遥远的英文译语怎么说-桃花源诗原文及翻译


2023年4月7日发(作者:ryan kwanten)

汉英翻译语言理解

汉英含有一对近义词的词语有哪些 翻译是一个比较复杂的过咏柳曾巩赏析 程。表面

上看,汉英翻译只是把汉语原文的表层结构

直接转化为英语的表层结构,但是这并不能

正确刻画出译者所经历的语言心理过程,即

理解过程。汉英翻译的过程不是汉语一字词

对应一英语,而应该是汉语一理解、分析+

对比、选择一表达一英语。

汉英翻译不是“对号入座”,不是简单

的语言转换。汉英翻译必须采取英文的句法

来表达汉文的意念。如照汉语逐词硬译则译

出来的只不过是一堆让人费解的英语拼凑

罢了。从语言心理的运作上看,译者须先将

汉语语法结构和语义两个层面的深层结构

了解清楚,并分析成若干语法与语义单位,

然后再将这些单位一一转化成英语的语法

及语义单位,最后经过重整组合才能成为译

作。

那么,怎样才智子疑邻阅读题答案 能用地道的英语来表达汉

语的意思?如何完成两种语言之间的转换?

所有这些问题都可以归结为语言结构问题。

语言的理解与分析是汉英翻译必须的前提。

译者所依据的基础是其对汉语和英语的语

感。

一、结构分析

1.从语言形态学即按语法结构中形态

变化体系的特征来看,汉语无曲折形态变化,

而是依靠附加助词使词的结构发生变化来

表示不同的语义、语法范畴或语气。汉语属

于分析型语言,其词序与功能词的表意功能

和语法功能是至关重要的。汉语的语法关系

不是通过词本身的形态来表达,而是通过虚

词、词序等手段来体现的。例如:

那声音把我吓坏了。

你看见了什么?

我们很忙,忙于写几篇学期论文。

他现在溜冰不如以前溜得快。

而在英语中,情况就不同了。英语属于

综合型语言,主要通过词本身的形态变化来

表达语法意义。英语有曲折形态变化,词的

语法意义是通过词的附加成金秋十月的好词好句 分、词根的语音

变化以及词序的变化来体现的。因此,在实

践中需要灵活地掌握汉英语言转换,根据英

语语言结构特征再现汉语意念。因此,例、

例、例、例汉语句子的英译分别如下:

Thenoisefrightenedme.

Whatdidyousee?

Weareverybusywithtermpapers.

Heskateasf夏天的诗句描写夏天的诗句 astashecould.

2.英语语法比较严密,重形合,连接

词多;在主从复合句中,各分句主次分明,

从句须用连接词引导;并列句中各并列的分

句则用并列连词、分号或逗号连接起来;英

语句中有句,句构复杂。而汉语则重意合,

其各成分的连接往往不靠一定的联接词,所

谓语不接而意接,全凭句子含义的内在联系。

在实践中,不妨根据英语的固有特点,在合

适的地方补出汉语原文所无或未明白表达

出的连接功能词,使译文既符合原意,又通

顺可读。例如:

放手发动群众,壮大人民力量,在我们

党的领导下,打败侵略者,建设新中国。

Toboldlyarousethemassesandexpandthepe

o—ple’SforcesSOthat,

undertheleadershipofourParty,

theywilldefeattheaggresSOrSandbuildan

ewChina.

此句中,汉语句中无连接词,译成英语

时,需根据意义加上that和and,原文的意

义才会明白译文也就流畅可读。又如:

不由分说,他先走出了屋0

BeforeWecouldsayanything,

heledthewayout.

她越看越爱,不顿饭时,已看了好几齿

句了。但觉词句警人,余香满口。一面看了,

只管出神,心内董卿朗诵《勇气》原文 还默默记诵。

Themor

中文原文中很少用连接词,句子短小精

悍。DavidHawkes把此句译成英语时,加上

了andbeforeverylong,and,longafter,

when等连接词,不仅生动地表达了原文的精

神和内容,而且使上下文联系密切,行文自

然。

汉语中有大量的习语独立使用,若要用

英语正确表达出其中的含义,就必须使用连

接功能词。例如:

种瓜得瓜,种豆得豆。

Asyousow,sowillyoureap.

一人得道,鸡犬升天。

Whenamangetstothetop,allhisfriendsand

relativesgettherewithhim.

山不在高,有仙则灵。

Mountains,thoughnotveryhigh,

arefamouswhereimmortalsdwel1.

这种作法,在简炼的汉译英诗中也是需

要注意的。以翁显良先生所译的唐诗《静夜

思》为例:静夜思

李白

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头恩故乡。

NostalgiaLiBaiAsplashofwhiteonmybedro

omfloor.Hoarfrost.9Iraisemyeyestoth

emoon,

更多推荐

时候的英文译语怎么说