mending是什么意思ding在线翻译读音例句-教师节表彰大会讲话
2023年4月1日发(作者:肯定的英文)
i
英汉翻译中动物词汇的翻译
OntheTranslationofAnimalVocabularies
Abstract
Thepurposeofthispaperwastodosomeresearchonthetranslationofanimal
wordsbyinvestigatingintothecultureconnotationofanimalvocabulariesindifferent
languages,aimingatprovidingaseriesoftheoriestosupportthetranslatorsin
bi-linguistictranslationwithhighproficiencyandaccordinglyatpromotingculture
perfirstlydiscussedthecauseofdifficultiesinanimalwords
translationintheviewofregionaldisparity,religiousfaithvarietyanddifferencesin
nthis,thispaperthenstudiedtheapplicationof
differenttranslationmethodssuchasliteraltranslation,freetranslationinvarious
situationswh疲倦不堪的意思 enanimalwordsarewithdiscrepancyinmeaningsinaccordancewith
therespectoftheconnotationandrhetoricaldeviceimplicatedinthesourcelanguage
ards,theauthoranalyzedthesignificance
ofprecisetranslationofanimalvocabulariesinpromotingculturalcommunication,
showingrespecttoeachotherandneutralizingembarrassm若属皆且为所虏翻译 entandcontradictions.
Keywords:animalvocabulary;connotation;translation;culturalcommunication
ii
摘要
本文旨在通过对英汉翻译中动物词汇的文化意义进行探寻来研究英汉翻译
中动物词汇翻的技巧与策略,从而使译员英汉双语的应用更加得心应手,更能达
成文化交流的目的及意义。本文首先从地域差异、宗教信仰差异、文化习俗差异
等方面讨论了英汉翻译中动物词汇翻译的困难所在,然后针对英汉双语动物词汇
中具有类似寓意、相反寓意、及译入语动物词汇和概念缺失的现象进行探讨和研
究,分析不同情境下如何在尊重源语修辞和意思的情况下,正确使用直译法、意
译法及适当文化解释原则来进行翻译,以使翻译更加准确,并基于此进一步分析
了准确进行动物词汇翻译的重要意义,了解动物词汇翻译在促进文化交流、尊重
双方文化习惯及化解尴尬矛盾等方面的作用。
关键词:动物词汇,寓意,翻译,文化交流
目录
引言........................................................................................................................1
1英汉翻译中动物词汇翻简介.............................................................................1
2英汉翻译中动物词汇翻的困难.........................................................................2
2.1地域差异..................................................................................................2
2.2习俗差异..................................................................................................3
2.3宗教信仰差异..........................................................................................3
3英汉翻译中动物词汇翻的基本原则.................................................................4
3.1尊重本意原则..........................................................................................4
3.2意译原则..................................................................................................5
3.2.1形象转译法...................................................................................5
3.2.2内涵意义法..关于春雨的古诗 .................................................................................6
3.3适当文化解释原则..................................................................................6
4英汉翻译中动物词汇翻的作用.........................................................................7
4.1增加对对方文化了解..............................................................................7
4.2起到尊重对方的作用..............................................................................7
4.3避讳敏感话题..........................................................................................7
4.4化解尴尬局面..........................................................................................7
结论......................................................................................................................8
参考文献................................................................................................................9
致谢....................《少年中国说》课文 ..................................................................................................12
1
引言
在英汉这两种不同语言系统中生活的人们,无论是在外交礼仪中,还是民间
交流过程当中,都不免会对对方的一些动物谚语都表示出难以理解,甚至于出现
截然相反的理解,如果没有恰到好处的解释,就容易产生歧义造成误会,因此学
会正确的理解对方动物寓言的含义,在日常双方交流过程中才能够体现出对对方
的尊重,使用能使交流既文雅得体并且又礼貌风趣的语言才能使交际更加愉快顺
畅地进行。生活中,我们有些事情难以启齿或不好直接告诉对方,可以借用动物
寓意来进行暗示,但这一切得以达成的前提是交流双方能够正确理解对方语言体
系中各种动物的寓意,不然会适得其反。
本文通过对英汉翻译中动物的翻译进行探寻,研究英汉翻译中动物词汇翻的
技巧与策略,希望能够更贴切和有策略的翻译英汉翻译中动物词汇的翻译,从而
更好地使用对方动物寓意,为广大需要英汉翻译的人,提供一点指导和方法,使
其英汉翻译更加得心应手,使双方的交流更加礼貌和优雅。
1英汉翻译中动物词汇翻简介
世界各民族间,文字间的翻译往往受生活环境、传统习俗、语言典故、宗教
信仰、文化差异等许多方面的影响,其中分别作为世界上使用人数最多和最为广
泛使用的汉语和英语间的翻译尤为重要。
自古以来,动物就与人类生活休戚相关,作为生命系统中与人类具有最多共
性的生物,它们对人类生活产生着各种各样的影响,因而人类也常用与之相关的
词汇及语言来寓意各种人类活动。因此在世界各族语言中都不乏动物词汇,它们
都承载着本组文化特色,同时传承着本族文明。动物词汇就是指对某种动物具有
特指意义的词汇以及包含这些词汇的断狱和其他成语,在不同的语言体系中动物
词汇都大量存在,据相关统计,英汉两种语言中动物词汇达600多个,而在这两
种语言中的动物词汇又由于其所承载文化的差异在长期的使用过程中形成了特
定的用法,从而传达不同的智慧和内涵,有些词汇具有完全相同的概念意义,但
却传递着不同信息,体现着截然相反的内涵。如果没有引起足够的重视,这种差
别就会对正常的交流交际产生巨大影响,甚至会造成较大的冲突和矛盾。于是在
2
英汉翻译中,动物的翻译就尤为重要,同时有些动物在对方语音词汇中从未出现,
在翻译过程中很难顾及对方的语音习惯和文化内涵。
1961韦氏公司出版的ThirdNewInternationalDictionaryoftheEnglish
Language首次将对英汉动物谚语的详细介绍和解释纳入其中,对容易产生误解的
地方进行了着重解释和说明。正如韦氏公司对这样修改的解释是由于文化等各种
因素的影响,世界各国动物谚语有许多不同,在世界大融合的环境下,我们不能
忽视这些不同,忽视他们就是漠视对方的文化。
因此英汉中动物词汇的翻译是十分具有现实意义的,绝不是所谓的闲着没事
干。英汉翻译工作中对动物词汇的翻译应当引起相关工作者的足够重视,以真正
达到翻译所要求的“信达雅”境界,真正达成其内在的文化交流的目的和任务。
2英汉翻译中动物词汇翻的困难
2.1地域差异
每一种文化都有其特定的起源和传承方式,每一种语言也都产生于特定的时
间和空间,各个民族在不同的地域繁衍生息也必定会产生不同的文化和语言。英
汉两种文化所对应的民族发源于不同地域,并长期在截然不同的自然地理环境中
生存和发展,其所接触的事物也不尽相同,中国人司空见惯的动物可能对英语文
化民族来说极其罕见甚至是难以想象的,而有些动物英语文化民族屡见不鲜在中
国人眼中却又视若怪物。这种差异成就着各自悠久的历史文化,因此作为文化载
体的语言也就存在着各种各样的差异,同时与两族人民生活息息相关的动物也被
赋予了不同的文化内涵。
以中英两国为例。中华文明大致起源于内陆地带,其生产和经济活动大多依
附于土地而运行,因而语言所反映的陆路事务相对较多。中华民族自古以来以农
耕为主,农民与更牛朝夕相伴,牛自然就成为中国人热爱与赞美的对象,牛的勤
勤恳恳,牛的任劳任怨,牛的忠厚老实一直都饱获赞誉,如鲁迅先生笔下“俯首
甘为孺子牛”甘心为民服务的决心;明朝内阁大学士蒋冕年迈衣锦还乡之年曾获
皇上御示“江南一老牛”之称以赞其勤劳忠恳;而英国作为一个四面环海的岛国,
其国民长期以航海打鱼为生,自然也就对依赖于大海而生存的动物有着特殊的亲
密感,因而其语言文化便积累了大量与海洋有关的词汇,如loosefish(放荡鬼),
3
poorfish(倒霉的人)等。
在这种不同地域环境下发展生存,中国人和西方人有时对同一物种或同一词
汇的理解也会产生偏差。如“海燕”这一动物在中国文化中除作为一种水鸟之外
别无他解,而在英语中petrel却又被称为thestormypetrel或是MotherCarey\'s
chickens,喻示其给人带来麻烦之意,大概是由于海燕总出现于暴风雨来临之际
的缘故。
2.2习俗差异
中英两国习俗的较大差异体现在多个方面,而提及动物,则最为显著的差异
莫过于对待狗这种动物的态度。在中国的文化中,狗历来不为人们所宠爱,与狗
相关的词汇大多含有贬义,如“狗仗人势”“汉奸走狗”“狼心狗肺”“哈巴狗”
等大多都是对人对事的负面评价;而英语国家则不同,他们视狗为人类最忠诚的
朋友而予以极高的评价,并常常用狗的形象来评价和比喻人的行为,如“Every
doghashisday(人人皆有得意日)”“asfaithasadog(像狗一样忠诚)”“lucky
dog(幸运儿)”“loveme,lovemydog(爱屋及乌)”等词汇和俗语中狗都以正面形
象出现而用来说明人的行为特点。再比如,对于猫这种动物,许多中国人都非常
喜欢,在许多场合这种动物都以非常可爱的形象出现,如经典寓言故事“小猫钓
鱼”等,在此文化背景下,猫大多时候都被用来表达一些亲切的举动或形象,如
“馋猫”一词以亲昵的表达来体现一个人馋嘴的状态;而在西方文化中,虽然猫
也可以作为宠物,但其名声与地位却与此格格不入,譬如他们认为出门遇到
“blackcat”是一种晦气的象征,而“anevilcat”却被用来比喻邪恶的女人,还
有“letthecatoutofthebag(泄露秘密)”等。
2.3宗教信仰差异
从文化历史角度来看,西方文化发源于古希腊神话,它与东方文化成为了世
界上影响最为广泛的两个文化体系,历经数千年的发展,这两种文化体系发展出
了各自的特色,也孕育除了不同的宗教信仰。
动物崇拜是东西方文化所共有的现象之一。所不同的是由于文化信仰的差
异,有时具有相同概念意义的动物在两种文化中确有着截然不同的文化内涵,甚
至是矛盾的文化冲突。例如在中国人心中,龙是一种极具传奇色彩的动物,它象
4
征着至高无上的地位和神圣的权力,因此自古以来皇帝便被称为是“真龙天子”,
并且与皇权有关的一切事物都被冠以龙字,如龙袍,龙体,龙案等,并且龙还被
赋予吉祥如意之征兆,如“龙凤呈祥”“龙腾虎跃”等,中国人历来称自己为“龙
的传人”以示自豪之意;但在西方的神话传说中,“dragon”一词则有着完全相
反的寓意,它被描述为一只身上有鳞的拖着长尾长着翅膀的会喷火的巨大蜥蜴,
是一种怪物的代表,在圣经故事中上帝将和他作对的恶魔撒旦叫做“thegreat
dragon”,在现代词汇中,“dragon”还被用来形容脾气暴躁的凶狠的老女人。再
如,中国神话故事“牛郎织女”的“鹊桥相会”将喜鹊定义为爱的使者,因此,
它在中华文化中往往意喻“报喜鸟”,人们总是将它的出现同即将发生喜事相联
系,流行歌曲中也曾有“喜鹊叫唧唧,好事要来到”等词句;而在西方文化中这
种鸟却总被赋予凶兆色彩,它贴近窗户低飞的在苏格兰地区就被认为是死亡的征
兆。可见由于宗教信仰的差异,相同概念的词汇竟然承载完全不同的文化意象和
感情色彩,在不了解不同文化意象的情形下很可能造成很大误解,这就为翻译工
作增加了几分难度。
3英汉翻译中动物词汇翻的基本原则
3.1尊重本意原则
虽然由于地理差异、宗教信仰及文化习俗等方面的原因会导致英汉两种语言
的差异,但是当同一动物在英汉两种语言中具有相同或类似的概念、文化意象及
内涵时,翻译工作应当遵循本意尽量采用直译法来进行,因为此时两种语言之间
文化隔阂很小,直译不仅可以起到跨文化交流的作用,它还能使译入语所在民族
的文化和语言得到进一步的丰富和发展。如汉语中“纸老虎”一词直译为“paper
tiger”,由于西方人对老虎具有相同的印象,这种译法不致引起文化误解,因而
对此他们深明其意,并且认为这种表达很传神,故而这一词汇已经充实到英美民
族的正式语言中;同样地,在中西方文化中,狐狸的性格特征都极为诡异狡诈,
因此都可以用来喻意具有奸猾性格的人,因此像狐狸一样狡猾就被译为“assly
asafox”;狼和羊这一对对立形象在中西方文化中也具有相同的意象及内涵,故
而“awolfinsheep’sclothing(披着羊皮的狼)”可以用来比喻外表像羊一样和善,
5
而内心则像狼一般凶狠残忍的人,这种表达将狼(wolf)和羊(sheep)在中西
方文化中共同的涵义表现得淋漓尽致,相似的表达还有“hurtlesinaJar(瓮中之
鳖)”、““ashappyasalark\"(像百灵鸟一样欢乐)”等,故而信手拈来,完全可以
达到翻译之于文化交流的目的而不产生任何障碍和隔阂。
有时译入语和源语对同一动物具有相同意象和内涵时,由于文化传承时的些
许空缺,需要借助一些解释来使得表达更为精准,如“toshedcrocodiletears”一
语,由于中西方文化中鳄鱼都非善类,大家对该动物有着相同的印象,直译并不
会带来误解,但是由于中华文化传承过程中对鳄鱼掉眼泪这一具体意象较为模
糊,因而需要借助适当的补充释义,将其译为“掉鳄鱼的眼泪--假慈悲”,同样
的词语翻译还有“teachthedogtobark”(教狗怎么叫——多此一举),以及汉译
英实践中的“黄鼠狼给鸡拜年”可以译为“Theweaselgoestopayhisrespectsto
thehen----notwiththebestofintentions.”等。
3.2意译原则
英汉两种语言差异诸多,就动物词汇而言,有时不同的动物词汇可以表达相
同的寓意,而有时同一动物词汇却由于在两种文化中意义相悖而无法表达相同涵
义,甚至有些动物词汇在两种语言中有着不同的概念解释和涵义。当翻译工作面
对这些差别时,直译就会为文化传播带来困扰,不利于触发读者恰当的联想,甚
至会引起误解,这不符合翻译工作的目的要求,因而此时有必要选择意译法将语
言进行归化处理以向译入语民族准确传达源语意境及其所要表达的思想内涵。
3.2.1形象转译法
当两种语言中不同动物可以传达同一思想内涵时,将动物形象进行等效替
换,代之以译入语习惯用于表达同一意思的相似形象,可以收到异曲同工之效,
如英语常用“Heisasstrongasahorse.”来形容一个人力气很大,但是在汉语中
却不会用马来表达这一含义,取而代之的是“他力大如牛”的表达;再如希腊寓
言中以“killthegoosetogetthegoldeneggs”来传达只图眼前利益而不作长远考
虑之意,但汉语中却以“杀鸡取卵”替代源语中的“杀鹅取卵”,虽然作为喻体
的动物形象发生了转变,但是感情色彩、意义和修辞手法均未产生偏差,不仅消
除了文化差异所带来的交流障碍,而且将英语表述所要传达的思想尽数传递给了
汉语读者;同样的表达还有“alionintheway(拦路虎)”、“goosebump(鸡皮疙
瘩)”、“blacksheep(害群之马)”、“ratsdesertafallinghouse(树倒猢狲散)”、“He
6
isslipperyasaneel(他像泥鳅一样圆滑)”、“acatonhotbricks(热锅上的蚂蚁)”
等等。
3.2.2内涵意义法
当某一词汇所表达的涵义在译入语中没有寓意对等的形象时生硬地采用比
喻反而不利于意思的传达,此时可以选用内涵意义法来进行翻译,去除动物形象
直接取其内涵将其整合为译入语的抽象表达可以更好地传达源语意思。如“as
fussyasahenwithonechick”这一表达在汉语中没有与之相对应的比喻修辞表
达,如果硬翻就会导致意思错位,读者无法准确理解其内涵,因此意译为“在小
事上瞎忙活”更为贴切;同理将“likeanassbetweentwobundlesofhay”译为“优
柔寡断”也不失为一良策。
在英汉翻译实践中还有一种容易陷入误区的现象:貌合神离。也就是两种语
言借用同一种动物以相似甚至相同的形式和句法表达着某些观点,从字面意思上
理解两者几乎有着相同的涵义,但实质意义却不尽如此,这种“似是而非”的假
想很容易让人误入歧途。如“tokeepthewolffromthedoor”从字面上看同汉语
中“不要引狼入室”相契合,实则不然,这句话的真正含义是“tobeabletoafford
enoughfoodfortheoneselforone’sfamily”,翻译过来就是“使个人或家庭免于饥
饿”,同引狼入室毫无瓜葛。当动物词汇涉及到类似用法时一定要引起高度注意,
断不能望文生义,应深入东西文化内涵方可。
3.3适当文化解释原则
翻译的目的是文化交流,就是要将源语中的逻辑或是艺术映像完好地折射到
译入语中去。这个过程并不赞同文化蒙蔽,译文除了传达作者思想之外更重要的
是要让读者去了解和体会源语文化,尤其是当源语动物形象在译入语中空缺的时
候,适当文化解释来建立和激发读者的认知图式从而促进文化交流和整合非常必
要。具体来讲就是要在翻译原文意思的基础上加注对源语文化的解释。如“鸳鸯”
一词在英语文化中缺失,当被译为“Chineseduck”或“mandarinduck”时由于
无法在目的语读者中引起共鸣也就无法向英语读者传递恩爱夫妻的形象,此时有
必要加注鸳鸯的中华文化意义来使读者明了这一意象的具体内涵,让他们领略异
域文化风情,增长见识。再如英语中“Serpentinewisdom”指的是“蛇一般的智
慧”,它源于圣经故事,是指大蛇引诱夏娃和亚当偷吃禁果而犯下原罪,被认为
7
是智慧的象征,但这个意象对于中文读者来说有一定的困难,因此当译入中文时
要适当加注相关故事背景来帮助读者理解其具体的文化内涵。
4英汉翻译中动物词汇翻的作用
4.1增加对对方文化了解
汉英两种语言发源于不同的地域,经历着不同的文化传承和洗礼,又以各自
不同的方式不断丰富和发展着,因此造成了一定程度上寓意和内涵表达的偏差。
语言中动物词汇的发展较为久远,通过动物词汇可以洞悉某种文化渊源,动物词
汇的翻译可以帮助受众拓展视野,增加对源语文化的了解,如通过对“蚕丝”等
词汇的汉译英可以使英语文化读者了解汉语文化“丝绸之路”历史文化的认识,
了解中国人对于“春蚕到死丝方尽”的思想意识形态解读;而通过“Serpentine
wisdom”的英译汉工作则可以加深汉语文化读者对英语宗教文化的了解。
4.2起到尊重对方的作用
英汉翻译中涉及到动物词汇的翻译很多时候都会牵涉到对人物、对事情的评
价和褒贬,准确应用翻译手法将动物词汇所表达的内涵传达与受众,就是对源语
作者和源语文化最大的尊重。
4.3避讳敏感话题
了解和深刻认识动物词汇的英汉翻译可以从一定角度上认识一个国家的文
化习俗,如对于印度民族大象是吉祥的象征,在阿拉伯文化中骆驼是力量的象征,
在基督文化中绵羊是驯服的象征,在汉语文化中耕牛是勤劳的象征等等。这些文
化象征都是基于该民族特有的文化内涵而得到传承的,在其他国家文化回乡偶书的意思诗意 中这些动
物的形象却并非总是正面的,正确理解动物寓言可以使交流双方免于介入敏感话
题,使交流更加愉快顺畅。
4.4化解尴尬局面
对动物词汇进行准确翻译准确传达源文内涵,减少尴尬局面的碰撞。如一个
老外对中国人讲“you’realuckydog”,如果中国人不了解其个中内涵很容易误解
其意思而愤怒,造成尴尬和误会,如果多一些相关词汇翻译的了解和认识,这类
尴尬和误会完全可以消除和化解。
8
结论
不同语言之间的翻译往往受生活环境、传统习俗、语言典故、宗教信仰、文
化差异等许多方面的影响而存在诸多困难。动物词汇在长期的使用过程中形成了
特定的用法,传达着不同的智慧和内涵,有些词汇具有完全相同的概念意义,但
却传递着不同信息,体现着截然相反的内涵。如果没有引起足够的重视,这种差
别就会对正常的交流交际产生巨大影响,甚至会造成较大的冲突和矛盾。
当同一动物在英汉两种语言中具有相同或类似的概念、文化意象及内涵时,
翻译工作应当遵循本意尽量采用直译法来进行;当两种语言中不同动物可以传达
同一思想内涵时,将动物形象进行等效替换,代之以译入语习惯用于表达同一意
思的相似形象,可以收到异曲同工之效;当某一词汇所表达的涵义在译入语中没
有寓意对等的形象时可以选用内涵意义法来进行翻译;当源语动物形象在译入语
中空缺的时候,适当文化解释来建立和激发读者的认知图式从而促进文化交流和
整合非常必要。
在动物词汇的翻译实践中,译者一定要注重日常工作中相关词汇的信息收集
和积累,对动物词汇所隐含的文化背景和文化意义进行深刻的了解和认知,采用
正确的方法来展开翻译工作,以求更好地传达源语意境,更好地促成双方文化交
流工作的推进。
9
参考文献
[1]
non-universalgeneticcode,unusualfeaturesofthetranslationalapparatusand
theirrelevancetohumanmitochondrialdiseases[J].ProceedingsoftheJapan
B,Physicalandbiologicalsciences,2009,86(1):11-39.
[2]AskariM,ngesinTranslationofPrope关于秋雨的诗句古诗词 rNouns:ACaseStudyin
PersianTranslationofGeorgeOrwell’sAnimalFarm[J].InternationalJournalof
ComparativeLiteratureandTranslationStudies,2014,2(2):19-28.
[3]ysisofMis-transliterationfromForeignLanguagesinto
Chinese[J].ChineseScience&TechnologyTranslatorsJournal,2012,4:013.
[4]AltarribaJ,ingsecondlanguagevocabularythroughthe
useofimagesandwords[J].ApplyingPrimingResearchtoL2Learning,
TeachingandResearch:InsightsfromPsycholinguistics,2011,30:21.
[5]ifferencesbetweenEnglish-ChineseAnimalLanguage
ConnotationandItsTranslation[J].JournalofInnerMongoliaFinanceand
EconomicsCollege,2011,2:029.
[6]-culturalAnalysesontheDifferenceofAssociateMeaningof
AnimalVocabularyinChineseandEnglish[J].LegendBiographyLiterary
JournalSelection,2010,4:028.
[7]isofEnglishandChineseculture-loadedAnimalWordsand
TranslationStrategies[J].JournalofCangzhouTeachers\'College,2010,4:015.
[8]laritiesanddifferencesoftheperformancelawbetween
EnglishandChinese:DynamicandStatic[J].JournalofJiamusiEducation
Institute,2011,1:230.
[9]JiaxingL,ShuxunH,uralImplicationsofSomeAnimalsin
EnglishLanguage[J].ValueEngineering,2011,11:241.
[10]turalDifferencesInTranslationOfEnglish-Chinese
IdiomaticPhrases[J].JournalofMudanjiangNormalUniversity(Philosophy
SocialSciencesEdition),2010,2:031.
10
[11]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2009.
[12]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
[13]樊清华.英语中动物词汇的翻译及运用[J].教学与管理(理论版),2007,(6):
86-87.
[14]胡国强.试论英汉动物词汇文化内涵的差异[J].通化师范学院学报,2002,(8):
52-55.
[15]孔永红.中英文动物词语的不同文化内涵及差异[N].山西广播电视大学学
报,2005,(10):34-35.
[16]刘跨.文化差异与词汇翻译[J].中国翻译,2006,(6):212-215.
[17]林明金.简明英汉语言文化词典[M].上海:上海外语教育出版社,2012.
[18]覃先美.英语动物文化考释[M].国防科技大学出版社,2012.
[19]唐振华.论汉译英中的文化负迁移[J].外语与外语教学,2010,(4):25-26.
[20]徐远喜.论荚汉语中动物文化意象的错位[J].湖南师范大学社会科学学
报,2002,(3):22-25.
[21]易高燕.论动物词汇在英汉翻译中的文化差异商务印书馆[J].华章,2010,(2):
12-15.
[22]浙江育英职业技术学院基础部.从英语习语中的动物词汇看中西文化的差异
[J].教育,2008,(6):222-225.
[23]张庆宗.自我效能与英语学习策略运用的调查研究[J].中国外语,2004,(6):
122-125.
[24]张培基,喻云根,李宗杰,彭漠禹编著.英汉翻译教程[M].上海教育出版
社,2007.
[25]郑月波,周媛援.浅谈英汉语中动物名词的翻译对比[N].科技信息(学术
版),2007,(9):42-45.
[26]海燕.英汉动物语言涵义的差异及其翻译[J].内蒙古财经学院学报(综合版),
2011(2):113-116.
[27]张继忠.通过对比翻译英汉动物成语看中英文化异同[J].长春理工大学学报:
高教版,2012(9):96-96.
[28]孙蕊.从认知语言学角度浅谈英汉动物隐喻词语翻译[J].菏泽医学专科学校
11
学报,2012,24(3):89-91.
[29]郭华,朱哲.关联翻译理论指导下英汉动物习语的翻译[J].长春理工大学学
报:社会科学版,2011,24(7):53-55.
[30]陆阳,张荣萍.文化语境顺应视角下的英汉动物习语翻译分析[J].吉林省教
育学院学报:上旬,2013,29(10):110-111.
12
致谢
大学生活即将进入尾声,感叹光阴似箭。一边怀念逝去的时光,一边珍惜现
在拥有的人和物。作为大学毕业前的最后一项任务,我的毕业设计即将定稿上交,
这是一次成绩的检验,也是给青春的纪念。
在此,谨向我的论文指导老师***老师致以最真诚的谢意!感谢***老师的言
传身教,本文的写作更是直接得益于他的悉心指点,无论从论文的选题到体系的
安排,还是观点推敲和字句斟酌,都要感谢老师耐心的指导。同时也感谢***的
指正与引导,***老师的监督与建议。还要感谢各位同学与老师四年来对我的支
持和帮助,是你们丰富了我的大学,望我们师生之情长存,同窗之谊永在,这将
是一辈子美好的记忆。
教你如何用WORD文档(2012-06-27192246)转载▼
标签:杂谈
1.问:WORD里边怎样设置每页不同的页眉?如何使不同的章节显示的页
眉不同?
答:分节,每节可以设置不同的页眉。文件――页面设置――版式――页眉
和页脚――首页不同。
2.问:请问word中怎样让每一章用不同的页眉?怎么我现在只能用一个页
眉,一改就全部改了?
答:在插入分隔符里,选插入分节符,可以选连续的那个,然后下一页改页
眉前,按一下“同前”钮,再做的改动就不影响前面的了。简言之,分节符使得
它们独立了。这个工具栏上的“同前”按钮就显示在工具栏上,不过是图标的形
式,把光标移到上面就显示出”同前“两个字来。
3.问:如何合并两个WORD文档,不同的页眉需要先写两个文件,然后合
并,如何做?
13
答:页眉设置中,选择奇偶页不同与前不同等选项。
4.问:WORD编辑页眉设置,如何实现奇偶页不同比如:单页浙江大学
学位论文,这一个容易设;双页:(每章标题),这一个有什么技巧啊?
答:插入节分隔符,与前节设置相同去掉,再设置奇偶页不同。
5.问:怎样使WORD文档只有第一页没有页眉,页脚?
答:页面设置-页眉和页脚,选首页不同,然后选中首页页眉中的小箭头,
格式-边框和底纹,选择无,这个只要在“视图”――“页眉页脚”,其中的页
面设置里,不要整个文档,就可以看到一个“同前”的标志,不选,前后的设置
情况就不同了。
6.问:如何从第三页起设置页眉?
答:在第二页末插入分节符,在第唐诗三百首 幼儿 三页的页眉格式中去掉同前节,如果第一、
二页还有页眉,把它设置成正文就可以了
●在新建文档中,菜单―视图―页脚―插入页码―页码格式―起始页码为
0,确定;●菜单―文件―页面设置―版式―首页不同,确定;●将光标放到第
一页末,菜单―文件―页面设置―版式―首页不同―应用于插入点之后,确定。
第2步与第三步差别在于第2步应用于整篇文档,第3步应用于插入点之后。
这样,做两次首页不同以后,页码从第三页开始从1编号,完成。
7.问:WORD页眉自动出现一根直线,请问怎么处理?
答:格式从“页眉”改为“清除格式”,就在“格式”快捷工具栏最左边;
选中页眉文字和箭头,格式-边框和底纹-设置选无。
14
8.问:页眉一般是---------,上面写上题目或者其它,想做的是把这根线变
为双线,WORD中修改页眉的那根线怎么改成双线的
答:按以下步骤操作去做:
●选中页眉的文字,包括最后面的箭头●格式-边框和底纹●选线性为双线
的●在预览里,点击左下小方块,预览的图形会出现双线●确定▲上面和下面自
己可以设置,点击在预览周围的四个小方块,页眉线就可以在不同的位置。
9.问:Word中的脚注如何删除?把正文相应的符号删除,内容可以删除,
但最后那个格式还在,应该怎么办?
答:步骤如下:1、切换到普通视图,菜单中“视图”――“脚注”,这时最
下方出现了尾注的编辑栏。2、在尾注的下拉菜单中选择“尾注分隔符”,这时那
条短横线出现了,选中它,删除。3、再在下拉菜单中选择“尾注延续分隔符”,
这是那条长横线出现了,选中它,删除。4、切换回到页面视图。尾注和脚注应
该都是一样的。
10.问:Word里面有没有自动断词得功能常常有得单词太长了,如果能设
置下自动断词就好了
答:在工具―语言―断字―自动断字,勾上,word还是很强大的。
11.问:如何将word文档里的繁体字改为简化字?
答:工具―语言―中文简繁转换。
12.问:怎样微调WORD表格线?WORD表格上下竖线不能对齐,用鼠
标拖动其中一条线,可是一拖就跑老远,想微调表格竖线让上下对齐,请问该怎
15
么办?
答:选定上下两个单元格,然后指定其宽度就可以对齐了,再怎么拉都行
pressAlt,打开绘图,其中有个调整坐标线,单击,将其中水平间距与垂直间距
都调到最小值即可。打开绘图,然后在左下脚的绘图网格里设置,把水平和垂直
间距设置得最小。
13.问:怎样微调word表格线?我的word表格上下竖线不能对齐,用鼠
标拖动其中一条线,可是一拖就跑老远,我想微调表格竖线让上下对齐,请问该
怎么办?
答:可以如下操作:●按住ctl键还是shift,你haveatry●doubleclickthe
line,tryit)●打开绘图,设置一下网格(在左下角)。使水平和垂直都为最小,试
一把!?●pressAlt
14.问:怎么把word文档里已经有的分页符去掉?
答:先在工具――选项――视图――格式标记,选中全部,然后就能够
看到分页符,delete就ok了。
15.问:Word中下标的大小可以改的吗
答:格式―字体
16.问:Word里怎么自动生成目录啊
答:用“格式样式和格式”编辑文章中的小标题,然后插入-索引和目录
16
17.问:Word的文档结构图能否整个复制论文要写目录了,不想再照着文
档结构图输入一遍,有办法复制粘贴过来吗?
答:可以自动生成的,插入索引目录。
18.问:做目录的时候有什么办法时右边的页码对齐?比如:1.1标
题..........11.2标题...............2
答:画表格,然后把页码都放到一个格子里靠右或居中,然后让表格的线条
消隐就可以了,打印出来就很整齐。
19.问:怎样在word中将所有大写字母转为小写?比如一句全大写的转为
全小写的答:格式-更改大小写-小写
20.问:在存盘的时候,出现了问题,症状如下:磁盘已满或打开文件过多,
不能保存,另开新窗口重千山暮雪电视剧全集免费 存也不管用。如何解决?
答:把word文档全选,然后复制,然后关掉word,电脑提示你粘贴板上
有东西,要不要用于别的程序,选是,然后,再重
新打开word,然后粘贴,然后,保存。
21.问:WORD中的表格一复制粘贴到PPT中就散掉了,怎么把WORD
里面的表格原样粘贴到PPT中?
答:1)比较好的方法是:先把表格单独存为一WORD文件,然后插入-
-对象,选由文件创建,然后选中上面的WORD文件,确定;2)还可以先把
表格copy到excel中,然后copy到PPT中,这个也是比较好的办法;3)可
以先做成文本框,再粘贴过去;4)复制粘贴,但是在PPT中不能粘在文本框里
面;5)拷屏,做成图片,再弄到PPT里面。
17
22.问:有没有办法将PPT的文字拷入WORD里面?
答:另存就可以了。只要以.rtf格式另存即可
23.问:word中图片的分栏如何处理?假如有:12图34这样的结构,我
想实现:13图(要横跨两栏)24但是,试了半天总是:12图34怎么办呀?
help!
答:设置图片格式――版式――高级――文字环绕――环绕方式选上下
型――图片位置――对齐方式选居中――度量依据选页面,要先改文字环绕,然
后才能改图片位置
24.问:用word写东西时字距老是变动,有时候自动隔得很开,有时候进
入下一行的时侯,上一行的字距又自动变大了,这是为什么?怎么纠正啊?
答:是因为自动对齐的功能,格式――段落――对齐方式可以选。还有允许
断字的功能如果check上,就不会出现你说的情况了。
25.问:在使用WORD的样式之后,如标题1、标题2之类的,在这些样
式前面总会出现一个黑黑的方块,虽然打印的时候看不到,但看着总是不舒服,
有没有办法让它不要显示呢?
答:“视图”--“显示段落标志”,把前面的勾去掉。其实这个很有用,可
以便于知道哪个是标题段落
26.问:文章第一页下面要写作者联系方式等。通常格式是一条短划线,下
面是联系方式,基金支持等。这样的格式怎么做出来?就是注明页脚吗?
答:插入――脚注和尾注
18
27.问:文字双栏,而有一张图片特别大,想通栏显示,应该怎么操作?
答:可以选择的内容,按双栏排。选择其他内容,按单栏排。
28.问:Word里面如何不显示回车换行符?
答:把视图-显示段落标记的勾去掉或工具-选项-视图-段落标记
29.问:有没有方法把WORD里的软回车一下子替换掉?识别出来的文字
全带着软回车,能把他们一次全删掉吗??
答:查找+替换,按CTRL+H;软回车好象是^l,在特殊字符里有
30.问:在WORD里的框框里怎么打勾?
答:画个文本框,文本框里写一个钩,然后拖过去;或者先在WORD里插
入符号“√”,然后选中“√”,到-》格式-》中文版式-》带圈字符-》选“□”
31.问:还是不行,这样拷过去的框框字体是windings的,而原来的是宋
体的,两者有很大的区别。
答:根据模板新建专业型传真,里面有框,双击后打勾,copy就ok
32.问:Word中怎么在一个英文字母上打对号?
答:透明方式插入图片对象,内容是一个√
33.问:WORD里怎么显示修订文档的状态?文档修订后,改后标记很多,
19
但是在菜单里没有“显示修订最终状态”等,怎么调出来?
答:工具-自定义-命令-类别(工具)-命令(修订)-把“修订”等拖
到工具栏上
34.问:怎样把许多分开的word文档合并成一个文档。我的论文是按照章
节分开写的,但现在图书馆要提交电子版的学位论文,是一个文档的,我找了很
多选项但好象不能合并,选择插入文件功能,可以加入内容,但文档中的页眉却
插不进去,有谁有高见?
答:acrobat6可以直接把多个文档打印成一个pdf文档。可以提交pdf格
式的论文,先一个一个word文档转换为pdf格式的,然后在pdf文档菜单的文
件菜单中,选上作为pdf格式打开,追加上就可。
35.问:Word里面要写方程式怎么办啊?
答:插入-对象-公式编辑器equation,如果没有公式编辑器Equation,要
自己从光盘中安装,或者安装Mathtype公式编辑器按右键把它拖出来--插入
--命令--自定义--工具应该是倒过来
36.问:想在WORD里面表示矩阵,怎样才能画出那个很大的矩阵括号?
答:装公式编辑器mathtype好了~:)
37.问:Word的公式编辑器怎么安装?
答:工具-自定义-插入-公式编辑器,把它拖到工具条上即可;或者安装
OFFICE后,再次安装,选增加功能吧,会有提示的
20
38.问:Word2000下调用公式编辑器的快捷键
答:点击菜单[工具]-[自定义],点击对话框下方[键盘],在[类别]里选择[插
入],在命令里选择[InsertEquation],指定你的快捷方式
39.问:WORD中出现公式的行往往要比只有文字的行来得宽,如何把这
些行改的跟只有文字的行一样宽?
答:段落行距设为固定值即可。这样会有一个问题,比如设置为18磅,有
些公式符号(特别是有下标的)不能全部显示打印稿可以显示。怎么解决这个问
题?这个如何解决还需要考虑。
40.问:我的文档就是公式多,应该怎么办?
答:公式多的时候,最好的消除这个问题的办法就是每打几个公式就要存盘,
如果连续打太多,就会出现这个问题。出现问题的时候:●选中所有内容,ctrl
+C●把WORD所有文档关闭。
●最关键:出现一条信息,务必选择“是”●重新打开WORD编辑器,●
ctrl+V,粘贴●ctrl+S,存盘
41.问:怎样在word里面的公式编辑器中输入空格?
答:ctrl+shift+space
42.问:如何使word中公式全都小一号?一个一个选实在麻烦
答:在Mathtype公式编辑器中:首先,在Mathtype中的菜单Size中选define,
定义所需的字号大小;再次,在Mathtype中的菜单preferences中的equation
preference的savetofile存贮所定义的字号文件;返回word中:在Mathtype
菜单中选Formatequation1)在MathTypepreferencefile中,选你刚才所定义的
文件;2)在Range中,选Wholedocument。最后,选OK,即OK了。
21
43.问:如何将WORD中的公式编缉拉到外面
答:工具-自定义-命令-插入-右边找公式编辑器,往上脱
44.问:怎样可以去掉word里面公式,或是图片上方总是出现的灰色的横
条啊?以前没有的,不知道怎么跑出来了,看着怪晕糊的。。。。。
答:工具-选项-视图-域底纹,选不显示,或选取时显示,就可以了
45.问:整个论文用一个WORD文档,太大,不好编辑,一个地方有增删,
后面那么长一个文档版面分布会变得乱七八糟,特别是图表之类的东东。想让每
章的偶数页自动显示自己的章号和题目,WORD里这个能够自动实现吗?
答:不要整个论文放一个WORD文档,一章一个,然后每章就可以奇偶分
开处理了
46.问:论文按照章节写的,想把它们合并成一个文件,并保持原有的文件
格式。采用了在文件末尾插入分节符的方法,但插入后有些文件的部分格式发生
了变化,请问如何解决?
答:用主控文档的方法比较好,在大纲模式里设置的;采取插入文件的方式,
格式有些变化
47.问:WORD里边怎么样显示行号?
答:在页面设置那里,板式选项,最下面有个行号选项
22
48.问:Word里面怎么插入半个空格?
答:先在word的工具栏上,点中双箭头那个纽,就可以看到原先看不到的
空格,然后再编辑一下这个空格的大小,比如小五或小四什么的。
49.问:只要一回车,或是改变光标位置的任何操作,都会使上一行的)变
成=,有人遇到过这个问题么?
答:是不是设置了自动替换啊,符号里的自动替换看看吧!
50.问:WORD有没有可以按单词的首字母进行排序?就是从A-Z进行排
答:表格中的内容可以按照拼音排序,弄到excel里,排序,再回来
51.问:怎么在word里面打R^2
答:先打R2,然后用鼠标选中2,同时按Ctrl,“shift”和+
52.问:Word中发现空格都是小圆点,是怎么回事情?每输入一个空格就
出现一个小圆点,怎么把它消除掉啊?这个空格会打印出来吗?
答:不会打印出来,如果想不显示:工具-选项-视图格式标记中前面的勾
去掉即可
53.问:word如何使两个表格能排在一起?我做的表格每一个都比较小,
但是表格数比较多,我想两个表格排成一行,请问该怎么做?
答:试试在局部分栏,每个分栏中一个表格。
23
54.问:为什么换机器打开WORD文档排版变了?在一台机器上排好板的
WORD文档换在另一台机器打开就变了?页码都不对了,怪哉。
答:是默认的页面设置不一样吧,或者版本不同
55.问:Word里面插入表格的问题,同一表格前后两行被分在了不同的页
上,想他们在同一页怎么做?
答:转换成图文框可能更容易排版一点,或者加个文本框
56.问:怎么在word里画坐标图在word里有了坐标图,文字却加不加去
怎么办
答:作图时直接将文字加上去;word中的绘图工具条,文字环绕里面寻找
合适的方案,把图放在文字的底层
57.问:WORD文件有密码,怎么办呢?
答:找破解软件,比如advanced_office_2000_password_recovery_pro_v1.03,
但不一定好用。
58.问:怎么给word文档加密?
答:打开文档,另存为―工具―常规选项―打开、修改权限密码,保存
59.问:Word文件怎么转化为postscript文件?
答:先转化为pdf,然后打印到文件,通过distiller生成ps。
24
60.问:Word无法识别origin中的汉字怎么办?用origin做的图形中有汉
字,copy到word中就成了问号,因此我不得不先用export把图形变为jpg文
件才能解决这个问题,有没有方便的解决办法?
答:ORIGIN里面的字体改成宋体或者仿宋
61.问:请教怎么把Origin中的图表拷贝到Word?
答:点origin的Edit菜单里的copypage到word里粘贴就行了
62.问:把origin的图复制粘贴到word,总有一大块的空白,这个空白有
什么工具可以去掉吗?还有就是用word自带的图表工具画图时,也是有一大块
空白去不掉,这个可以解决吗?
答:右键选择图片工具栏,点裁减
63.问:插入的图片为什么老是处于页面的顶端,想拖下来放到其他地方,
却又自动跑到顶端去,就是拖不下来,请问该如何处理
答:改变图片的属性,就可以了。
64.问:如何保证一幅图像固定在某一段的后面,另一段的前面,而不会因
为前面段落的删减而位置改变?
答:右键点击图片-设置对象格式―版式―嵌入型
65.问:如何把在WORD里面图形工具画的图转化为jpg?
答:另存为html格式,然后在html文件对应的文件夹里找
25
66.问:请问什么格式的图片插入word最清晰?手头持有png和tif格式,
复制粘贴到word中模糊一片,请问转换成什么图片格式用于word最清晰?什
么方法(插入图片来自文件还是直接复制粘贴)对清晰度有否影响?
答:emf,eps等矢量图最清晰,不会因为缩放损失分辨率,而jpeg,bmp
等点阵图就不行了。
67.问:在WORD中如何让图片的左、上、下边都是文本?
答:在分栏的数量为1的情况下实现。图片选中后右键,设置图片格式--版
式-四周型就可以了
68.问:jpg文件插入word文件以后怎么让文件变小?jpg格式图片插到
word文件以后文件变的巨大,有什么方法可以让它小一点?最好能一张软盘放
的下。
答:两个方法:●用photoshop改变图片的分辨率,当然要看得清楚,然后
插入word●word有强大的压缩功能,把文档另存为比如:,看看是不
是小了很多。
69.问:Matlab仿真图片大家一般怎么弄到word里面的相对横轴和纵轴修
改一下的说
答:一般都是在Matlab里面把所有的直接修改好了,然后再保存的时候用
jpg格式,在word中间导入就好了
70.问:如何向WORD中的图片添加文本?想在图片上输入一些说明文字
答:插入文本框,将版式设成“悬浮”在WORD的绘图工具里面有个自选
图形,找到你要的括号,直接在页面上画就可以了。可以移动,大小也可以改。
26
然后把他挪到文字边上,即可。一个小窍门就是用CTRL+箭头可以进行微调。
如果你觉得经常需要对这些文字编辑,怕图形错位的话,可以将需要的文字打在
一个文本框里,记得将文本框设置成透明无色的(这样就看不见文本框了),然
后将文本框和你的括号(或其他符号)组合成一个图形,就万无一失了
71.问:AUTOCAD的图拷贝到WORD下如何处理
答:有几种办法:一是可以在WORD中进行CAD编辑的方法:将CAD
的背景设为白色,然后将CAD窗口缩小,到你想复制的图形的大小,正好可以
容纳就可以了,否则WORD白头吟歌曲 里面有很大的空白,然后,拷贝,选中所有的图形
中的线条,右键。到WORD中粘贴。二是,先转为wmf文件,具体先将窗口
缩小,如上,然后,按emport,选中线条,存储。WORD中,插入,图形,来
自,文件,找到文件就可以插入了。
72.问:文章用WORD打开时,原有的公式全是红叉,以及WORD中图
变成redcross(红叉)怎么办?
答:基本上没有办法挽救回来了,只能重新插一遍图。据微软的技术支持所
说,红叉是由于资源不够引起的。也就是说,如果你所编辑的文档过大,可能因
为资源问题导致图片无法调入,从而显示红叉。可是实际情况是,有时候所编辑
的文档并不大,可是还是出现红叉。这就可能是因为你设置了快速保存,在选项
菜单中可以找到。这是由WORD的文档结构所决定的。当你设置为快速保存时,
每次保存的时候只是把你改动过的部分添加到文档尾部,并不重写文档本身,以
达到快速的目的。所以,你会看到一个本来并不长的文档的实际大小可能有好几
兆。当取消了快速保存后,文档长度将大大减小。还有一个减小红叉出现可能性
的办法是把图片的属性中的浮动去掉。这样可能在编辑的时候有一定的困难,但
是对于避免红叉的出现确实很灵。再说一句,一旦红叉出现了,应该是没有办法
恢复的,只有再重新贴图。
27
73.问:如果Word突然定在那里了怎么办?
答:重新打开会回复,或者在word自身的templates里面找到近期文件,
重写的不用太多。
74.问:如何解决word说磁盘已满不让保存的问题?
答:有时候,当要保存一个文件时,Word会弹出一个对话框说是磁盘空间
已满,无法保存文件,可实际上磁盘上空间还很大。这是非常令人恼火的一件事
情。这一信息最常见的原因是Temp文件夹已经达到了一个文件夹中可以包含的
最多文件数的上限。这时的解决方法很简单:在【资源管理器】中右击安装有
Windows系统的磁盘,在出现的快捷菜单中单击【属性】,将出现【属性】对话
框,从【常规】选项卡中选择【磁盘清理】按钮,此时将出现【磁盘清理】对话
框。执行磁盘清理完毕以后,Windows会弹出一个新的对话框。在蜀相杜甫翻译及赏析 【要删除的
文件】框中选中【临时文件】选项,然后选择【确定】。Windows将删除临时文
件。要人工删除临时文件,进入临时文件夹,删除任何旧的临时文件(临时文件
以波浪号开始,以.tmp扩展名结束),返回Word,再次试着保存文件。如果此
时还不能正确保存文档,可以采取以下的方法,步骤如下:(l)按Ctrl+A选定
整个文档。(2)按Ctrl+C将整个文档复制到内存中。(3)关闭Word程序。此
时系统会提示:您将大量文本放在了\'剪贴板\'中,是否希望在退出Word后这些
文本仍可用于其他程序?。(4)选择【是】按钮。(5)重新打开Word程序。(6)
按Ctrl+V,将复制下来的文本粘贴到新文件中。注意:在删除临时文件时,可
能会出现一个对话框,提示不能删除正在使用的文件。这是因为Windows运行
的时候,需要不断地用到一些临时文件。因而,在人工删除临时文件时,试着在
开始时只删除几个文件,然后对桌面上的回收站进行清空。否则可能无法删除所
有选择的文件。
更多推荐
喜鹊的英文译语怎么说
发布评论