嘚的英文怎么说-franklin


2023年4月5日发(作者:祸兮福所倚 福兮祸所伏)

山东省公共场所双语标识英文译法

ICS

A14

DB37山东省地方标准

DB37/TXXX-2008公共场所双语标识英文译法

EnglishTranslationofPublicSigns

2008-10-01发布2009-01-01实施

山东省质量技术监督局发布

DB37/TXXX-2008前言

本标准附录A为规范性附录。

本标准由山东省质量技术监督局提出。

本标准起草单位:山东省标准化研究院、山东省外事办公室外事

翻译中心。

本标准主要起草人:

DB37/TXXX-2008

1范围

本标准规定了山东省道路交通、旅游景区、商业服务业、体育场

馆、医疗卫生等公共场所双语标识

英文译法的原则。

本标准适用于山东省公共场所的英文标识翻译。

2规范性引用文件

下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是

注日期的引用文件,其随后所有的

修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,

鼓励根据本标准达成协议的各方研究

是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其

最新版本适用于本标准。GB/T16159汉语拼音正词法基本规则

GB18106零售业态分类

3术语和定义

下列术语和定义适用于本标准。

3.1

功能设施functionalfacilities

为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设

施,包括具备安全保障、卫生保障、

文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。

3.2

地名placenames

人们对各个地理实体赋予的专有名称。

3.3

地名专名specificnamesandterms

地名中用来区分各个地理实体的词。

3.4

地名通名commonnamesandterms

地名中用来区分地理实体类别的词。

3.5

旅游景区景点touristattractions

指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。

本标准中旅游景区景点是指具有

参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并

提供相应旅游服务的独立管理区。该

管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、

文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、

自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、

植物园及工业、农业、经贸、科教、

军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。

3.6

商业commerce

主要指商品在流通环节中的批发活动和零售活动。

3.7

服务业serviceindustry

包括住宿业、餐饮业、美容美发业、洗染业、修理业、典当业、

拍卖业、租赁业、摄影业、家政业、

旅馆业的企业和从业人员。

3.8

文化娱乐场所cultureentertainmentoccupancies

提供休闲和娱乐,使人们千载谁堪伯仲间上一句 更好地享受文化艺术生活的公共场所,

包括影剧院、歌剧院、录像厅、音

乐厅、游艺厅、舞厅(多功能卡拉OK厅)、音乐茶座、酒吧、咖啡

厅以及网吧等其他多功能文化娱乐场

所。

3.9

体育场stadium

指有400米跑道(中心含足球场),有固定道牙,跑道6条以上,

并有固定看台的室外田径场

地。

3.10

体育馆gymnasium/indoorstadium

指具备基础服务,包括运动、健身、娱乐、休闲、比赛以及安全

保障等功能的设施。

3.11

医疗卫生healthandmedicine

医疗卫生是指以医疗、预防、保健、医疗教育和科研工作为功能,

由不同层次的医疗卫生机构组成。

4一般要求

4.1公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语

语言习惯(见附录A)。

4.2本标准涉及的汉语拼音用法应符合GB/T16159的要求。

4.3独词

独词的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXIT。

4.4方位词

4.4.1方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、

外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),

North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东

南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast,

Southwest,Northeast,Northwest。

4.4.2通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。

4.4.3当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,

如东仓DONGCANG。

4.5序数词

4.5.1通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上

标形式,如1st,2nd,3rd等,如二环南路2ndRingSouthRd。

4.5.2名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数

字表示,如1号线LINE1,2号窗口Window2,3号看台Platform

3。

4.6冠词和介词

双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如孔庙Confucius

Temple,但有些约定俗成的说法

和固定用法除外,如栈桥theJuttingPier。

4.7标点符号

双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外。如

青岛市少年宫QINGDAOChildren’sPalace;作为缩写形式的Ave,

St,Rd和Expwy后均无“.”。

4.8警示提示信息

4.8.1警告性和提示性标志

4.8.1.1采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或

短语中实意单词的首字母大写。如:当心触电Danger!HighVoltage,

当心碰头MindYourHead,当心踏空WatchYourStep,紧急时击

碎玻璃BreakGlassinEmergency等。

4.8.1.2“小心……”,“注意……”,多用Mind或Watch。如小

心台阶MindtheStep,注意上方WatchYourHead。当提示意味较

强的时候也用Caution。如小心地滑,如果地面建筑材质本身较光滑

时译为Caution!Slippery;如果是因为表面上有水等情况时,则译为

Caution!WetFloor。

4.8.1.3指示入口/出口的方向时用Wayin/Wayout,表示入口/

出口设施本身时见4.9.2。

4.8.2说明性标志

一般用短语或祈使句表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,

介词、冠词小写。如仅供

紧急情况下译为EmergencyUseOnly,车内发生紧急情况时,

请按按钮报警PressButtoninEmergency等,如句子较长,则仅句

首字母大写即可,如Pleaseclosethedoorbehindyou。

4.8.3禁止性标志

“请勿……”,“禁止……”一般都用“Don’t…”,“No…”,或

“…Forbidden”,“…Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字

母都大写。如请勿登踏Don’tStepOn,请勿乱扔废弃物No

Littering,严禁携带易燃易爆等危险品进站DangerousArticles

Prohibited,禁止摆卖VendorsProhibited等。

4.9功能设施信息

4.9.1通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语

言习惯,英文单词首字母大写,其余小写,介词、冠词小写。

4.9.2不同“口”的译法,一般“入口”以及“……入口”均译为

Entrance,如“剧院入口”译为Entrance即可;而“出口”以及

“……出口”均译为Exit,如“剧院出口”译为Exit即可,“紧急出口”

译为EmergencyExit。

4.9.3楼层,如“1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为F1、

F2、F3;地下1层、2层、

3层固定缩写为B1、B2、B3。

4.9.4电梯译为Elevator/Lift,扶梯译为Escalator,步行楼梯译

为Stairs。

4.9.5前台、服务台、接待一般用Reception;问询处、咨询台用

Information。

4.9.6厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一译为Toilet,涉及性别

时,男厕译为Gents/Men;女厕译为Ladies/Women。

4.9.7残疾人译为Disabled,残疾人专用译为DisabledOnly。无

障碍设施译为WheelchairAccessible表示,如在通道内标识

WheelchairAccessible表示无障碍通道,在厕所内标识Wheelchair

Accessible表示无障碍厕位。

4.10特殊情况

已经被社会普遍接受的单位名称,如山东师范大学SHANDONG

NormalUniversity在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,

应符合本部分的译法原则,如山师东路SHANSHIEastRd。

5道路交通译法细则

5.1地名通名

5.1.1一般要求

地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小

写。

5.1.2街

5.1.2.1街、大街译为Street(St),如芙蓉街FURONGSt,馆

驿街GUANYISt,曲水亭街QUSHUITINGSt。

5.1.2.2巷一般情况下译为Alley,当路宽达到一定规模时可译为

St,如竹竿巷ZHUGANAlley,尹家巷YINJIAAlley。

5.1.3路

5.1.3.1路、大道译为Road(Rd),如经十路JINGSHIRd。

5.1.3.2高速公路译为Expressway(Expwy),如济青高速

JIQINGExpwy,京福高速JINGFUExpwy。

5.1.4胡同

胡同的译法形式为Hutong,如平泉胡同PINGQUANHutong。

5.1.5立交桥

立交桥的英文译法译为Bridge,如八一立交BAYIBridge,燕山

立交YANSHANBridge。

5.1.6隧道

隧道译为Tunnel,如开元隧道KAIYUANTunnel,魁星楼隧道

KUIXINGLOUTunnel。

5.1.7其他通名的译法

区、园、坊、村均用汉语拼音,如正觉寺小区

ZHENGJUESIXIAOQU,汇景园HUIJINGYUAN,五里牌坊

WULIPAIFANG,邮电新村YOUDIANXINCUN。

5.2地名专名

5.2.1地名专门通常采用汉语拼音标注,汉语拼音全部大写。

5.2.2专用名词为路名专名时,专名采用汉语拼音,如趵突泉北路

BAOTUQUANNorthRd,但指路标志(或旅游区标志)指向内容为

特定场所(而非周边道路)时则采用英文,如趵突泉公园Baotu

SpringPark。

5.2.3公交、BRT车站、轮渡名称

公交、BRT车站、轮渡中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼

音。但场馆、景点、商店等名称作为站名时通常应翻译,如泉城广场

theSpringCitySquare。

5.3基础设施信息

5.3.1各类“站”的译法

a)一般的公共电汽车中途停靠站可译为Stop或Station;

b)公共电汽车终点站可译为Terminal;

c)公交枢纽站可译为PublicTransportHub;

d)换乘站可译为TransferStation或Transfer;

e)出租汽车调度站可译为TaxiService;

f)出租汽车上下站可译为TaxiStop;

g)出租汽车停靠站可译为Taxi。

5.3.2其他基础设施如:机场、车站、医院、体育场馆等,采用相

应的英文词语,如机场Airport,火车站RailwayStation,医院

Hospital,体育场Stadium等。

6旅游景点译法细则

6.1旅游景点通名

旅游景点通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其

余小写。

6.1.1植物园译为BotanicalGarden,如济南植物园Jinan

BotanicalGarden。

6.1.2博物馆

6.1.2.1一般名称译为XXXXMuseum,Museum放在最后,如中

国甲午战争博物馆TheFirstSino-JapaneseWarMuseum。

6.1.2.2某机构的博物馆译为XXXXMuseumofXXXX(机构名)。

6.1.3纪念馆

6.1.3.1历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如孔繁

森纪念馆KongFansenMemorial。

6.1.3.2历史事件或事迹的纪念馆译为MemorialMuseum,如莱

芜战役纪念馆TheMemorialMuseumoftheLaiwuCampaign。

6.1.4故居译为FormerResidence,如蒲松龄故居Former

ResidenceofPuSongLing。

6.1.5展览馆、陈列馆译为ExhibitionHall/ExhibitionCenter,

会展中心译为Convention&ExhibitionCenter。

6.1.6陈列室译为ExhibitionRoom/DisplayRoom。

6.1.7宫、园译为Palace,如沧园CangPalace,少年宫

Children’sPalace。

6.1.8殿、堂译为Hall,如大成殿HallofGreatAchievement、

诗礼堂HallofPoetry。

6.1.9寺译为Temple,如灵岩寺LingyanTemple。

6.1.10亭、阁译为Pavilion,如蓬莱阁PenglaiPavilion,避风亭

BifengPavilion。

6.1.11一般的塔译为Pagoda,如辟支塔PizhiPagoda。

6.1.12牌楼译为MemorialArchway。

6.1.13高山译为Mountain,如泰山TaiMountain或。比

较小的山、山丘等译为Hill,如千佛山QianfoHill。

6.1.14岛译为Island,如长岛ChangIsland。

6.1.15湖译为Lake,如大明湖DamingLake。

6.1.16桥译为Bridge,如黄河大桥YellowRiverBridge。

6.1.17器皿译为~ware,如青铜器Bronzeware、玉器Jadeware。

6.1.18朝代名译为拼音,如汉朝HanDynasty,但朝代名中包含

的方位词应译成英文,如西周WesternZhouDynasty、西汉

WesternHanDynasty。

6.2专名

6.2.1专用名词作为旅游区标志,指向内容为特定场所时则采用英

文。

6.2.2采用被社会普遍接受的名称。

6.3经营类信息

通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例。如旅游纪念品商

店SouvenirShop,礼品店GiftShop。

7商业服务业译法细则

7.1企业名称及业态类

业态类的分类参照GB18106执行。

7.1.1购物中心、广场、商场和商店

7.1.1.1规模巨大,集购物、休闲、娱乐、饮食等于一体,包括百

货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译为Mall,

如购物中心或大型商场都译为ShoppingMall。

7.1.1.2中等规模的购物中心译为ShoppingCenter,如市区购物

中心UrbanShoppingCenter。

7.1.1.3只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的

较小规模的商店、店铺译为Store或Shop,如百货公司Department

Store,精品店FancyShop。

7.1.1.4商业性写字楼群或购物中心译为Plaza,如海信广场

HisensePlaza;而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和

建筑物环绕的四方形开放区域则译为Square,如泉城广场

QUANCHENGSquare。某大型超市或商场的分店,一般译为Branch

表示。

7.1.2酒家、酒楼、酒店

酒家、酒楼、酒店等提供餐饮服务,性质就是饭店、餐馆的地方,

全部翻译为Restaurant;而专门供人喝酒、小憩的“酒馆”则译为

Wineshop。

7.1.3文化娱乐场所

剧院通常译为Theater,书店通常译为BookStore,图书馆通常

译为Library,文化馆通常译为CulturalCenter,音像店通常译为

Audio-VideoShop,网吧通常译为InternetCaf,其他娱乐场所可

统一翻译为EntertainmentPlace/EntertainmentArea。

7.1.3.1在剧场中,一般情况下表示功能的区域译为Area,如贵宾

区VIPArea;特殊情况如表示座位的区域译为Seat,如东台单号区

EastPlatformOddNumberSeats。

7.1.3.2已经被社会普遍接受的单位名称,继续延用,如同仁堂药

店TongrentangPharmacy。

7.1.4经营服务信息

通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,如特卖场Special

Sales;电话号码簿、信息查询,YellowPages。

7.1.5商品名称

7.1.5.1服装

7.1.5.1.1作为衣服的总称,包含衣裤、鞋帽、手套等,一般译为

Clothing或Clothes,如夏装SummerClothing、成衣Ready-

MadeClothes。

7.1.5.1.2流行、时尚服饰译为Fashion。

7.1.5.1.3妇女、儿童服装或特殊场合穿的礼服译为Dress,如民

族服装EthnicDress、晚礼服EveningDress、夏季连衣裙Summer

Dress。

7.1.5.1.4套装(男人穿的上衣、背心和裤子,或女人穿的上衣和

裙子)译为Suit,如男式西装Men’sSuit。

7.1.5.1.5男士服装译为Men’sWear;女士服装译为

Women’sWear。

7.1.5.2书籍

通常分为文学类Literature、艺术类Arts、学术类Academic

Books、工商类BusinessAdministration、科学类Science、实用类

PracticalBooks、教育类Education、工程类Engineering、电脑类

Computer、实业类Industry、其他Miscellaneous等11大类图书销

售区。

7.1.5.3其他商品

一般的,其他商品的分类直接采用其对应的英文直接翻译。

7.1.6服务人员名称

服务人员用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。如在餐

饮业中,男性服务员用Waiter、

女性服务员用Waitress表示;在商店里服务员用Assistant/Clerk

表示;如店员ShopAssistant、SalesClerk,火车上的服务人员用

Attendant表示;轮船、飞机上的服务人员用Steward/Stewardess

(女性)表示。

7.1.7部门名称

在商业服务业企业中,部门一般翻译成Department,如人力资

源部HumanResourcesDepartment、财务部Financial

Department。

8体育场馆部分细则

8.1功能设施信息

体育功能设施涉及许多专门的体育和电视转播专业词汇按国际通

用表示方法翻译。如在济南奥体中心体育场馆中,主体育场译为Main

Stadium、主新闻中心译为MainPressCenter、运营区/场馆工作区

译为BOH(BackofHouse)、通行区/场馆公众区译为FOH(Front

ofHouse)。

8.2运动项目信息

遵循国际惯例采用英文直接翻译。如竞技体操和艺术体操的译法

特别容易混淆,应译为竞技体操ArtisticGymnastics、艺术体操

RhythmicGymnastics。

8.3体育场馆信息

8.3.1体育场馆名称中的中文地名或单位专名用汉语拼音表示,符

合GB/T16159的要求。

8.3.2体育场的英文译法为Stadium,如济南奥体中心体育场Jinan

OlympicSportsCenterStadium。

8.3.3体育馆的英文译法为Gymnasium或IndoorStadium,如

弘诚体育馆HongchengGymnasium、山东省体育馆Shandong

ProvincialIndoorStadium。

8.3.4大学校园内的体育馆多用Gymnasium,其译法主要按照:

“大学名称+体育馆”的格式搭配,如山东大学体育馆Shandong

UniversityGymnasium、山东科技大学体育馆ShandongScience

andTechnologyUniversityGymnasium。

8.3.5游泳馆的英文译法为Natatorium或SwimmingPool,如

皇亭游泳馆HuangtingNatatorium、山东体育中心游泳馆

ShandongProvincialSportCenterSwimmingPool。

9医疗卫生部分细则

9.1国际通用功能设施采用相应的英文词语,如医院Hospital、

疾病预防控制中心CenterforDiseasePreventionandControl

(CDC)、诊室ConsultingRoom、血液中心BloodCenter、卫生监督

所HealthInspectionInstitute。

9.2医疗卫生标志上的地名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音用法

应符合GB/T16159的要求,如齐鲁医院QiluHospital;已经被社会

普遍接受的单位名称,如紫荆花医院BauhiniaHospital,可延续此用

法。

9.3诊室、科室的译法:

医院的门诊部、专科医院或医院的诊室和科室译为Clinic,如糖尿

病科DiabeticClinic,专家门诊SpecialistClinic,住院部的科或表示区

域时用Dept.,如外科SurgeryDept.。

9.4病房统一译为W宫词顾况拼音版 ard,如烧伤病房BurnWard。

9.5一般的,医疗卫生专用功能性的室或房间译为Room,如牙片

室DentalFilmRoom、起博室CardiacPacemakerRoom、敷料间

DressingRoom、手术室OperatingRoom。

9.6进行化验分析的实验室译为Laboraory/Lab,如外科实验室

SurgeryLab、预检筛查室Pretest&ScreeningLab、临床检验室

ClinicalLab、细胞室CellLab。

9.7医疗功能设施涉及许多专业词汇按国际通用表示方法翻译,如

重症监护室ICU(IntensiveCareUnit)。

附录A

(规范性附录)

公共场所通用标识的英文译法

A.1警示提示信息

序号中文名称英文名称

1当心触电Danger!HighVoltage

2当心碰撞BewareofCollisions

3当心台阶/当心踏空MindtheStep/WatchYourStep

4小心玻璃Caution!Glass

5小心滑倒/小心地滑Caution!Slippery/Caution!WetFloor

6小心碰头MindYourHead/WatchYourHead

7注意安全CAUTION!/Caution!

8注意防火FireHazardArea

9非公莫入StaffOnly

10禁止鸣笛/禁鸣喇叭NoHorn

11勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物NoLittering

12禁止停车NoParking

13禁止停留NoStopping

14禁止吸烟/请勿吸烟NoSmoking

15拉PULL/Pull

16推PUSH/Push

17入口ENTRANCE/Entrance

18出口/安全出口/安全通道EXIT/Exit

19紧急出口EmergencyExit

20紧急救护电话(120)FirstAidCall120

21紧急疏散地EvacuationSite

22请勿跨越NoCrossing

23请勿拍照NoPhotography/NoPhotos

24请勿摄像/请勿摄影NoFilming/NoVideo

25请勿使用闪光灯NoFlashPhotography

26火警电话119FireCall119/FireAlarm119

27投诉电话ComplaintsHotline

28危难时请速报110EmergencyCall110

29危险,请勿靠近Danger!KeepAway

30请绕行/车辆绕行Detour/VehicleBy-pass

31请勿打电话NoPhoneCalls

32请勿带宠物入内/严禁携带宠物NoPetsAllowed

33请勿抚摸/请勿触摸/请勿手扶Don’tTouch

34请勿践踏草坪PleaseKeepOfftheGrass

35请勿坐卧停留NoLoitering

36请爱护公共财产PleaseProtectPublicProperty

37请爱护公共设施PleaseProtectPublicFacilities

38请节约用水PleaseSaveWater/Don’tWasteWater

39请保管好随身物品TakeCareofYourBelongings

40请按顺序排队/请排队等候PleaseLineUp

41安全疏散指示图/紧急疏散指示图EvacuationChart

42保持安静/禁止喧哗QuietPlease

43残疾人专用DisabledOnly

44留言栏Complaints&Suggestions

45伸手出水AutomaticTap

46请随手关门KeepDoorClosed/Pleaseclosethedoor

behindyou

47禁止入内/严紧入内NoAdmittance/NoEntry

48闲人免进/请勿入内StaffOnly/NoAdmittance

49谢绝参观/游客止步NoAdmittance

50正在维修RepairsinProgress

51请勿随地吐痰NoSpitting

52严禁携带易燃易爆等危险品DangerousArticl饮中八仙歌原文拼音版 esProhibited

53暂停服务/临时关闭TemporarilyClosed

54老年人、残疾人、军人优先PriorityforSeniors,Disabled

andSoldiers

55请在此等候PleaseWaitHere

56消防通道,请勿占用’tBlock!

57爬坡车道SteepGrade

58长下坡慢行SteepSlope-SlowDown

59陡坡减速SteepIncline-SlowDown

60追尾危险Don\'tFollowTooClosely

61小心路滑SlipperyWhenWet

62保持车距MaintainSafeDistance

63事故多发点AccidentArea

64保护动物WatchforAnimals

65道路交通信息TrafficInformation

66多雾路段FoggyArea

67软基路段SoftRoadbed

68堤坝路EmbankmentRoad

69明槽路段Underpass

70深槽路段Underpass

71道路封闭RoadClosed

72慢行/车辆慢行SlowDown

73道路施工RoadWorkAhead

74前方弯道BendAhead

75方向引导DirectionSign

76落石FallingRocks

77双向交通Two-WayTraffic

78单行交通One-WayTraffic

79禁止驶入/严禁通行/禁止入洞NoEntry

80禁止超越线NoPassing

81此路不通DeadEnd

82道路或车道变窄Road/LaneNarrows

83道路两侧变窄RoadNarrowsonBothSides

84道路左侧变窄RoadNarrowsonLeft

85道路右侧变窄RoadNarrowsonRight

86限制宽度

87限制高度

88停车领卡StopforTicket

89大型车靠右LargeVehiclesKeepRight

90公共汽车优先BusPriority

91请系好安全带BuckleUp

92禁止酒后驾车/严禁酒后开车DUIProhibited

93请勿疲劳驾驶FatigueDrivingProhibited

94禁用手机Don\'tUseCellphonesWhenDriving

95禁止超载Don\'tExceedWeightLimit

96禁止超高Don\'tExceedHeightLimit

97严禁超速Don\'tExceedSpeedLimit

98专心驾驶谨防追尾DriveCarefullyandBewareofRear

Collision

99请按车道行驶/分道行驶UseCorrectLane

100紧急情况请拨打XXXCallXXXinEmergency

101前方500m进入无路灯路段NoRoadLightsafter500m

102无路灯路段全长9kmNoRoadLightsfor9km

103路面结冰IcyRoad

104注意横风Danger!CrossWind

105车道封闭LaneClosed

106其他危险OtherDangers

107前方学校SchoolZone/SchoolAhead

108让Yield/GiveWay

109停Stop

110警告标志WarningSign

111禁令归来仍是少年前一句是什么意思 标志ProhibitionSign

112指示标志MandatorySign

113指路标志GuideSign

114旅游标志TouristSign

115禁止摆卖VendorsProhibited/NoVendors

116禁止跳下StayClearfromTracks

117暂停售票TemporarilyClosed

118禁止翻越NoCrossing/NoSurmounting

119请勿挤靠KeepClearoftheDoor

120请勿登踏Don’tStepOn

121注意安全,请勿靠近KeepAwayforSafety

122服务区域/服务区ServiceArea

123办公区域AdministrativeArea

124当心夹手WatchYourHand

125贵重物品,随身携带PleaseDon’tLeaveValuables

Unattended

126电梯故障停运正在维修,请原谅

ortheinconvenience.

127施工(检修)给您带来不便请原谅Underconstruction

(repair).Sorryfortheinconvenience.128正在检修,请绕行Detour.

MaintenanceinProgress.

129正在检修,请您稍候nanceinProgress.

130电梯维修,暂停使用ervice

131靠右站立、左侧疾行Left.

132紧急时击碎玻璃BreakGlassinEmergency

133请勿挤靠车门,以免发生危险Foryoursafety,pleas论语全文原文及翻译 ekeep

clearofthedoor

134为了行车安全,请勿打扰司机Don’tDistracttheDriver

135车内发生紧急情况时,请按按钮报警PressButtonin

Emergency

136按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警

Pressredbutton,waitforgreenlightandspeakintothe

microphone.

137仅供紧急情况下使用EmergencyUseOnly

138请在前后门下车PleaseGetOffattheFrontorRearDoor

139下车请刷卡PleaseSwingCardBeforeGettingOff

140严禁非本部门人员入内StaffOnly

141行人绕行NoThroughRouteforPedestrians/Pedestrians

Detour

142雨雪天气请慢行DriveSlowlyinRainorSnow

143注意行人WatchOutforPedestrians

144减速慢行,避让行人ytoPedestrians

145消防通道,禁止停车ing.

146出口请慢行SlowDownatExit

147请停车入位ParkinBaysOnly

148转弯慢行TurnAhead-SlowDown

149换乘(机场、火车站)Transit

150换乘(出租车、公交)Transfer

151机场方向ToAirport

152请您自觉接收行包安检PleaseHaveYourBaggage

Checked

153请您监督驾驶员使用计价器收费Makesurethedriver

chargesaccordingtothemeter.

154欢迎使用公交IC卡ICCardAccepted

155设施服务时间ServiceHours

156机场高速双方向施工,请减速慢行AirportExpwyTwo-way

wn

157机场问询电话82080777AirportInfo-Dial82080777

158平稳驾驶注意安全DriveSafely

159山东欢迎您WelcometoShandong

160严禁攀登NoClimbing

161严禁倚靠StandClear/NoLeaning

162严禁攀折NoPicking

163严禁滑冰NoSkating

164严禁中途下车NoDropOffbetweenStops

165禁止游泳NoSwimming

166禁止钓鱼NoFishing

167禁止排放污水NoWasteWaterDischarge

168禁止无照经营NoUnlicensedVendors

169禁止狩猎/景区内禁止狩猎NoHunting

170禁止燃放烟花爆竹NoFireworksAllowed/Fireworks

Prohibited

171禁止携带易燃易爆物品Inflammables&ExplosivesStrictly

Prohibited

172禁止速降DownhillSkiingProhibited

173禁止雪道中间停留Don’tStoponSkiSlope

174禁止由此滑行NoSkiingHere

175禁止开窗KeepWindowsClosed/Don’tOpenWindows

176非机动车禁止入内MotorVehiclesOnly

177雷雨天禁止拨打手机CellphonesProhibitedduring

Thunderstorms

178卧床请勿吸烟Don’tSmokeinBed

179殿内请勿燃香Don’tBurnIncenseint得组词语 heHall

180高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐

Drunks,sufferersofhypertension,heartdiseaseandmotion

sicknessnotallowedonboard.181内部施工,暂停开放Under

arilyClosed.

182防洪通道,请勿占用ear!

183非游览区,请勿进入NoAdmittance/NoVisitors

1841米以下儿童须家长陪同乘坐

Childrenunder1metermustbeaccompaniedbyanadult.

185酒后不能上船Thoseundertheinfluenceofalcoholnot

allowedonboard

186请抬起护栏PleaseRaisetheGuardrail

187请放下护栏PleaseLowertheGuardrail

188请您不要坐在护栏上边Don’tSitonGuardrail

189前方弯路慢行wn!

190请自觉维护场内卫生环境PleaseKeeptheArea

Clean/PleaseDon’tLitter

191请遵守场内秩序PleaseKeepOrder

192请您注意上方WatchYourHead

193请在台阶下等候PleaseStandClearoftheSteps

194请您不要随意移动隔离墩Don’tMoveBarriers

195请您穿好救生衣PleaseWearLifeVest

196请爱护洞内景观PleaseHelptoProtecttheCaveScenery

197请沿此路上山ClimbingRoute/TotheTop

198请勿投食Don’tFeedtheAnimals

199请勿惊吓动物Don’tFrightentheAnimals

200请勿拍打玻璃Don’tTapontheGlass

201请勿将手臂伸出车外KeepArmsinsideCarriage

202请爱请护林木PleaseProtecttheTrees

203请保护古树PleaseProtectHeritageTrees

204请保护古迹PleaseProtectHistoricSites

205请爱护景区设施PleaseProtectScenicFacilities

206请爱护文物/保护文物PleaseProtectCulturalRelics

207请尊重少数民族习俗PleaseRespectEthnicCustoms

208参观路线VisitorRoute

209门票价格/票价TicketPrice

210危险路段DangerousArea

211游客须知/游园须知NoticetoVisitors

212景区简介Introduction

213单行线OneWay

214敬告Attention

215当日使用,逾期作废UseonDayofIssueOnly

216凭票入场TicketHoldersOnly

217团队入口GroupTourEntrance

218缆车入口CableCarEntrance

219临时出口TemporaryExit

220火警出口FireExit

221月票MonthlyTicket

222年票AnnualTicket

223优惠办法Discount

224淡季时间LowSeason/OffSeason

225旺季时间HighSeason/PeakSeason

226集体票GroupTourTickets

227允许拍照留念PhotosAllowed

228票已售完SoldOut

229票已售出,概不退换ange

230系好安全带FastenSafetyBelt

231开园时间OpeningTime

232闭园时间Cl清平乐张妼晗 osingTime

233表演时间ShowTime

234布告栏Bulletin

235游客咨询电话InquiryHotline

236游客报警电话(110)PoliceCall110

237示意图(导游图)SketchMap

238游览图TouristMap

239有佛事活动,请绕行stCeremonyin

Progress.

240风力较大勿燃香,请敬香nseBurning!

241内部施工,暂停开放arily

Closed.

2421.2米以下儿童免票FreeforChildrenunder1.2Meters

243原路返回PleaseReturnbytheWay愿君多采撷的撷是什么意思 YouCame

244二十四小时营业24-HourService

245暂停服务TemporarilyOutofService

246暂停收款TemporarilyClosed

247顾客止步StaffOnly

248禁止通过NoAdmittance

249营业时间OpenHours/BusinessHours

250请扶好站好PleaseUseHandrail

251票款当面点清/找零请当面点清Pleasecheckyourchange

beforeleaving

252进入超市请先存包PleaseDepositYourBags

253超市商品无质量问题不退换Norefundsorexchanges

exceptfordefectiveproducts254请勿将饮料带入场内NoDrinks

fromOutside

255请照看好您的小孩PleaseAttendtoYourChildren

256小心试穿,避免口红蹭在衣服上Don’tGetLipstickStain

ontheDress

257带来不便敬请谅解SorryfortheInconvenience

258请保持场内清洁PleaseKeeptheAreaClean/Don’tLitter

259请关闭通讯设备PleaseTurnOffCellphones&Beepers

260禁止未成年人进入AdultsOnly

261禁坐栏杆Don’tSitontheHandrail/NoSittingonthe

Handrail

262小心轻放HandlewithCare

263请勿外带食品NoFoodfromOutside

264易碎Fragile

265谨防扒窃BewareofPickpockets

266商品展示柜,此产品不参加活动DisplayOnly

267演出进行中,请勿大声喧哗或随意走动

Performanceinprogress,pleasekeepyourvoicedownand

stayinyourseat.268自动门AutomaticDoor

269贵宾专用通道/贵宾通道VIPOnly

270请爱护书籍PleaseTakeCareoftheBooks

271来宾登记Registration

272禁止黄、赌、毒Pornography,GamblingandDrugs

Prohibited

273游戏区GameZone

274聊天区ChattingZone

275上网区SurfingZone

276应急照明灯EmergencyLight

277灭火消防器材/灭火专用/消防设施FireExtinguisher

278节约用电PleaseSaveElectricity

279报警指示牌PoliceAlarm

280消防指示牌FireAlarm

281请在此处开票GetYourInvoiceHere

282先试后买TryBeforeYouBuy

283不外售NotforSale

284单号入口OddNumbersEntrance

285双号入口EvenNumbersEntrance

286热Hot

287冷Cold

288按/压Press

289场馆示意图Map/SketchMap

290就诊区OutpatientArea

291住院区InpatientArea

292实验区ExperimentalArea

293宿舍区StaffDormitories

294清洁区CleanZone

295半污染区Semi-ContaminatedZone

296污染区ContaminatedZone

297候诊区WaitingArea

298男士止步FemaleOnly

299患者止步StaffOnly

300放射物品RadioactiveMaterials

301当心射线Caution!Radiation

302易燃物品InflammableMaterials

303血液告急BloodDonorsNeeded

304锐器!请注意Caution!SharpInstruments

305有害气体!注意安全Caution!NoxiousGas

306生物危险,请勿入内Biohazard!NoAdmittance

307禁止吸烟、饮食、逗留NoSmoking,Eating,Drinkingor

Loitering308严禁明火NoOpenFlame

309亲友等候区VisitorWaitingArea

310闭路电视监视区域ClosedCircuitTVinOperation

311进入实验区,请穿好工作服ExperimentArea!WearWork

Clothes

312危险物品HazardousMaterials

313剧毒物品PoisonousMaterials

314夜间取血请按门铃PleasePresstheBellforBloodService

atNight315请在诊室外候诊PleaseWaitOutsidetheConsulting

Room

A.2功能设施信息

序号中文名称英文名称

1停车场Parking

2医务室Clinic

3厕所Toilet

4男厕所/男洗手间Gents/Men

5女厕所/女洗手间Ladies/Women

6女更衣室Women’sDressingRoom

7男更衣室Men’sDressingRoom

8步行梯/楼梯Stairs

9自动扶梯Escalator

10电梯/客梯Elevator/Lift

11问询处/咨询(台)Information

12前台/服务台/接待Reception

13消防栓/消火栓FireHydrant

14派出所PoliceStation

15急救中心FirstAidCenter

16公用电话Telephone

17磁卡电话MagneticCardPhone

18餐厅Restaurant

19员工通道StaffOnly

20疏散通道EscapeRoute

21消防通道FireEngineAccess

2忆江南其二古诗朗读 2废物箱/垃圾箱Trash/Litter

23紧急呼救设施/紧急报警器EmergencyAlarm

24自行车停放处BicycleParking

25出租车Taxi

26出租车待客区TaxiStand

27残疾人设施ForDisabled

28火情警报设施FireAlarm

29紧急呼救电话EmergencyPhone

30失物招领Lost&Found

31收银台/收款台/结帐/收费处Cashier

32商店/商场Shop

33食品部FoodShop

34酒吧Bar/Pub

35快餐厅SnackBar/FastFood

36西餐厅WesternRestaurant

37中餐厅ChineseRestaurant

38咖啡馆/咖啡厅Caf

39一/二/三/四/五层(楼)F1/F2/F3/F4/F5

40地下一层/二层/三层B1/B2/B3

41灭火器FireExtinguisher

42饮水处DrinkingWater

43自动取款机ATM

44吸烟室SmokingRoom

45吸烟区SmokingArea

46报刊亭/书报亭Kiosk

47消防应急面罩FireMask

48配电柜PowerDistributionCabinet

49配电箱PowerDistributionBox

50营运证TaxiLicense

51发票联Invoice

52货物托运FreightTransport/CargoTransport

53物流中心LogisticsCenter

54配送中心DistributionCenter

55分拨中心AllocatingCenter

56物流园区LogisticsPark

57汽车整车维修企业MotorVehicleMaintenanceandRepairs

Services

58汽车专项维修业户MotorVehicleMaintenanceandRepairs

ServicesofSpecialItems

59机场巴士ShuttleBus

60旅游巴士TourBus

61外部车辆请勿进入AutoFareCollection(AFC)Parking

System

62停车场须知ParkingNotice

63停车收费标准/停车费ParkingRate

64售票处/售票口TicketOffice/Tickets

65游客中心TouristCenter

66客房部GuestRoomDepartment

67公园管理处ParkAdministrativeOffice

68广播室BroadcastingRoom

69游船SightseeingBoat

70索道Cableway

71缆车CableCar

72拱桥ArchBridge

73故居FormerResidence

74团体接待GroupTour

75导游处GuideService

76综合公园ComprehensivePark

77历史名园FamousHistoricGarden

78自然保护区NatureReserveZone

79主题公园ThemePark

80森林公园ForestPark

81游乐场/游乐园AmusementPark

82赠汪伦的诗意 儿童游乐场/儿童乐园Children’sPlayground

83民族歌舞FolkDances

84手工艺展示HandicraftDisplay

85特色餐饮FoodSpecialties

86民族特色街EthnicCultureStreet

87导游亭TourGuideBooth

88模型Model

89主廊MainCorridor

90农家院FarmHouse

91专题展区ThemeDisplay

92塔Pagoda/Dagoba(藏式塔)

93宫、院Palace

94亭、阁Pavilion

95寺Monastery(Temple)

96牌楼Archway

97桥Bridge

98廊Corridor

99牌坊MemorialArchway

100庙Temple

101观堂TaoistTemple

102遗址HistoricSite

103书房StudyRoom

104瀑布Waterfall

105滑雪场SkiField

106滑雪道SkiSlope

107拓展区OutdoorDevelopmentArea

108XX养殖场XXFarm

109宠物乐园PetParadise

110无障碍售票口WheelchairAccessibleTicketOffice

111中央展厅CentralExhibitionHall/CentralDisplayHall112

报告厅Auditorium

113展厅入口Entrance

114休闲区LeisureArea

115贵宾休息室/贵宾厅VIPLounge/VIPHall

116序厅Lobby

117阅览室ReadingRoom

118电子阅览室DigitalReadingRoom

119多媒体视听室MultimediaRoom

120租赁车CarRental

121上楼楼梯Upstairs

122下楼楼梯Downstairs

123步行街PedestrianStreet

124货币兑换CurrencyExchange

125走失儿童认领LostChildrenInformation

126行李手推车Trolley

127三轮车接待站TricycleTour

128电动游览车SightseeingTrolley

129服装出租处CostumeRental

130自行车租赁处BicycleRental

131租船处BoatRental

132旅游纪念品商店/纪念品销售部SouvenirShop

133字画店Calligraphy&PaintingShop

134公园Park

135儿童公园Children’sPark

136雕塑公园SculpturePark

137体育公园SportsPark

138动物园Zoo

139植物园BotanicalGarden

140街旁游园CommunityPark

141盆景园Mini-ScapeGarden/BonsaiGarden

142景观Scenery

143景区ScenicArea

144景点ScenicSpot

145森林浴ForestBath

146空气浴AirBath

147温泉浴HotSpringBath

148日光浴SunBath

149泥沙浴MudandSandBath

150摄像室PhotoStudio

151无烟景区Smoke-FreeScenicArea

152大型水滑梯/戏水滑道WaterSlide

153茶室TeaHouse

154游泳池SwimmingPool

155残疾人客房AccessibleGuestroom

156非吸烟区Non-SmokingArea

157国家级文物保护单位StateProtectedHistoricSite

158市级文物保护单位MunicipalityProtectedHistoric

Site/CityProtectedHistoricSite159区级文物保护单位District

ProtectedHistoricSite

160爱国主义教育基地PatrioticEducationBase

161浅水区ShallowWater

162深水区DeepWater

163采摘区Fruit-PickingArea

164工农业旅游示范点IndustrialandAgriculturalSite

165游览观光车SightseeingTrolley/SightseeingBus

166标本室SpecimenRoom

167观赏区ViewingArea

168投喂区FeedingArea

169触摸区PettingArea

170表演区PerformanceArea

171科技馆Science&TechnologyHall

172美术馆/艺术馆ArtMuseum

173天文馆Planetarium

174导览册GuideBook

175导览机AudioGuide

176世界文化遗产WorldCulturalHeritage

177古文化遗址HistoricCulturalSite

178志愿者服务中心VolunteersServiceCenter

179桑拿浴房Sauna

180更衣室LockerRoom

181女淋浴室Women\'sShowerRoom

182男淋浴室Men\'sShowerRoom

183按摩室MassageRoom

184力量训练房StrengthTrainingGymnasium

更多推荐

休闲娱乐的英文乐翻译乐英语怎么说