表示是什么意思语解释例句-海清明古诗配画图片 词汉语-cnn向港警道歉


2023年4月5日发(作者:互联网新项目)

one

孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称

为古代的\"圣人\"(sage)。

ConfuciuswasagreatthinkerandeducatorinChinesehistory.

HewasthefounderofConfucianismandwasrespectfullyreferredtoasanancient\"sage\".

他的言论和生平活动记录在《论语》(TheAnalects)一书中。

HiswordsandlifestorywererecordedinTheAnalects.

《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影

响。

AnenduringclassicofancientChineseculture,TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethin

kers,writers,andstatesmenthatcameafterConfucius.

不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。

Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-years\'traditional

Chineseculture.

孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。

MuchofConfucius\'thought,especiallyhisthoughtoneducation,hashadaprofoundinfluenceo

nChinesesociety.

在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的

重视。

Inthe21stcentury,ConfucianthoughtnotonlyretainstheattentionoftheChinese,butitalsow

insanincreasingattentionfromtheinternationalcommunity.

Three

中国航天业开创于1956年。

China\'sspaceindustrywaslaunchedin1956.

几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。

Overthepastdecades,China\'sspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.

1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人

造地球卫星的国家。

In1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryinthew

orldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellites.

1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(mannedspaceflightprogram)。

In1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.

2003年,中国成功发射了\"神舟五号\"载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。

In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.

ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.

2007年发射了\"嫦娥一号\",即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。

In2007Chang\'e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellite,wassenttospace.

2013年,第五艘载人飞船\"神舟十号\"发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。

In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,layingthefoundati

onforbuildingtheChineseSpaceStation.

Five

太极拳(TaiChi)是一种武术(martialarts)项目,也是一种健身运动,

在中国有着悠久的历史。

TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell.

IthasalonghistoryinChina.

太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。

Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sex,orbodytypetopr

actice.

太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。

Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.

Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.

太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(element),

成为特色鲜明的一项运动。

Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChin

esephilosophy,medicine,andmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithuniquefeatures

.

作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。

AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasingpopularityamongmanyforeignfrien

ds.

Six

改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。

Sinceitseconomicreformandopening-uptotheworld,China\'seducationhasgonethroughrapi

ddevelopmentandmaderemarkableachievements.

中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalizethecountry),全面提倡素

质教育(quality-orientededucation)。

TheChinesegovernmentgivestopprioritytothedevelopmentofeducation,persistsinrevitalizin

gthecountrybyscienceandeducation,andfullyadvocatesquality-orientededucation.

同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。

Meanwhile,itactivelypromote埋头苦干的意思 sequalityineducationtoguaranteeeveryoneaccesstoeducatio

n.

中国的教育成就反映在两个不同的层面:

China\'sachievementsineducationcanbereflectedintwodifferentlayers:

一个是全面普及了九年义务教育(nine-yearcompulsoryeducation),

Oneisthepopularizationofthenine-yearcompulsoryeducation;

另一个是实现了高等教育大众化(masshighereducation)。

theotheristherealizationofmasshighereducation.

教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。

ThedevelopmentofeducationhasmadesignificantcontributionstoChina\'seconomicdevelopm

entandsocialprogress.

近年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。

Inrecentyears,tosatisfytheneedsofsocialandeconomicdevelopment,theChinesegovernme

nthasspedupthetrainingofqualifiedpersonnelurgentlyneeded

Seven

为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。

IntegrityandharmonyaretraditionalChinesevirtues.

\"和\"的思想体现在很多方面。

\"Harmony\"isdemonstratedinvariousaspects.

在处理人与人的关系上,中国传统思想主张\"和为贵\"以及\"家和万事兴\",从而创造一个和谐

的社会环境。

Inregardtointerpersonalrelations,tradit长篇诗词大全100首 ionalChinesethoughtsholdthat\"Harmonyismostprec

ious\"and\"Afamilythatlivesinharmonywillprosper\".Aharmonioussocialenvironmentcanbec

reatedbasedontheseprinciples.

在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊重自然,保护自然。

Asforrelationsbetweenhumanbeingsandnature,peopleshouldlearntounderstand,respecta

ndprotectnature.

人与人、人与社会、人与自然都需要\"和谐\"。

Harmonyisessentialtointerpersonalrelations,relationsbetweenhumanbeingsandsociety,as

wellasbetweenhumanbeingsandnature.

如今,和谐发展依然是我们的治国之本和管理人才之道。随着我国社会经济和文化的发展,

\"和\"的思想更加深入人心。

Nowadays,harmoniousdevelopmentisstillthewayofrunningthecountryandmanagingtalente

edevelopmentofChina\'ssociety,economyandculture,theideaof\"harmon

y\"goesevendeeperintopeople\'shearts.

中国正在向构建社会主义和谐社会的目标迈进。

Chinaisonitswaytowardthegoalofbuildingaharmonioussocialistsociety.

综合训练

one

中国书法意在既展现自然之美,又体现人的精神之美,非常讲究子的整体排列效果,注重字

与行的协调。

Chinesecalligraphyaimstoretainthebeautyofnaturea矮字组词语 ndilluminatethespiritualbeautyof

ssestheoveralllayoutandharmonybetweenwordsandlines.

汉字雅致的形体蕴含着丰富的情感和艺术力量。

ThegracefulshapesofChinesecharactersevokedeepemotionandartisticpower.

在中国有个成语叫“字如其人”,意思是说可以从一个人所写的字来判断其性情。

Asthechinesesayinggoes“thehandwritingrevealsthewriter”whichmeansone’sdisposition

canbejudgedbyhis/herhandwriting.

一个人的字写得如何,也能体现出其对生活的艺术的领悟.。

Inaddition,one’shandwritingalsorevealshis/herunderstandingoflifeandart.

潜心练字可以让人放松,抵制外界的干扰。

Devotiontopracticingcalligraphycanhelpapersontoachieverelaxationandrepeloutside

disturbance.

因此,练习书法也被认为是修心养性的一种方法。

So,itisalsoawaytokeepmindandbodyfitandhealthy.

Three

茶,这一美妙的饮品与四千多年前原产于中国。

TeaisawonderfulbeverageoriginallyproducedinChinamorethan4000yearsago.

在唐代时,日本僧人从中国引入茶种,并与同时引入的禅宗思想相结合,形成了闻名世界的

日本茶道。

DuringtheTangdynasty,JapanesemonksintroducedteaseedstoJapan,andbycombiningtea

withZenBuddhism,createdtheworld-famousJapaneseteaceremony.

在17世纪时,中国人的饮茶习惯被带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统。

Inthe17thcentury,theChinesehabitofdrinkingteawasbroughttoEurope,whichthenbecame

atraditionoftheEuropeans.

尤其在英国,喝下午茶的习惯由此而生。

InEnglandinparticular,peopledevelopthecustomofdrinkingafternoontea.

在19世纪以前,世界各地的茶叶基本来自中国。

Priortothe19thcentury,alloftheteaintheworldwasprimarilygrowninChina.

茶是中国人对世界的重要贡献。

TeaisanimportantcontributionoftheChinesepeopletotheworld.

Five

随着社会进步和时代变迁,中国家庭规模和家庭结构都在发生变化。

Withthedevelopmentofsocietyandthechangeoftime,thesizeandstructureofChinese

familieshavebeenundergoingchanges.

中国传统家庭模式一般至少包括夫妻和子女两代人,并普遍存在三世同堂,四世同堂的现象。

AtraditionalChinesefamiliesgenerallyconsistsofatleasttwogenerationsincludingthehusband

andwifeandtheirchildren,anditisacommonphenomenonforthreeorfourgenerationstolive

underoneroof.

然而,改革开放以来,随着生活方式的变化,传统的大家庭模式已逐步向结构简单,规模小

的家庭模式转化。

However,sincetheintroductionofthereformandopening-uppolicy,withthechangesinthe

lifestyleinoursociety,traditionalextendedfamilieshavebeengraduallytransformedinto

familiesofsimplestructurea恍然大悟造句 ndsmallsize.

其中由父母,子女构成的核心家庭成为中国家庭结构中最主要的模式。

Amongthem,nuclearfamilies,whicharemadeupofparentsandparentsandchildrenonly,have

becomethemajorformofChinesefamilies.

Six

据史料记载,孔子曾向老子问礼,并对老子赞赏有加,这就更加证实了传统的说法,即老子

与孔子处于同一个时代,是孔子的长辈。

Accordingtohistoricalrecords,ConfuciusonceconsultedLaoziabouttheritesandsang卢征明 high

praiseforhim

ThisconfirmsthetraditionalclaimthatLaoziandConfuciuswerecontemporariesandLaoziwas

seniortoConfucius.

老子唯一的著作是《老子》,又叫《道德经》。

TheoneandonlybookcontributedbyLaoziisThebookofLaozi(alsocalledDaoDeJing).

他主张无为而治,一个人应该知足,寡欲,弃智,抱朴,把自己的作为严格控制在必要的范

围内。

Laoziheldtheideaof“governingbyinaction”.

Hebelievedthatoneshouldfeelgratified,havefewdesires,discardwit,embracesimplicity,and

confineone’sactionwithinthelimitofnecessity.

虽然老子在价值观中很少论及政治,但他详细论述里如何为了人民的利益来经营国家。

Laozirarelyspokeofpolicesinhisval送元二使安西王维古诗 ues.

Insteadheelaboratedonhowtorunagoodstateintheinterestofitspeople.

Seven

中国现存的长城主要建筑于明代。

TheGreatWallofChinathatexiststodaywasbuiltmainlyintheMingDynasty

这一伟大的工程耗时百余年,纵横华夏大地万余里。

Ittookover100yearstocompletethegreatproject,whichstretchmorethan10000Liacrossthe

country.

为了抵御外部侵略,维护国家领土,明代很多皇帝都不遗余力地巩固并扩建长城,最终完成

了明长城的修建。

Toresistinvasionandprotecttheterritory,manyemperorsoftheMingDynastysparednoeffort

infortifying,extendingandeventuallyaccomplishingtheconstructionoftheMingGreatWall.

长城历经千余载,其本身就是一部浩然历史长卷,是国之魂魄,民之脊梁。

Goingthroughmorethan2000years,theGreatWallhasbecomealonghistoricalscroll,thesoul

ofthecountryandthebackboneofthenation.

它也是中华民族文化和智慧的象征,深深扎根于每一位炎黄子孙中。

RootedintotheheartofallChinesepeople,theGreatWallhasdevelopedintoasymbolofthe

Chinesecultureandwisdom.

更多推荐

教育家的英文翻译英语怎么说