遣返是什与施从事书原文及翻译 么意思线翻译读音海词韩语词典-学韩语哪个网站好
2023年4月7日发(作者:在线翻译英译汉)
一线教师精心整理,word可编辑
1/4
TheSnowdrop
byHansChristianAndersen(1863)
ITwaswinter-time;theairwascold,thewindwassharp,butwithintheclosed
doorsitwaswarmandcomfortable,andwithinthecloseddoorlaytheflower;it
layinthebulbunderthesnow-coveredearth.
pspenetratedthroughthesnowycoveringdownintothee
arth,andtouchedtheflower-bulb,e
Sunbeampierceditswaythroughthesnowtotheroot,andwithintherootthere
wasastirring.
“Comein,”saidtheflower.
“Icannot,”saidtheSunbeam.
“Iamnotstrongenoughtounlockthedoor!W席慕容乡愁 henthesummercomesIshallbes
trong!”
“Whenwillitbesummer?”askedtheFlower,andsherepeatedthisquestionea
summerwasyetfardist
wstilllayupontheground,andtherewasacoatoficeonthewa
tereverynight.
“Whatalongtimeittakes!whatalongtimeittakes!”saidtheFlower.
“Ifeelastirringandstrivingwithinme;Imuststretchmyself,Imustunlock
thedoor,Imustgetout,
andmustnodagoodmorningtothesummer,andwhatahappytimethatwillbe
!”
AndtheFlowerstirredandstretcheditselfwithinthethinrindwhichthewater
hadsoftenedfromwithout,andthesnowandtheearthhadwarmed,andtheSunb
eamhadknockedat;anditshotforthunderthesnowwithaGREenish-whiteblosso
monagreenstalk,withnarrowthickleaves,whichseemedtowanttoprotecti
wwascold,butwaspiercedbytheSunbeam,thereforeitwaseasyto
getthroughit,andnowtheSunbeamcamewithgreaterstrengththanbefore.
“Welcome,welcome!”sangandsoundedeveryray,andtheFlowerlifteditself
beamscaressedandkissedit,so
thatitopenedaltogether,whiteassnow,
bentitsheadinjoyandhumility.
“BeautifulFlower!”saidtheSunbeams,
“howgracefulanddelicat捕蛇者说翻译及注释 eyouare!Youarethefirst,youaretheonlyone!
Youareourlove!Youarethebellthatringsoutforsummer,
beautifulsummer,snowwillmelt;thecoldwinds
willbedrivenaway;weshallrule;allwillbecomeGREen,andthenyouwill
havecompanions,syringas,
laburnums,androses;butyouarethefirst,sograceful,sodelicate!”
edasiftheairweresingingandsounding,
asifraysoflightwerepiercingthroughtheleavesandthestalksoftheFlower
.Thereitstood,sodelicateandsoeasilybroken,andyetsostronginitsy
oungbeauty;itstoodthereinitswhitedresswiththegreenstripes,andmade
hidthesu
n,andbleakwindswereblowing.
“Youhavecometooearly,”saidWindandWeather.
“Wehavestillthepower,andyoushallfeelit,
houldhavestayedquietlyathomeandnothaverunouttomakeadisplayofyour
meisnotcomeyet!”
Itwasacuttingcold!thedayswhichnowcomebroughtnotasinglesunbeam.I
Fl
一线教师精心整理,word可编辑
2/4
stronginjoyandinfa
ithinthesummer,whichwouldbesuretocome,whichhadbeenannouncedbyher
deeplongingandconfirmedbythewarmsunlight;andsosheremainedstandingin
confidenceinthesnowinherwhitegarment,
bendingherheadevenwhilethesnow-flakesfellthickandheavy,andtheicyw
indssweptoverher.
“You\'llbreak!”theysaid,
“andfade,andfade!Whatdidyouwantouthere?Whydidyouletyourselfbe
tempted?havewhatyoudeserve,you
summergauk.”
“Summergauk!”sherepeatedinthecoldmorninghour.
“Osummergauk!”criedsomechildrenrejoicingly;
“yonderstandsone—howbeautiful,howbeautiful!thefirstone,theonlyone!”
thesewordsdidtheFlowersomuchgood,theyseemedtoherlikewarmsunbeams.
na
child\'shand,andwaskissedbyachild\'smouth,andcarriedintoawarmroom,
andlookedonbygentleeyes,engthening,howinvigo
rating!TheFlowerthoughtshehadsuddenlycomeuponthesummer.
thedaughterofthehouse,abeautifullittlegirl,wasconfirmed,andshehad
afriendwhowasconfirmed,tudyingforanexaminationforanappo
intment.
“Heshallbemysummergauk,”shesaid;andshetookthedelicateFlowerand
laiditinapieceofscentedpaper,onwhichverseswerewritten,beginningwit
hsummergaukandendingwithsummergauk.
“Myfriend,beawintergauk.”,all
thiswasintheverses,andthepaperwasfoldeduplikealetter,andtheF
lowerwasfoldedintheletter,arkaroundher,darkasinthose
werwentforthonherjourney,and
layinthepost-bag,andwaspressedandcrush七夕节诗词 ed,whichwasnotatallpleasan
t;butthatsooncametoanend.
thejourneywasover;theletterwasopened,
pleasedhewas!Hekissedtheletter,anditwaslaid,withitsenclosureof
verses,inabox,inwhichthereweremanybeautifulverses,butallofthem
withoutflowers;shewasthefirst,
theonlyone,astheSunbeamshadcalledher;anditwasapleasantthingto
thinkofthat.
Shehadtimeenough,moreover,tothinkaboutit;shethoughtofitwhilethe
summerpassedaway,andthelongwinterwentby,andthesummercameagain,b
ookholdoftheletterveryroughly,andthrewtheversesaway,sothattheFlo
dfadedshecertainlywas,butwhyshouldshebe
thrownontheground?Still,itwasbettertobeherethaninthefire,wher
dhappened?Whatha
ppenssooften:—theFlowerhadmadeagaukofhim,thatwasajest;
thegirlhadmadeafoolofhim,thatwasnojest,shehad,duringthesumm
er,chosenanotherfriend.
NextmorningthesunshoneinuponthelittleflattenedSnowdrop,thatlookedas
vantgirl,whowassweepingout
theroom,pickeditup,
andlaiditinoneofthebookswhichwereuponthetable,inthebeliefthat
heflowerlay
amongverses—printedverses—andtheyarebetterthanwrittenones—atleast,mo
remoneyhasbeenspentuponthem.
kstooduponthebook-shelf,andthenit
一线教师精心整理,word可编辑
3/4
goodbook;versesandsongs
bytheoldDanishpoet,AmbrosiusStub,
whowasnowreadingthebookturnedoverapage.
“Why,there\'saflower!”hesaid;
“asnowdrop,asummergauk,apoetgauk!Thatflowermusthavebeenputinth
erewithameaning!PoorAmbrosiusStub!hewasasummerfooltoo,apoetfool
;hecametooearly,beforehistime,andthereforehehadtotastethesharp
winds,andwanderaboutasaguestfromonenoblelandedproprietortoanother
,likeaflowerinaglassofwater,aflowerinrhymedverses!Summerfool,
winterfool,funandfolly—butthefirst,theonly,thefreshyoungDanishpo
,thoushaltremainasatokeninthebook,thoulittles
nowdrop:thouhastbeenputtherewithameaning.”
AndsotheSnowdropwasputbackintothebook,andfeltequallyhonoredandp
leasedtoknowthatitwasatokeninthegloriousbookofsongs,andthathe
whowasthefirsttosingandtowritehadbeenalsoasnowdrop,hadbeenasu
mmergauk,werund
erstoodthis,inherway,asweinterpreteverythinginourway.
ThatisthestoryoftheSnowdrop.
那是冬天,空气很寒冷,朔风刺骨,但是屋子里暖和舒服,花儿呆在屋子里,躺在土里和雪下自己
的球茎里。
有一天下雨了。雨水穿过雪层浸进土里,润湿了花的球茎,通报了地面上已是光明世界。太阳很快
便把它纤细有穿透力的光线射过雪层,射到花的球茎,轻轻地抚摸着它。“请进!”花儿说道。“不行!我
还没有强壮到能打开你的球茎的程度。夏天我会更强壮一些。”“甚么时候才是夏天?”花儿问道,而且每
当阳光射进来的时候它都要重複问这句话。但是距离夏天还远呢,雪还盖在上面,每个长夜里水总是冻结成
冰。“怎么这么久啊!怎么这么久啊!”花儿说道。“我觉得浑身酸痛。我得伸伸腰,活动活动自己的肢体,
我得绽开来,我要出去,问夏天早安。那将是幸福的时刻!”
於是花儿伸伸腰、活动活动肢体,朝薄薄的外壳撞击了几下。这薄壳被外面的水泡软,被雪和泥土
温暖,被阳光射透。它在雪下发出芽来,在自己的绿梗上结出了嫩绿的骨朵,还长出又窄又厚的叶子,像一
道野生屏围保卫着它。雪很凉,但被阳光照得透亮,这样便很容易被冲破,现在阳光用比以前更大的力量照
晒着。“欢迎!欢迎!”每一道阳光都在歌唱;花儿伸出了雪层来到了光明的世界里。阳光鼓着掌,亲吻着
它。接着花儿完全绽开了,白得像雪一样,被绿色的条纹装点着。它高兴却又羞赧地垂下了头。“美丽的花
儿!”阳光歌唱道。“你是多么新鲜多么娇嫩啊!你是第一朵花!你是唯一的一朵花!你是我们的爱情!你
带来了夏天,为乡村和城市带来了可爱的夏天!雪全部要融化了!寒风要被赶走!我们要主宰一切!万物都
将披上绿装!於是你便有了朋友,丁香和毒豆,最后是玫瑰。不过你是第一朵花,那么柔嫩,那么纤巧。”
真是快乐极了,就像空气在唱歌在奏乐,就像光线射进了它的花瓣儿和梗子。它站在那里,样子很
娇嫩,似乎很容易被折断,但又那么健壮,充满了青春美。它站在那里,身上穿着白色的外衣,系着绿色的
腰带,讚美着夏天。但是夏天还早着呢,云还遮挡着太阳,刺骨的寒风还在吹袭着它。“你来早了一点儿!”
风和雨说道,“我们还有威力呢。你会感觉到,这一切够你受的!你应该呆在屋里,不该跑出来显示自己,
还不是时候呢。”
天气冷得刺骨。连续几天没有一丝阳光;对於这样一株娇嫩脆弱的小花儿,这天气会把它冻得裂碎。
但是它有连自己都想不到的力量,在欢乐和对夏天充满信心中它是坚强的。夏天必定会到来的,它深切地渴
望并预感着,温暖的阳光也证实了这点。就这样它穿着白衣服欣慰地站在那里,当雪花纷繁落下、刺骨的寒
风吹过它的身体时,它便垂下了自己的头。“你快破裂吧!”它们说道。“你快枯萎、结冰吧!你跑出来干
甚么?为甚么你要受诱惑,是太阳光欺骗了你!现在有你的好日子过了,你这谎报夏!”“谎报夏!”它在
寒冷的早晨重複说道。“谎报夏!”有几个跑进院子里来的孩子高兴地叫道。“那边有一朵,那么漂亮,那
么可爱。第一朵花,唯一的一朵花!”短短的几句话使花儿觉得很舒畅,这些话像和煦的阳光。花儿十分欢
快,竟没有感到它已经被摘下。它在孩子们的手中,被孩子亲吻着,被带进了温暖的房间里。它被孩子用温
柔的眼睛观望着,被插到水中。它感觉到力量在增长,生命旺盛起来。花儿以为它突然进入夏天了。
这家人的女儿——一个可爱的小姑娘,她已长大,参加过向表示坚信的仪式。她有一个可爱的小朋
友,也是刚刚参加过坚信仪式的,他读书并要以知识谋生。“他要成为我的谎报夏1!”她说道。於是拿走
了这朵柔嫩的花,把它放在一张有芳香气味的纸上。这张纸上写着诗,是关於花儿的诗。它以谎报夏开头,
也以谎报夏结尾。“小朋友,做一个在冬日受骗的小朋友吧!”她用夏天和他开玩笑。是的,这些都写在诗
里了。於是这张纸成了一封信,花儿躺在里面,它的四周都很黑,很黑,就像躺在花球茎里一样。花儿开始
了旅行,被放进邮袋里,被挤被压,一点儿也不舒服,不过也有结束的时候。
旅行结束了,信被那位亲爱的朋友拆开来读了。他高兴极了,吻了花儿一下。它被四周的诗围着送
进一个抽屉里,里面有好几封漂亮的信,但却没有花儿。它是第一朵花,唯一的一朵花,就像阳光所说的那
样;想一想这些它是很高兴的。它可以躺在那里想很长时间,想啊想。夏天过去了,漫长的冬天过去了,又
到了夏天,接着又过去了。可是这时那年轻人一点儿也不快乐了,他狠狠地抓起了那些信纸,把诗抛到一边。
於是花儿落到了地上,它变得扁瘪、枯萎。但是不应该因此把它抛在地上,不过这总比被火烧掉好一些,火
一线教师精心整理,word可编辑
4/4
把那些诗和信全都烧掉了。究竟出了甚么事呢?就是经常发生的那些事。花儿骗了他,这全是闹着玩的。但
年轻的姑娘骗他,那可不是闹着玩的。在仲夏时节,她又交上了另一个新朋友。
清晨,阳光射了进来,照在那朵扁瘪的谎报夏上,这花儿看去就像是画在地上似的。清扫房间的女
佣人把它拾了起来,夹在桌上的一本书里。她以为花儿是她在整理房间的时候落下来的。花儿又躺在诗的中
间了,而且是印好的诗。这些诗比那些手写的诗要高雅得多,至少,比手写的诗花的钱更多。
一年年过去了,那本书立在书架上。后来它被取下来,被打开、读着。那是一本好书:丹麦诗人安
勃洛西乌斯斯图布2的诗歌集,他自然是很值得结识的。读书的人翻着书。“这里有一朵花儿!”他说道,
“一朵谎报夏!把它夹在这里一定是有意义的。可怜的安勃洛西乌斯斯图布!他也是一朵谎报夏,一个诱
人受骗的诗人!他当年来到世界上太早了,所以迎接他的是雪霰,是尖锐的寒风。他结交了菲因岛上的富绅,
却像玻璃花瓶中的花儿,像诗信中夹着的花儿!是一朵谎报夏,一个冬日谎,是一场玩笑,是傻瓜,然而是
第一个,唯一的一个充满了青春活力的丹麦诗人。是啊,就像书中的书籤一样,小谎报夏!你被放在那里是
有意义的。”
於是谎报夏又被放进书里。得知自己是一本美好的诗歌集的书籤,得知第一个歌唱并写了这个集子
的人,自己曾经是在冬季相信夏天到来的谎报夏,它便在书中觉得十分荣幸。花儿现在以自己的方式明白了
事理,就像任何事物会以我们自己的方式去明白一样。
这就是关於谎报夏的童话!
题注19世纪丹麦对安徒生这篇故事所用的“谎报夏”这个词是有争议的。这种植物的学名是
Galanthusnivalis,在丹麦文中一般叫“冬日谎”。这种花在拉丁文汉语字典中译为雪莲花,但却又不是我
们天山上的那种雪莲花,是欧洲草地上在晚春时节开的一种小白花,由於它是一年中最早绽白露的古诗 开的花,所以人
们说它是在谎报夏天的到来。这篇童话最初发表在1862年末出版的《1863年丹麦大众日历》中,后来暗香浮动月黄昏什么意思 ,1866
年安徒生将它收在《新童话故事(二系四集)》中。在重新发表时,他对文章的结尾作了很重要的修改,不
是以“这就是关於谎报夏的童话”作结束的。读一下原稿的结尾对瞭解这篇童话有很大的作用,现一并译出
供读者参考。
一天书又被取出来了,读它的是另一个人:“有一朵冬日谎!”他说道。
这是花的一个新名字,以前它从没有听到过这个名字,它只知道而且珍视它的老名字。“冬日谎!”
屋里其他的人说道,“这是新名,这名字我们在古时丹麦是不知道的。让我们保留正确的,那是谎报夏,那
个名字很美,有意义,有所指,此外它是记在莫尔贝克的书(指莫尔贝克编的《丹麦字典》——译注。)之
中的。”可是在《植物教材》中写的是冬日谎!“另外那人说道。”你能否认於是他们为名字争执起来,谁
都想比别人聪明一些。“植物学上它叫”Galanthusnivalis!“”谎报夏“是它的丹麦名字!我坚持我的祖
宗的合理说法。不要拉丁文!拉丁文呆在一边去!”花站在那个把它称为谎报夏的人的一边,因为这样有意
义!安徒生的朋友清明节扫墓的意义 阿道夫德鲁森曾对安徒生讲过,他为雪莲花的丹麦文名字应该是谎报夏作过斗争。他觉
得安徒生应该写一篇《谎报夏》的童话,说这是给这种花正名的最好的办法。德鲁森曾在1862年在《丹麦园
艺时报》上撰文为谎报夏正名,因为它说谎、骗人、给人以夏天即将到来的希望;而冬日谎这个名字就其时
间来看,是毫无意义的。
安徒生在4年后终於写成了这篇童话。
1指一个收到一封信,信中夹着一朵谎报夏的人;这样给这个人一种夏日将来临的想法。这原是丹
麦的习俗,最初有以这种方式伤人或取笑人的意思。因为人们认为谎报夏有伤人的性质。
2丹麦诗人和民歌表演家。他常在菲因岛上的富绅家宴上愚弄取笑别人。
更多推荐
snowdrop是什么意思wdrop在线翻译读音例
发布评论