一位炎黄子孙中。
RootedintotheheartofallChinesepeople,theGreatWallhasdevelopedintoasymbolofthe
Chinesecultureandwisdom.
更多推荐
教育家的英文翻译英语怎么说
发布评论