想的英文怎么说-seamount


2023年4月5日发(作者:specialenglish)

93

广东外语外贸大学学报

JOURNAL OF GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES

2006年1月

Jan. 2006

第17卷第1期

VOL.17 NO.1

西班牙语虚拟式中的虚与实

何仕凡

(广东外语外贸大学・广州・510420)

内容提要:在我国西班牙语教学中,虚拟式是一个难点。导致这种结果的根本原因在于专门

论述西班牙语虚拟式用法的参考书太少。虚拟式的用法虽然可以根据不同情形细分为十余种,但

纵观其用法,不外乎“虚”与“实”两大类。本文着重剖析西班牙语虚拟式中的“虚”与“实”,

以求理清我们的思路,使我们能更快捷、准确地掌握西班牙语虚拟式的用法。

关键词:西班牙语;虚拟式;剖析;虚与实

中图分类号:H043 文献标识码:A 文章编号:1672-0962(2006)01-0093-04

Abstract:Thefundament端午节的简介 alreasonforthedifficultyinteachingthesubjunctivemoodinSpanishinChinese

theusesofsubjunctivemoodcanbe

approachedfrommorethantencontexts,theycanbesummarizedaseither‘real’or‘unreal’typesare

analyzedinthepapertogreatdetailsforthepurposeofclearunderstandingandrapidandaccuratemasteryinthe

field.

Keywords:Spanish,subjunctivemood,analyze,

来稿日期:2005-11-02;修回日期:2005-12-12

作者简介:何仕凡(1955—),男,广东外语外贸大学西方语言文化学院,教授;研究方向:语法学、语义

学、词汇学。

一、引 言

在我国西班牙语教学中,虚拟式是一个难点,

这不仅对学生而言,对教师也同样如此。笔者认为,

导致这种结果的根本原因是专门论述虚拟式用法的

参考书太少。中外语法书对它都仅限于泛介绍,因

此师生们对它的了解显然也只能局限于语法书上罗

列的十余条用法。在这种情况下,要求教师(尤其

是年轻教师)在教学上把它解说清楚,是有点勉为

其难的。正如张雄武教授所说:“虚拟式的用法是比

较复杂、困难的,它包含着心理的、历史的、修辞

的种种因素,必须通过大量、仔细的观察才能逐步

掌握。”[1] 虚拟式的用法比较复杂,这是不争的事实。

董燕生教授指出:“作为外国人,我们当然希望能有

一些关于虚拟式用法的明确规则。遗憾的是,在很

多情况下,这种规则并不存在。就是说,在陈述式

和虚拟式两者的取舍问题上,常常不是‘非此即

彼’,而‘亦此亦彼’。这种两可选择恰恰为语气的

细微变化提供了回旋余地。”[2]西班牙语虚拟式用法

之复杂性与难度由此可见一斑。

再复杂的事物,只要我们能抓住其核心,掌握

其要领,也是有规律可把握的。当然,要吃透虚拟

式的用法,首先必须正确理解何谓虚拟式,虚拟式

的本质是什么。虚拟式是西方语言特有的表达方式。

虚拟式一词是中国人在翻译这一语法术语

(subjuntivo)时给它起的中文名字。根据Susana Gema

greda编著的Diccionario ANAYA de la Lengua介绍,

subjuntivo一词源于拉丁文subjunctivus[3]。拉丁文

subjunctivus指“从属的、隶属的”。从字面上看,

subjuntivo一词与“从属关系”有关。Manuel Seco编

著的Diccionario del Espaol Actual这样注解:Modo

del verbo, en el cual la accin no aparece presentada como

real, sino como pensada.[4](动词的一种表达方式,所

指的行为不是真实的,而是虚构的)。La Real

Academia Espaola出版的《ESBOZO DE UNA NUEVA

GRAMTICA DE LA LENGUA ESPAOLA》[5]在介绍虚

拟式用法时提到:Se expresa el sentimiento o la emocin

ante un hecho que se afirma.(真实行为用虚拟式时,可

表示个人情感)。

由此可见,作为语法术语,subjuntivo一词多少

总第17卷广东外语外贸大学学报

94

有点“受主观意识支配”之义。根据我个人的理解,

可以给虚拟式下这样一个定义:西班牙语虚拟式是动

词的一种表达方式。说话人用此方式表明自己对从句

所讲的行为或情况之真实性存有疑问,或对它的发生

表示担心、害怕、可能、必要、期望、吃惊、讨厌、

遗憾、伤心、高兴、赞同等主观态度。换言之,西班

牙语虚拟式通常用在从句里,表示从说话者的角度

看,从句所讲的行为或情况暂时是虚构的、非真实

的,或虽然是真实的,但自己对此意想不到、不能理

解,或者想表示遗憾、高兴等个人感受或意见。

可以这么说,虚拟式的使用与否,总是与主观

意识联系在一起。所谓主观意识,指的是“从说话

者个人的角度看问题”。例如:No creo que ellos lo

sepan.(我不相信他们知道此事),由于主句带有明显

的主观意识“我不相信”,所以从句所讲的事在说话

者看来就不是真实的,因此从句谓语用虚拟式。但

换一个角度说:l no cree que yo soy chino.(他不相信

我是中国人),情清明节思念亲人的诗句 况就有所不同。此句的主句没有主

观意识,只是说他不相信。“他不相信”并非意味着

从句所讲之事不真实,所以从句谓语宜改用陈述式。

否则,言中之义就会变成说话者也不能肯定自己是

不是中国人了。当然,除上面所讲的主观意识之外,

虚拟式的用法还有两大特点值得我们注意,那就是

它的“虚”与“实”。

“虚”指的是“虚拟行为”,也就是定义中所讲的

“从说话者的角度看,从句所讲的行为或情况暂时是

虚构的、非真实(或称之为尚未成为事实)的”,例

如:Espero que me comprendas.(我希望你理解我)。从

句中的“理解”就是虚拟行为,至少在端午节的由来和风俗详细 说话者看来,

它还只是一个愿望,尚未成为事实,所以用虚拟式。

“实”指的是“真实行为”,也就是上文所讲的“虽

然是真实的,但自己对此意想不到、不能理解,或者

想表示遗憾、高兴等个人感受或意气宇轩昂的意思 见”。例如:Estoy

contento de que hayas progresado en el estudio.(你学习进

步了,我感到很高兴); Estmal que dejes el coche a la

puerta.(你把车停在门口是不对的)。上述2句的从句

均为真实行为,之所以用虚拟式,那是因为第一,主

句都带有明显的主观意识;第二,陈述式由于其直来

直去、如实反映、毫不夸张等特点,无法细腻地表达

个人的喜怒哀乐等感受,这个任务就只好由含有“受

主观意识支配”之义的虚拟式去完成。此类句子的从

句谓语用虚拟式,多少有点“真不敢相信、真没有想

到、真不应该或真是太好了”等含义。

虚拟式的用法虽然可以根据不同的情形细分为

十余种,但纵观其用法,不外乎上述两大类。因此,

深入了解西班牙语虚拟式的“虚”与“实”,有助于

理清我们的思路,使我们能更快捷、准确地掌握西

班牙语虚拟式的用法。

二、西班牙语虚拟式指“虚”的情况

应该说,虚拟式“虚”的一面是比较容易理解

和掌握的,它在教学上不是一个难点。说话者表明

自己对从句所讲的行为或情况之真实性存有疑问或

对它的发生表示担心、害怕、可能、必要、期望等

态度时,都属此范畴。其特点是:从说话者个人的

角度看,从句所讲的行为或情况暂时是虚构的、非

真实或尚未成为事实的。例如:

1) Deseo que seas muy feliz con ella toda la vida. 我希望你

跟她在一起一生一世都幸福。

2) Yoprefieroquetselodigas.Querrs? 我还是希望你

把这件事告诉他。行吗?

3) Cmoqui题金陵渡张祜 eresqueteloexplique?你要我怎么跟你解

释呢?

4) No pretendo que no falles nunca. 我没企求你永远不犯

错误。

5) Meordenaqueseloentregueinmediatamente.他要我

马上把东西交给他。

6) Notemesquealguienteescuche? 你不怕有人会听见

你说的话吗?

7) Dile que me telefonee, cuando pueda. 你叫他有空给我

打电话。

8) Le exijo que demuestre sinceridad y buena voluntad. 我

要求他拿出点诚意来。

9) No es cierto que ella te odie. 她不是真的恨你。

10) Nobailo,amenosquetmeacompaes.我不跳舞,

除非你陪我一起跳。

三、西班牙语虚拟式指“实”的情况

从句谓语用虚拟式指真实行为需要有一个前

提:主句谓语必须是表示个人感受、心情或意见的

动词或动词短语。也就是说,主句谓语必须含有“主

观意识”。把握好这个前提,我们才能正确理解为什

么在“Es lstima que no haya venido.(他没来,真遗

憾。)”这句话里从句谓语用虚拟式,而在“Es verdad

que no ha venido.(他确实没来。)”这一句里从句谓语

不用虚拟式。道理很简单,前者表示个人感受,句

中虚拟式的使用主要想表明说话者对此感到遗憾,

言中之义仿佛是说“要是他来了就好了”。这一点跟

subjuntivo(虚拟式)一词“受主观意识支配”之义

是对得上号的。而后一句则强调“他没来”这一情

况的真实性,主句的着眼点在于肯定一个事实,没

有什么主观意识,因此从句谓语只能用陈述式。

2006年第1期西班牙语虚拟式中的虚与实

95

以下是虚拟式指“实”的例子,其主句均为表

示个人感受、心情或意见的动词或动词短语:

1) Perdona que te haya hecho subir. 要你跑上来一趟,真

不好意思。

2) Qucontentaestoydequehayasvuelto!你回来了,

我真高兴!

3) Me impresionmucho que vosotros vivieseis en la

cocina. 我真没有想到你们居然是住在厨房里。

4) No esperaba que tuvieses muebles tan modernos. 我没想

到你会有这么新潮的家具。

5) No haca falta que me hiciese esta pregunta. 其实你当时

无需向我提这个问题。

6) No puedo creer que hayas cambiado de idea. 我无法相

信你改变了主意。

7) Se sorprendide que le preguntasen por sus hijos. 她没

想到他们会问起她孩子的事。

8) Es extrao que no haya venido. 他没来,真奇怪。

上述例子的特点是,从句所讲之事均为真实行

为,而主句谓语也全都带有明显的主观意识。虚拟

式在从句中的使用就是要配合主句谓语的意思,突

出表明个人对某一真实行为的感受、心情或态度。

把握好虚拟式指“虚”与“实”这两大特点后,我

们就不难理解虚拟式用法中稍微复杂一点的另一种

情况:主句用词相同(例如都是用no creer“不相

信”),但从句谓语有时宜用虚拟式,有时宜用陈述

式,甚至有时同时存在用虚拟式或陈述式两种选择。

当然,用与不用虚拟式,内涵有所不同,至少在语

气上会有微妙差异。例如:

1) No creo que haya ganado. 我不相信他赢了。

此句的从句谓语不好用陈述式,因为第一,主

句带有明显的主观意识;第二,既然是“我不相信”,

那么从说话者的角度看,“他赢了”就不是事实,所

以必须用虚拟式。

2) l no cree que yo haya ganado.(l no cree que yo he

ganado.)他不相信我赢了。

这一句的从句谓语可以选用虚拟式或陈述式。

选用虚拟式显得规范、文雅。改用陈述式则显得说

话较为随意。前者流露出来的是文化素养,后者让

人感觉说话直爽。这当中的道理其实也并不深奥:用

虚拟式时,说话者的天平偏向了主句的“主观意

识”,用陈述式时,“他不相信”这几个字所隐含的

主观意识明显淡化,说话者的天平也偏向了从句所

讲之事的真实性。换言之,如从句所叙述的事在说

话者看来属实时,从句谓语用陈述式,以表明说话

者不添加任何个人意见,如实反映客观情况。如改

用虚拟式,则给主句谓语添加了明显的主观意识。

3) No crees que l haya ganado?(No crees que l ha

ganado?)你不相信他赢了吗?

这一句的从句谓语也可根据情况选用虚拟式或

陈述式。选用虚拟式时,表示说话者对“他赢了”这

一说法存有疑问。若用陈述式,则表明说话者在暗

示他的确是赢了。

至于在遇到类似上述情况的句子时应该如何把

握,我想不妨参考如下3条标准:一是当主句谓语带

有明显的主观意识时,从句谓语用虚拟式;二是当

说话者把着眼点移到从句所讲之事的真实性时,从

句谓语改用陈述式;三是在同时存在上述两种可能

性时,可根据情况灵活选用虚拟式或陈述式。

下面,我们不妨通过实例进一步领会。

A)宜用虚拟式的情况:

1) No creo que te haya olvidado. 我不相信她已经忘记了

你。

2) No he 描写建筑物的成语 notado que haya diferencias. 我没看出有什么区

别。

3) No veo ningn libro que hable del subjuntito. 我看不到

有任何一本介绍虚拟式的书。

上述3例的从句谓语宜用虚拟式,原因很简单:

在说话者看来,从句所讲之事均为虚构的、非真实

的。也就是说,这3例属于虚拟式指“虚”的一类。

B)宜用陈述式的情况:

1) Nadie sabe que tienes tanto dinero. 谁也不知道你有这

么多钱。

2) No he dicho que es un error? 我不是说过这是一个错

误吗?

3) No veo ningn libro que me has recomendado. 你给我推

荐的书我一本也看不到。

上述3例的从句谓语宜用陈述式,因为主句看不

出有什么主观意识。换言之,主句并非表达个人对

从句所讲之事的感受、心情或意见。既然主句不是

表达主观意识,那么从句谓语就没必要用虚拟式。

C)从句谓语用虚拟式或陈述式的情况对比:

1) No saba que estuvieras aqu. 我不知道你在这里。(从

句用虚拟式可表明“意想不到”,因此此句的重点在于强调

“不知道”,而且从句谓语用虚拟式显得较为文雅。)

2) No saba que estabas aqu. 我不知道你原来在这里。

(从句谓语改用陈述式,以表明现在知道了。从句谓语用陈

述式显得说话较为随意)

3) No crees que l est casado? 你不相信他结婚了吗?

(从句用虚拟式,表明说话者对从句所讲之事的真实性存有

疑问)

4) No crees que l est casado? 你不相信他结婚了吗?

(从句改用陈述式,表明说话者对从句所讲之事的真实性没

总第17卷广东外语外贸大学学报

96

有疑问,甚至隐含“我可是相信”之义)

5) No comprendo por qu insistas en marcharte. 我真不明

白你为什么一定要走。(强调从句所讲之事不可理解;主句

含主观意识)

6) No comprendo por qu insistes en marcharte. 我搞不清

楚你为什么一定要走。(表明我知道你执意要走,只是不知

道是什么原因所致)

四、结 语

由此可见,在同时存在用虚拟式或陈述式两种

可能性时,不同的选择会让读者或听者有不同的感

受。由于汉西两种语言存在较大的差异,汉语里根

本没有什么虚拟式,加上西班牙语虚拟式的使用情

况比较复杂,所以给我们的教学带来一些困难。最

简单的办法当然是对虚拟式的用法逐条死记,但这

样学会比较被动,最终还是很难驾驭它。所以笔者

建议采用稍微主动一点的办法,从剖析西班牙语虚

拟式的“虚”与“实”入手,加深对虚拟式的了解。

熟悉它的“虚”与“实”这两大特点,有利于我们

领会它的每一条用法,也有助于我们在面对各种错

综复杂的情况时作出正确的判断。抓住了要领,才

有可能变通。抓住了虚拟式的本质,那么它用法中

的各种疑难问题也就迎刃而解了。

参考文献:

[1] 张雄武. 西班牙语语法[M]. 北京:商务印书馆, 1978: 196.

[2] 董燕生. 西班牙语句法[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 1999:

109。

[3]Susana Gema greda y otros. Diccionario ANAYA de la Lengua[M].

Madrid, Grupo ANAYA, S.A, 1991: 905.

[4] Manuel Seco y otros. Diccionario del Espaol Actual[M]. Madrid,

Grupo Santillana de Ediciones, S.A, 1999: 4199.

[5] Real Academia Espaola. ESBOZO DE UNA NUEVA GRAMTICA DE

LA LENGUA ESPAOLA[M] . Madrid, espasa-calpe, s.a, 1978:456.

(上接第49页)也许年长侍者意义深长的回答“因为

他有很多钱”让他有了些头绪,其实他并没能理解

这个答案的含义——老人企图自杀并非因为物质的

需求。

海明威著名的写作原则——“冰山”理论中提

到:“作者省去的是水下看不见的冰山的八分之七的

部分,读者看到的是留在水面的八分之一的部分;作

者应该用八分之一表现八分之七的含量,以八分之

七作为八分之一的坚实基础。”该理论在海明威的短

篇小说中得到了充分的体现,同时也成为了美国文

学后期极简主义的主要来源。文学极简主义以作品

中选词简练为特点。极简主义作家惯于用作品中的

上下文来表达作品的主题思想。精练的用词正如“冰

山”理论中露出水面的八分之一部分,而作品中的

上下文中所隐藏的信息即为冰山的主要部分,也正

是作品所要表达的主题思想。该理论在他的短篇小

说“一个干净、明亮的地方”中得到了充分的体现。

故事中模糊的话语发出顺序及其所含义就象是隐藏

在水面下八分之七的冰山。而故事中有限的话语线

索即是那水面之上八分之一的部分。本文对故事对

话中模糊的话语发出者身份的分析其实只是从一个

角度去观察这座冰山,很多评论家也对这座冰山进

行了不同角度的研究和分析。但是各种不同的研究

方法的研究者都如同故事中的年长侍者一样,处于

一个具有讽刺意义的境地:我们试着去给海明威的

故事建立一个确定性的解释,但是这种确定性是不

存在的。因为读者在阅读故事中的模糊对话时,就

如同那位年长的侍者,“一个希望从宗教中找寻确定

性和意义的时候,发现在现实世界中根本没有这种

信仰存在的基础。”[6惠崇春江晚景古诗拼音 ]海明威曾对各种评论家的评论做

了公开的和直接的回应,他说他再读了自己的这个

故事,而他认为故事仍然是很完美的[7]。Hallett 曾巧

妙地指出:文学极简单主义和短篇小说的共同艺术

魅力在于它们都有一种创造天赋,即了解何时应该详

述,何时应该略去,何时应该调节的天赋。”[8]《一个干

净、明亮的地方》的作者把这个天赋发挥到了及至。

参考文献:

[1]Bennett,Textof‘AClean,Well-LightedPlace.’[J].Literary

Half-Yearly,1973(14):115-125.

[2]Colburn,ionin‘AClean,Well-LightedPlace.’[J].College

English,1959(20):241-242.

[3]Hallett,lismandtheShortStory—RaymondCarver,Amy

Hempel,andMaryRobinson[M].EdwinMellenPress:Seattle,2000.

[4]Hemingway,,er’

1933:149-150.

[5]Kroeger,logueinAClean,Well-LightedPlace[J].College

English,1959(20):240-241.

[6]Monteiro,wayonDialoguein‘AClean,Well-Lighted

Place.’Fitzgerald/HemingwayAnnual,1974:243.

[7]Reinert,way’sWaitersOnceMore[J].CollegeEnglish,1959

(20):417-418.

[8]Warren,way[J].TheKenyonReview,1947:1-28.

更多推荐

Haya是什么意思a在线翻译读音例句