货盘的英文译语怎么说-heterogeneous


2023年4月5日发(作者:bonanza)

按:此“羊”非彼“羊”也

近日,和儿子一起看电视剧《喜羊羊和灰太狼》,聊起“谁是好人谁是坏蛋”

的经典问题。在这个电视剧中,很明显,这些小绵羊们是“正面人物”的象征;

忽然记起不知道在哪里看端午节的传统传说故事 过,说goat在西方文化中含贬义居多。特意上网查阅

了一下,找到下面的材料,整理出来,与各位共享。

与“羊”有关的英语典故四则

tethesheepfromgoats把好任何坏人分开

sheep和goats在英语中的形象很不一样,前者比喻好人而后者比喻坏人,这和<

圣经>有关。在最后审判日,耶稣将再降人世,人们都要站家书抵万金作文 在他的面前,他要“as

ashepherdSeparatesthesheepfromgoats”.如:

It’snoteasyforaninnocentgirltosepa虽有嘉肴教学设计一等奖 ratethesheepfromgoatsunde英语翻译器 rsucha

complicatedsituation.在那样复杂的情况下,让一个单纯的姑娘把好人和坏人分开

来,是不容易的事。

sheep’sclothing/lambsskin披着羊皮的狼

该习语出自《伊索寓言》,说的是一只饥饿的狼,想要吃羊,又害怕牧羊人,

便披着羊皮,骗过牧羊人和群羊,混进了羊群。如:

Mrs.Martintrustedthelawyeruntilshe水调歌头注音版朗诵 reali与子同泽 zedhewasasheepsclothing.马丁

太太一直很信任那位律师,直到发现他是一只披着羊皮的狼。

toone’smuttons回到本题;言归正传

该习语出自法语,源出一部喜剧,剧中一名律师,靠说奉承话骗了一个布商

的6尺布,正当布商因为这一损失感到愤怒时,他的羊倌又偷了他的羊,于是他

拉羊倌去见官。布商在控告丢羊之事时,在法庭上又见到了那个骗他布的律师,

一看到律师,就情绪激动地说起他的布匹被骗之事,行政长官被弄糊涂了,于是

反复说:“让我们回到羊的问题上来吧。”如:

Sonowtoreturnagaintoourmutton生子当如孙仲谋全诗 s,Maxsletter.现在我们言归正传,谈谈马

克斯的信吧。

eep’seyesatsb.送媚眼,送秋波,以目传情

羊一般都是斜视的,该习语由此而来。19世纪一位英国作家首先使用了

这条习语。如:Matcastingsheep’seyesattheoldman’sdaughterallthe

evening.布莱克先生在整个晚上坐在那儿向老人的女儿以目传情。

更多推荐

小绵羊的英文翻译英语怎么说