Parla是什么意思la在线翻译读音例句-九年级英语教学计划


2023年4月7日发(作者:写中秋节的英语作文)

新闻定义

1)Newsisafreshreportofevents,facts,oropinionsthatpeopledidnotknow

beforetheyreadyourstory.

(新闻就是针对人们读你的报道以前还不知道的事件、事实或观点的一种全新报

道。)

2)Newsisanythingtimelythatinterestsanumberofpersons,andthebest

newsisthatwhichhasthegreatestinterestofthegreatestnumber.(凡是及时的、

能引起一部分人兴趣的东西,便是新闻。而最好的新闻则是那种能够激起最大多数

人最大兴趣的东西。)

3)Newsisanyevent,ideaoropinionthatistimely,thatinterestsoraffectsa

largenumberofpeopleinacommunityandthatiscapableofbeingunderstood

bythem.(新闻是指人们能及时获悉的事件、观点或见解,它能吸引或影响社会上

的许多人,并能为他们所理解。)

4)Newsisthereportingofanythingtimelywhichhasimportance,use,orinterest

toaconsi-derablenumberofpersonsinapublicationaudience.(新闻是对任何事

物的及时报道,对于读者群体中的许多人来说,这类报道具有重要性、实用性或趣

味性。)

5)Ifadogbitesaman,itisnotnews;ifamanbitesadog,it\'s(big)news.

(狗咬人并非新闻,人咬狗才是(大)新闻。

PartOne:ReadingStrategies

句子、语境及英语思维

scalleda“politivalupstart”inAmericanpoliticsoftenbecausehe’sonly

beenasenatorforfouryears.

这是2008年竞选总统时,各大媒体提及的一段话

在美国政界,奥巴马常被人们称作“政治新贵”,这主要是因为他当参议员只有四年

时间。

Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhad

togive$5and$10and$20tothecause.

\'tstartwithmuchmoney

paignwasnothatchedinthehallsofWashington.

ItbeganinthebackyardsofDesMoinesandthelivingroomsofConcordandthe

uiltbyworkingmenandwomenwhoduginto

whatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20tothecause.

Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhad

togive$5and$10and$20tothecause.

我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微博积蓄中拿出

钱来,捐出5美元,10美元,20美元来支持我们。

Theaccidentcompletelywipedoutwhatlittlesighthehadleft.

这次事故使他原本仅有的一点视力也完全丧失了。

新闻英语的标题的欣赏及汉译

欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:

准确理解标题,领悟其妙处;

适当照顾译文特点,增强可读性;

重视读者的接受能力。

1)直译或基本直译。

如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,

则可直译或基本直译。如:

acesHarshPressCriticismoverTerror

普京因恐怖事件受媒体严厉批评

CSBEGININSTYLE;SWIMMERTAKES1STGOLD

奥运会隆重开幕泳将夺首枚金牌

’sOldestPersonDiesat115

英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五

2)添加注释性词语。

即使是明白易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需酌情加上逻辑主语,或新闻

人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英语新闻标题之异同,适当增

补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。例如:

eathTollTops9000.

(日本本州岛海域)地震死亡人数己逾五千

heelers,BigDealers.

青年摩托车手成了(保险公司)大主顾

3)体现原文修辞特点。

如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关(pun)、比喻(FigureofSpeech)、

押韵(rhyme)等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能体现

原标题的修辞特色(rhetoricalfeatures[ri\'trikl])。如:

1.(比喻)MiddleEast:ACradleOfTerror.

中东——恐怖主义的摇篮

2.(借用典故allusion:[‘lu:n])

LibertyMotherOfInvention.

自由是发明之母

Failureisthemotherofsuccess

4)灵活处理修辞差异。

英语标题寓意于尔组词 某种修辞手段,而这种修辞手段在语言转换中如与汉语难以契

合,则不妨意译,即舍弃原来的英语标题,按内容概括出合适的译文标题,切忌生

搬硬套,译成晦涩难懂的句子。

•1.\'Silent\'OfficeWorkersDemandToBeHeard.

•“不闻不问”的办公室员工今后将不再不闻不问了。

•ateNeed,DesperateDeed.

•燃眉之急非常行动。

新闻英语的标题的特点缩写词

•缩写词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一

组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,

使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排古诗《画》配图片带诗 减少沉闷之感。例如:

•CPPCCHeadMeetsReturnedOverseasStudentsInBeijing.

•(CPPCC=TheChinesePeople\'sPoliticalConsul游山西村古诗视频 tativeConference中国人民政治

协商会议)

•全国政协主席在京接见归国留学生。

•AIDSVictimsSurgingInUS.

•(AIDS=AcquiredImmuneDeficiencySyndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋

病”)

•美“艾滋病”患者激增。

•PlOSaysBigIsraeliDriveAhead.

•(Plo=PalestineLiberationOrganization:巴勒斯坦解放组织)

•巴解组织称以色列即将大举进攻。

英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:

•1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc(全国政协)和plo(巴解组织)。又

如:

•UNESCO[ju\'nsk]=UnitedNationsEducational,ScientificAndCultural

Organization

•(联合国教科文组织)

IMF=InternationalMonetaryFund

•(国际货币基金组织)

ASEAN[\'s\"n]=AssociationOfSoutheastAsianNations

•(东南亚国家联盟;“东盟”)

•GATT[t]=GeneralAgreementOnTariffsAndTrade

•(关贸总协定)

WTO=WorldTradeOrganization

•(世界贸易组织)

OPE=OrganizationOfPetroleumExportingCountries

•(石油输出国组织;“欧佩克”)

•IOC=InternationalOlympicCommittee

•(国际奥林匹克委员会)

NASA=NationalAeronauticsAndSpaceAdministration[‘ns]

•[(美国)国家宇航局]

WHO=WorldHealthOrganization

•(世界卫生组织)

•2)常见事物的名称,如上述例句中的AIDS(艾滋病)。又如:

•UFO=UnidentifiedFlyingObject

•(不明飞行物;“飞碟”)

DJI=Dow-JonesIndex

•(道琼斯指数)

PC=PersonalComputer

•(个人电脑)

ABM=Anti-BallisticMissile[b\'listik]

•(反弹道导弹)

SDI=StrategicDefenceInitiative

•(战略防御措施)

GMT=GreenwichMeanTime

•(格林威治标准时间)

•3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如

•MP(=memberofParliament国会议员)。又如:

•PM=PrimeMinister

•(总理;首相)

GM=GeneralManager

•(总经理)

VIP=VeryImportantPerson

•(贵宾;要人)

TP=TrafficPoliceman

•(交通警察)

PA=PersonalAssistant

•(私人助理)

新闻英语的标题的特点节缩词

•新闻标题除了使用缩写词acronymsandintialisms外,还经常运用节缩词。节缩

词,亦称简缩词clippedwords,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词

等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:

•graduate(毕业生)——grad;

hospital(医院)——hosp;

billion(十亿)——bn;

percent(百分比)——pc;

cigarette(香烟)——cig

•WeeklyMagForStampLoversToBeLaunched[Mag=Magazine(杂志)].

•集邮周刊即将发行。

•NewGroupsBoostHi-TechResearch[Hi-Tech=HighTechnology(高新技术)].

•新兴集团推动高新技术研究。

•Aussie=Australian(澳大利亚的)

biz=business(商业)

champ=champion(冠军)

con=convict(罪犯)

deli=delicatessen(熟食)[,delik\'tesn]

expo=exposition(博览会)

homo=homosexual(同性恋)[\'humu\'sekul]

lib=liberation(解放)

pro=professional(专业的;职业的)

rep=representative(代表)

Russ=Russia(俄罗斯)

Sec=secretary(秘书)

chute=parachute(降落伞)

copter=helicopter(直升机)

nat‘l=national(全国的)

com‘l=commercial(商业的;广告)

c‘tee=committee(委员会)

C‘wealth=Commonwealth(英联邦)

telly=television(电视机)

tech=technology(技术)

pix=pictures(电影)

vet=veteran(老兵;老手)

vic=victory(胜利)

新闻英语的标题的特点标点符号

•punctuationmarks:[,pktju\'ein]

•英语新闻标题一贯注重结构精练concise,并不使用所有的标点符号。即便使用某

个标点符号,其主要目的不外乎两种,

•一是区分表示各句子成分elements意群sensegroups之间的关系;

•二是旨在进一步节省标题字数。

•现简要介绍一下标题中常见的几种标点符号的用法:

•1)逗号comma常被用来代替连词“and”。例如BelgiumSupportsFrancs,Denies

ItWillQuit‘Snake’

•(=Belgium[\'blm]SupportstheFrancs[frk]andDeniesItWillQuitthe

‘Snake’)

•比利时支持法郎并否认将退出“蛇形浮动”

•GuangzhouFairCloses,TradeBooms

•(=TheGuangzhouFairClosedAndtheTradeBooms)

•广交会闭幕交易兴旺

•2)冒号colon:[\'kuln]除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动

词“be”。例如:

•Shanghai:ResplendentPearlofNewChina

•(=ShanghaiIsaResplendent[ri\'splendnt]灿烂的;光辉的;华丽的PearlofNew

China)

•上海是中国的一颗明珠。

•3)破折号dash常被放置在不用引号quotationmark的引言前五年级上册语文书 后,以引出说话者。

例如:

•EconomyGrowsSlowlyasUnemployment,InflationRise--Economists(=

EconomistsSayThattheEconomyGrowsSlowlyastheUnemploymentand

InflationRise)

•经济学家认为:失业率及通胀加剧使经济增长

•MalariaStillMenacesQuaterofHumanity--FrenchProfessor

•[m\'春江潮水连海平海上明月共潮生 lri]疟疾;[\'menis]威胁

•(=AFrenchProfessorSaysthatMalariaStillMenacesaQuaterofthe

Humanity)

•法国一教授说:疟疾仍威胁着四分之一的人类

新闻英语的标题的特点语态voice

•新闻标题使用细柳营 动词主动语态activevoice的频率远远超过被动语态passivevoice。

主动语态比被动语态更加生动多彩vivid且富有感染力infectious[in\'feks],所表

达的意义更为直接,或更具有说服力persuasive,使读者感到真实可信,读来朗

朗上口,流利自然aflowingsense。

•英语新闻标题只有在事件或动作的接受者accepterofaction比执行者executor

[ig\'zekjut]更重要时才使用被动语态,突出强调宾语部分,以引起读者注意。

•英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采用被动语态,目的在于抓住读者的注

意力。例如

•“BuildingCollapse”

•远比“”更为吸引人。

•两条标题都起到了提示present与浓缩condense[kn\'dens]韩国某百货大楼倒塌

致使五百人丧生这一新闻内容的作用,其中死亡人数是一个非常重要的内容。前句

虽为被动语态,却以数词开始,突出了这个重要内容,使它非常醒目。

•英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中的助

动词“be”通常被省略,也经常不用“by”来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标

题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词的过去式。

•VanGoghsRecoveredafterTheft

•(=VanGoghsareRecoveredafterTheft)

•梵高名画窃而复得

speculation

▪N.~over/about/upon/onsth.

▪Actionofspeculating思考;思索;推测;推断

▪Muchspeculationoverthecauseoftheaircrash

unilateral

▪oraffectingoneperson,group,country,etc.,andnottheanother;

one-sided单方面的;单边的

▪Unilateraldecisions,agreements,declarations

editorial[d\'trl]

▪itor编辑的

▪Theeditorialoffice

▪N.社论;社评

Self-righteous

▪(derog贬)showinginasmugwaythatonebelievesthatwhatoned一箭双雕的近义词和反义词 oes,thinks,

t自以为是的

▪Aself-righteousperson,attitude,remark

Pro-

▪1.n.赞成者

▪2.赞成的论点

▪Theprosandcons[kn]ofstrikeactionwerediscussed.

▪人们商讨了支持和反对罢工活动的论点。

▪3.赞成票

manifest

▪----y;demonstrate清楚地表明;显示某事物;证明

▪Shemanifestedlittleinterestinherstudies.

feeble

▪;faint衰弱的;虚弱的;微弱的

▪Afeebleoldman

▪2.(derog贬)lackingforce无力的

peninsula[p\'nnsjul]

▪n.

▪1.半岛

▪Hishouseislocatedonthetipofthepeninsula.

▪他的房子位于半岛的顶端。

dissuade[d\'swed]

▪V.~h./doingsth

▪(tryto)ceorpersuasion(企图)劝阻某人

▪Thepolicemanagedtodissuadehimfromjumpingoffthebuilding.

audible[\'dbl]

▪nbeheardclearly听得见

▪Hervoicewasscarcelyaudibleabovethenoiseofthewind

▪faintlyaudible隐然可闻

sigh

▪V.1.叹气

▪Whenhewasinformedthathefailedintheexamagain,hesighedtearsinhis

eyes.

▪asimilarsound悲叹;悲鸣

▪Theoldmanwalkedaloneinthewoods,listeningtothesoundofwillowssighing

inthewind.

▪orsoundofsighing叹气;叹气声

▪“IhopeIcouldhavegivenyouachancetoreceivegoodeducation.”themother

saidtoherwithasigh.

reward

▪V.(esppassive)~sbforsth./doingsth.

▪Givearewardtosb给某人报酬;奖赏某人

▪Isthishowyourewardmeforhelping?

▪Sherewardedhimwithasmile.

▪Anyoneprovidinginformationwillberewarded.

rewarding

▪Adj.(ofanactivity,etc)worthdoing;satisfying值得做的;令人满意的;有益的

▪Arewardingfilm

vindicate[\'vndket]

▪provethetruth,justice,validity,etc.(ofsomethingthathasbeen

disputed)维护;辩白

▪Hetriedhardtovindicatehishonor.

▪他拼命维护自己的名誉。

mandate[\'mndet]

▪,mission命令;要求

▪Thegovernmentgavethepoliceamandatetoreducecrime.

▪Carryoutamandate执行一项命令

LanguageFeatures

▪科技类新闻报道样式

▪新闻英语中的借代

▪科技类新闻专业词汇

更多推荐

dens是什么意思s在线翻译读音例句