坏朋友的英文翻译英语怎么说-不会英语能学编程吗


2023年4月5日发(作者:晚托班)

1

新SAT必备背景知识----DeclarationofIndependence

华盟教育Mellisa

thecourseofhumanevents,itbecomesnecessaryforonepeopletodissolvethe

politicalbandswhichhaveconnectedthemwithanother,andtoassumeamongthepowersofthe

earth,theseparateandequalstationtowhichthelawsNatureandNature’sGodentitlethem,a

decentrespecttotheopinionsofmankindrequiresthattheyshoulddeclarethecauseswhichimpel

themtotheseparation.

Inthecourseof在.....的过程中

People民族

Assume开始从事,担任

Decent合适的

Impel驱使

释义:在人类事物的发展过程当中,一个民族应该解开与另一个民族之间的政治联系,这件

事情非常的必要。然后,这个民族应该开始成为一个独立国家,并且立足于地球的其他政权

之中,并且建立这样一个国家是有自然定律和上帝授意的。出于对人类舆论的尊重,应该把

驱使民族独立的原因公布出来。

thesetruthstobeself-evident,thatallmenarecreatedequal,thattheyareendowed

bytheirCreatorwithcertainunalienablerights,thatamongthesearelife,libertyandthepursuit

securetheserights,governmentsareinstitutedamongMen,derivingtheir

eneveranyformofgovernmentbecomes

destructiveoftheseends,itistherightofthepeopletoalterortoabolishit,andtoinstitutenew

government,layingitsfoundationonsuchprinciplesandorganizingitspowersinsuchform,as

tothemshallseemmostlikelytoeffecttheirsafetyandhappiness.

Self-evident不言而喻的

Unalienable不可剥夺的

Consent同意,赞成

End目标

Abolish废除

Effect获得

释义:我们认为以下真理是不言而喻的:所有人生而平等,人们被他们的造物者赋予了一些

不了被剥夺的权利,生存权,自由权和追求快乐的权利。为了保证这些权利,政府出现了。

政府的正当的权利是经过统治者同意才被授予的。任何形式的政府一旦对这些目标的实现进

2

行了破坏,人们就有权利废除这个政府,建立一个新的政府。根据这样的原则来建立政府,

并且以这样的原则组织政府。对于人民来讲,才能获得安全感和幸福感。

ce,indeed,willdictatethatGovernmentslongestablishedshouldnotbechangedfor

lightandtransientcauses,andaccordinglyallexperiencehathshewn,thatmakindaremore

disposedtosuffer,whileevialsaresufferable,thantorightthemselvesbyabolishingtheformsto

nalongtrainofabusesandusurpations,pursuinginvariably

thesameObjectevincesadesigntoreducethemunderabsoluteDespotism,itistheirright,itis

theirduty,tothrowoffsuchGovernment,andtoprovidenewGuardsfortheirfuturesecurity

------将进酒朗诵全国一等奖 suchhasbeenthepatientsufferanceoftheseColonies;andsuchisnowthenecessitywhich

toryofthepresentKingof

GreatBritainisahistoryofrepeatedinjuriesandusurpations,allhavingindirectobjectthe

ethis,letFactsbesubmittedtoa

candidworld.

释义:审慎地来说,成立了多年的政府不应该由无关紧要或者一时的原因换掉。根据过往的

经验来看,当邪恶可以忍受的时候,人们更愿意忍受,而不是为自己伸冤而废除政府。但

是当存在长期的滥用权力和强取豪夺,表明政府企图把人民处于专制状态下,人民就有权

利推翻政府,为他们将来的生活提供保障。这就是殖民地人民过去遭受的这种苦难强迫人们

推翻更换政府。当今的大不列颠的历史就是不断的强取豪夺,这样做的目的就是为了在各个

州之上建立绝对的暴政。总而言之,为了证明以上说的都是事实,我们应该把事实公诸于

世,让世人做出评判

4.

Hehasdissolvedrepresentativehousesrepeatedly,foropposingwithmainlyfirmnesshisin

vasionontherightsofthepeople.

Hehasrefusedforalongtime,aftersuchdissolution,tocauseotherstobeerected;wherebythe

legislativepowers,incapableofannihilation,havereturnedtothepeopleatlargefortheir

exercise;theStateremaininginthemeantimeexposedtoallthedangersofinvasionfromwithout

andconvulsionswithin.

Hehasendeavoredtopresentthepopulationofthesestates;forthatpurposeobstructingthelaws

ofnaturalizationofforeigners;refusingtopassotherstoencouragetheirmigrationhither,and

raisingtheconditionofnewapprpriationsoflands.

ThomasJefferson:

AnAmericanFoundingFatherwhowasprincipleauthor味道的拼音 oftheDeclarationof

Independence(1776).HewaselectedthesecondVicePresidentoftheUnitedState

(1797---1801)andthethirdPresident(1801---1809)

3

Representativehouse众议院

Dissolution解散

Annihilation剥夺

Atlarge普遍

Convulsion动乱

Naturalization入籍

Hither到此处

Appropriation拨用

释义:

efusedhisassenttolaws,themostwholesomeandnecessaryforthepublicgood.

HehasforbiddenhisGovernorstopasslawsofimmediateandpressingimportance,unless

suspendedintheiroperationtillhisassentshouldbeobtained;andwhensosuspended,hehas

utterlyneglectedtoattendthem.

Hehasrefusedtopassotherlawsfortheaccomodationoflargedistrictsofpeople,unlessthose

peoplewouldrelinquishtherightofrepresentationintheLegislaturet,arightinestimabletothem

andformidableonlytotyrants.

Hehascalledtogetherlegislativebodiesatplacesunusual,uncomfortable,anddistantfromthe

dpositoryoftheirpublicrecords,forthesolepurposeoffatiguingthemintocompliancewithhis

measures.

Wholesome有益的

Pressing紧迫的

Utterly完全

Attend处理

Relinquish放弃

Inestimable珍贵的

Formidable可怕的

Depository储藏所

Fatiguing使人劳累

释义:他拒绝同义批准一些法律,这些法律是对于公众利益来说最有益、最必要的。英国殖

民者禁止他的殖民总督批准极端重要的法律。当这个法律被搁置之后,他们又完全置之不理。

殖民者拒绝通过其他的法律,对于大地区人民提供便利的法律。除非人们放弃在立法

机构中的代表权,而这种代表权是人们非常珍贵,对暴君非常害怕的权利。

暴君就会召集这些立法机关到一个不寻常的,令人不适的,距离档案库非常远的地

方,唯一的目的就是为了让这些代表非常的疲惫,从而逼迫他们顺从暴君的暴政。

6.

DeclarationofIndupendenceinUShistory:

DocumentthatwasapprovedbytheContinentalCongressonJuly4,1776andthat

announ

explainedwhytheCongressonJuly2“unanimously”bythevotesof12colonies

(withNewYorkabstaining)hadresolvedthat“theseUnitedColoniesare,andofright

oughttobeFreeandIndependentstates.”According,thedayonwhichfinal

s大雁归来ppt课件 eparationwasofficiallyvotedwasJuly2,althoughthe4th,thedayonwhichthe

4

Hehasobstructedtheadministrationofjustice,byrefusinghisassenttolawsforestablishing

judiciarypowers.

HehasmadeJudgesdependentonhiswillalone,forthetenureoftheiroffice,andtheamount

andpaymentoftheirsalaries.

Hehaserectedamultitudeofnewofficers,andsenthitherswarmsofofficerstoharassour

people,andeatouttheirsubstance.

Hehaskeptamongus,intimesofpeace,standingarmieswithouttheconsentofour

legislatures.

Hehasaffectedtorenderthemilitaryindependentofandsuperiortothecivilpower.

Hehascombinedwithotherstosubjectustoajurisdictionforeigntoourconstitution,and

unacknowledgedbyourlaws;givinghisassenttotheiractsofpretendedlegislation.

Judiciary司法制度

Tenure任期

Erect建立

Amultitudeof大批的

Swarm成群

Harass骚扰

Standingarmy常备军

Jurisdiction管辖;司法权

释义:

背景知识:美国独立日时7.4号。因为独立宣言是在1776年7月4日签订的。当时在

美洲有13个英属殖民地,1776.7.2号,其中12各州(除了纽约州弃权)独立了出来,而

因为7.4号才签订,所有美国独立日还是定在7.4号。

1.英国殖民者阻挠法律的执行,拒接批准建立司法权力的法案。

2.殖民者让法官依照他自己的一员形式,原因是法官要保证自己的任期和工资。

3.殖民者新设了大批的官员,让这些官员骚扰人民,并且吞噬人民的财务。

4.在和平时期,殖民者还设立了常备军,而未经立法机构的同意。

5.在殖民者的引导下,让军队凌驾于政权之上。

6.殖民者和别人勾结,让我们去服从这样的管理,是和我们的法律不承认的管理,去

批准法律不同意的法案。

7.

Checkandbalance:

Principleofgovernmentunderwhichseparatebranchesareempoweredto

and

eof

fundamentalimportanceintripatitegovernments,suchasthatoftheUnited

States,whichseparatepowersamonglegi零落栖迟一杯酒主人奉觞客长寿 slative,executive,andjudicial

branc教师诗朗诵《幸福的事业》 hes.

5

Forquarteringlargebodiesofarmedtroopsamongus;

Forprotectingthem,byamocktrial,frompunishmentforanymurderswhichtheyshould

commitontheinhabitantsoftheeseStates.

Forcuttingoffourtradewithallpartsoftheworld;

Forimposingtaxesonuswithoutourconsent;

Fordeprivingusinmanycases,ofthebenefitsoftrialbyjury;

Fortransportingusbeyondseastobetriedforpretendedoffenses;

ForabolishingthefreesystemofEnglishlawsinaneighboringProvince,establishingthereinan

arbitrarygovernment,andenlargingitsboundariessoastorenderitatonceanexampleandfit

instrumentforintroducingthesameabsoluteruleintotheseColonies;

FortakingawayourCharters,abolishingourmostvaluablelaws,andalteringfundamentallythe

formsofourgovernments.

ForsuspendingourownLegislatures,anddeclaringthemselvesinvestedwithpowertolegislate

forusinallcaseswhatsiever.

Quartering驻军

Mocktrial假审讯

Imposeon强加于

Deprive剥夺

Case法律案件

Jury陪审团

Pretendedoffenses“莫须有的”罪名

Jurisdiction管辖,司法权

Arbitrary专治的

Charters特许状

释义:ChecksandBalances:宪政知识原则:制约和平衡

Legislative:立法权---国会---参议院vs.众议院

Executive:行政权---总统

Judicial:司法权----最高法院+大法官

因为英国殖民者在我们的人民之间驻扎了大量的军队,所以美国想独立。并且通过

假的审讯审判,英国政府还庇护这些官僚,而这些官员犯下了巨大的罪行。

殖民者切断了我们与世界的贸易,未经我们的同意,对我们强行征税。

殖民者在很多案件中,剥夺了我们享有陪审团的权利。

英国殖民者以莫须有的罪名把我们押解到国外受审。

首先英国殖民者在一个临近的省份里,废除了英国法律中的自由制度,建立了专制

的制度,并且还扩到了省份的面积疆域,建立了一个工具向这些地区的人民实施专制统治。

英国殖民者取消了我们的特许状,废除了我们最珍贵的法律,改变了我们政府的基本

形式。

他们取消了我们自己的立法权力,还宣称他们在任何情况下,都具有为我们立法的

6

权利。

8.

Hehasabdictedgovernmenthere,bydeclaringusoutofhisprotectionandwagingwaragainstus.

Hehasplunderedourseas,ravagedourcoasts,burntourtowns,anddestroyedthelivesofour

people.

Heisatthistransportinglargearmiesofforeignmercenariestocompletetheworksofdeath,

desolationandtyranny,alreadybegunwithcircunstancesofcrueltyandpefidyscaercelyparellel

inthemostbarbarousage,andtotallyunworthytheheadofacivilizednation.

Hehasconstrainedourfellowcitizenstakencapitiveonthehighseastobeararmsagainsttheir

country,tobecometheexecutionersoftheirfriendsandbrethren,ortofallthemselvesbytheir

hands.

Hehasexciteddemosticinsurrectionamongstus,andhasendeavoredtobringontheinhabitants

ofourfrontiers,themercilessIndiansavages,whoseknownruleofwarfare,isan

undistinguisheddestructionofallages,sexes,andconditions.

Abdicate放弃

Wage开始,进行(战争)

Plunder掠夺

Ravage破坏

Mercenary雇佣兵

Desolation荒凉

Perfidy背信弃义

Barbarous野蛮的

Captive俘虏

CongressoftheUnitedStates:

ThelegislatureoftheUnitedStatesofAmerica,establishedunderthe

Constitutionof1789andseparatedstructureallyfromtheexcutiveandjudicial

istsoftwohouses:theSenate,inwhicheach

state,regardlessofitssize,isrepresentedbytwosenators,andtheHouse

ofRepresentatives(seeRepresentatives,Houseof),towhichmembersare

heexpresspowersofCongressas

definedintheConstitutionarethepowertolayandcollecttaxes,borrowmoney

onthecreditoftheUnitedStates,regulatecommerce,coinmoney,declarewar,

raiseandsupportarmies,andmakealllawsnecessaryfort践组词语 heexecutionofits

powers.

7

Brethren同胞

Insurrection内乱

Merciless残忍的

释义:

9.

Ineverystageoftheseoppressionswehavepotitionedforredressinthemosthumbleterms:our

ewhosecharacteristhus

markedbyeveryactwhichmaydefineatyrantisunfittobetherulerofafreepeople.

warnedthemfromtimeto

timeofattemptsbytheirlegislaturetoextendanunwarrantablejurisdictionoverus.

Weha

appealedtotheirnativejusticeandmagnanimity,andwehaveconjuredthembythetiesofour

commonkindredtodisavowtheseusurpation,whichwouldinevitablyintterruptourconnections

andcorrespondence.

,therefore,

acq月下飞天镜云生结海楼翻译 uiesceinthenecessity,whichdenouncesourseparation,andholdthem,asweholdtherest

ofmankind,enemiesinwar,inpeacefriends.

Oppression镇压

Petition请愿

Redress纠正

Humble谦卑

Unwarrantable无道理的

Jurisdiction管辖权

Magnanimity宽容

Conjure恳求

Senate:

Oneofthetwohousesofthelegislature(Congress)oftheUnitedStates,

ateelectstwosenatorsfor

six-yearterms.

TheroleoftheSenatewasconceivedbytheFoundingFathersasacheckon

,eachstate,regardless

ofsizeorpopulation,r,untiltheSeventeenth

AmendmentoftheConstitution(1913),electiontotheSenatewasindirectby

enowelecteddirectlybyvotersofeachstate.

8

Kindred同类

Disavow弃绝

Usurpation掠夺

Consanguinity同族

Acquiesce默许

Denounce宣布退出

释义:美国的立法权主要掌握在国会,参议院senate和众议院representatives

参议院:每个州选出2名议员,任期6年,比美国总统4年的任期还长。来制约众议

院的力量。众议院的议员是按照每个周的人口进行分配的

在我们遭受压迫的每一个阶段,我们曾经以最谦卑的言辞去呼吁英国帝国主义纠正他

们的错误。

我们反复请愿,结果都是反复被伤害。这一个王子,这个王子做过的事情都在把它定

义为暴君,不配做我们自由人民的君主.我们也并不像忽略我们英国的兄弟们。我们时常警

告他们,他们的立法机构时常想把这种管辖权扩展到我们这里。我们曾经提醒过他们我们来

这里移民和定居的情况。

我们曾经呼吁他们内心天生的正义感和宽容,我们希望他们念在我们是同族的份上,

弃绝这种掠夺的行为。这种行为会不可避免破坏我们之间的关系和往来。但是他们对于这种

同族和正义的呼声仍是充耳不闻。因此,我们在这里必须宣布脱离他们,就像我们看待那

些与我们交战的其他民族,如果与我们保持和平,我们就把这个民族当做朋友。

更多推荐

depository是什么意思ository在线翻译读音