咪唑基的英文翻译英语怎么说-法语学习
2023年4月7日发(作者:海南侨中)
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第1页共29页
整理人尼克
英文翻译器扫
一扫
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第2页共29页
ICS01.080.10
A22
DB11
北京市地方标准
DB11/T334—XXXX
代替DB11/T334—2006
XXXX-XX-XX发布
XXXX-XX-XX实施
北京市市场监督管理局发布
公共场所中文标识英文译写规范
通则
GuidelinesfortheUseofEnglishforPublicSigns
GeneralRules
(征求意见稿)
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第I页共29页
目次
前言II
1范围1
2规范性引用文件1
3术语和定义1
4译写原则2
5译写方法和要求2
6书写要求4
附录A(资料性附录)通用类服务信息英文译法示例6
附录B(资料性附录)安全提示信息英文译法示例19
附录C(资料性附录)政务服务信息英文译法示例23
前言
DB11/T334《公共场所中文标识英文译写规范》标准分为以下几个部分:
——通则;
——第1部分:交通;
——第2部分:文化旅游;
——第3部分:商业金融;
——第4部分:体育;
——第5部分:医疗卫生;
——第6部分:教育;
——第7部分:邮政电信;
——第8部分:餐饮住宿。
本文件为DB11/T334的《通则》部分。
本文件按照GB/T1.1的规定起草。
本文件由北京市人民政府外事办公室提出并归口。
本文件由北京市人民政府外事办公室组织实施。
本文件起草单位:北京市人民政府外事办公室、中译语通科技股份有限公司
本文件主要起草人:
本文件所代替的历次发布情况为:
——DB11/T334—2006。
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第1页共29页
公共场所中文标识英文译写规范
通则
范围
本部分规定了北京市公共场所中文标识英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和要求等。
本部分适用于北京市公共场所、机构名称和公共服务信息的英文译法。
规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本
文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修订单)适用于本文件。
GB/T10001标志用公共信息图形符号
GB/T16159汉语拼音正词法基本规则
GB/T30240.1—2013公共服务领域英文译写规范第1部分:通则
术语和定义
GB/T30240.1-2013界定的以及下列术语和定义适用于本部分。
场所和机构名称namesofpublicplacesandinstitutions
公共场所中具有对外服务功能的场所、经营机构、管理机构和企事业单位等的名称。
[来源:GB/T30240.12013,3.1,有修改]
专名specificterms
场所和机构名称中用于与同类别、同属性的其他场所或机构相区别,具有唯一性特征的部分。
[来源:GB/T30240.12013,3.2]
通名genericterms
场所和机构名称中标示场所或机构的类别和属性,不具有唯一性特征的部分。
[来源:GB/T30240.12013,3.3]
公共服务信息publicserviceinformation
为满足人们活动需要,在公共场所提供的功能设施、警示警告、限令禁止和指示指令等服务信
息。
[来源:GB/T30240.12013,3.3,有修改]
译写原则
4.1合法性
1.公共场所中文标识英文译写应符合我国语言文字法律法规和《北京市公共场所外语标识管理规
定》的规定,在首先使用我国语言文字的前提下进行。
2.党政机关名称的英文译写用于对外交流,不应用于机关名称标牌。
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第2页共29页
3.地名的罗马字母拼写应符合我国语言文字和地名管理法律法规的规定。作为公共服务设施的台、
站、港、场,以及名胜古迹、纪念地、游览地、企业事业单位等名称,根据对外交流和服务的
需要,可以用英文对其含义予以解释。
4.公共场所中文标识英文译写应符合我国标准化法律法规的规定,公共服务信息在GB/T10001
中已经规定了图形符号的,应首先按照标准的规定使用公共信息图形标志。已使用国际通用标
识符号或图标的,可不提供英文译写。
规范性
4.2.1公共场所中文标识英文译写应符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求。
4.2.2公共场所中文标识英文译写应准确表达我国语言文字原文的含义。
4.2.3公共场所中文标识译写应根据信息的内容和意图等意译,并尽量使用英语国家同类信息
的习惯用语。如:“安全线”应译作YellowLine,“油漆未干”应译作We详细的拼音 tPaint。
服务性
4.3.1公共场所中文标识英文译写应根据对外服务的实际需要进行。
4.3.2公共场所中文标识英文译写内容应通俗易懂、简洁明了,突出核心信息,避免冗余信息。
采用缩写形式应符合国际惯例,避免使用生僻的词语和表达方法。
文明性
公共场所中文标识英文译写应用语文明,不应出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,
也不应使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法,不应含有侮辱、诽谤他人,侵害他人合
法权益的内容。
译写方法和要求
场所和机构名称
5.1.1总则
公共服务设施上的场所和机构名称应区分专名、通名、修饰或限定成分,分别使用汉语拼音和
英文进行拼写或翻译。
5.1.2专名
5.1.2.1专名一般使用汉语拼音拼写。如:阜外医院FuwaiHospital,潭柘寺TanzheTemple。
5.1.2.2来源于英文的专名,直接使用原文。如:香格里拉饭店Shangri-LaHotel,国家奥
林匹克体育中心NationalOlympicSportsCenter。
5.1.2.3有实际含义,并需要向服务对象特别说明其含义的专名,可使用英文翻译。如:颐
和园SummerPalace,天坛TempleofHeaven。
5.1.3通名
5.1.3.1通名一般使用英文翻译。如:中国人民大学RenminUniversityofChina,故宫博
物院PalaceMuseum,北京动物园BeijingZoo。
5.1.3.2通名在原文中省略的,应视情况补译。如:全聚德QuanjudeRestaurant。
5.1.4修饰或限定成分
5.1.4.1独词
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第3页共29页
独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口EXIT。
5.1.4.2方位词
方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),
South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、
西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast,Southwest,Northeast,Northwest。
5.1.4.3序数词
通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法可缩写为1st、2nd、3rd等。。名称中的数字不使
用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示。如:2号看台Platform2,3号收银台Cashier
3。
5.1.4.4属性词
当名词主体已失去原属性特点时,可使用汉语拼音拼写。如:北京交通大学BeijingJiaotong
University。
5.1.4.5冠词和介词
中文标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如:紫禁城ForbiddenCity。但有些约定俗成的
说法和固定用法除外,如:地坛TempleofEarth。
5.1.6例外情况
现用英文译名不符合上述规定,但已约定俗成的,可根据“名从主人”的原则沿用其习惯的译
写方法。如:颐和园SummerPalace,北京大学PekingUniversity。
公共服务信息
5.2.1功能设施及服务信息
5.2.1.1功能设施信息的翻译应以译出设施的功能信息为主,如:一般“入口”以及“……
入口”均译作ENTRANCE,“剧院入口”译作ENTRANCE即可;“出口”以及“……出口”
均译作EXIT,“剧院出口”译作EXIT即可。
5.2.1.2楼层,如“1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为1F、2F、3F;地下1层、2
层、3层固定缩写为B1、B2、B3。
5.2.1.3电梯译作Elevator,扶梯译作Escalator,步行楼梯译作Stairs。
5.2.1.4前台、服务台、接待一般译作Reception;问询处、咨询台译作Information。
5.2.1.5厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet或Restroom,涉及性别时,男厕译作
Gents/Men;女厕译作Ladies/Women。
5.2.1.6“无障碍”设施的译法。无障碍停车位译作BarrierFreeParking或DisabledParking;
无障碍通道译作WheelchairAccessible或BarrierFreeEntrance;无障碍电梯译作Accessible
Elevator或BarrierFreeElevator;无障碍卫生间译作AccessibleToilet或BarrierFreeToilet。
5.2.2警示警告信息
5.2.2.1采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母
大写,如:当心碰头MindYourHead,注意脚下、当心踏空、当心台阶WatchYourStep。
5.2.2.2直接关系生命财产安全,需要引起高度注意的警告事项使用WARNING或DANGER
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第4页共29页
或CAUTION翻译。如:当心触电DANGER//HighVoltage(“//”表示“换行”,下同),小心地滑CAUTION
//Slippery(地面建筑材质较光滑)或CAUTION//WetFloor(地面有水)。
5.2.3限令禁止信息
5.2.3.1劝阻性事项译作或ThankYouforNot动词+ing。如:请勿打扰
PleaseDoNotDisturb。
5.2.3.2禁止性事项译作或No+动词+ing或No+名词或...NotAllowed。如:禁止
吸烟、不准吸烟NoSmoking。
5.2.3.3直接关系生命财产安全、需要严令禁止的事项可译作“...Forbidden
或...Prohibited”。如:严禁携带易燃易爆等危险品进站DangerousArticlesProhibited。
5.2.4指示指令信息
5.2.4.1一般使用短语或祈使句翻译。如:勿踏草地KeepofftheGrass。
5.2.4.2非强制性指示提醒事项,为使语气委婉,可使用Please引导。如:请节约用水Please
SaveWater或PleaseConserveWater。
5.2.4.3直接关系生命财产安全、需要强令执行的事项可以使用Must或Required翻译。如:
必须戴安全帽HeadProtectionMustBeWorn或HardHatRequired。
5.2.5词语选用和拼写方法
5.2.5.1同一事物或概念,英语国家用不同词语表达的,选择国际上更为通用的英文词语。
5.2.5.2同一词语,英语国家有不同拼写方法的,选择国际上更为通用的一种拼写方法。
5.2.5.3同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致。
书写要求
6.1大小写
6.1.1由警示语和警示内容两部分组成的语句,警示语全部大写,如:水深危险
WARNING//DeepWater。警示语和警示内容应当分行书写。
WARNING
DeepWater
6.1.2短语、短句全部大写或者所有实词的首字母大写。如:不准停车,只可上下旅客
DROP-OFF&PICK-UPONLY或Drop-Off&Pick-UpOnly。
6.1.3使用连字符“-”连接两个单词时,连字符后面如果是实词则首字母大写,如果是虚词则
首字母小写。如:无烟区Non-SmokingArea,送货上门Door-to-DoorDelivery。
6.2标点符号
6.2.1一般不使用标点符号,特殊情况除外,工人体育场译作Workers’Stadium。
6.2.2需要加以警示、强调时可使用感叹号。
6.2.3作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均不加缩略号“.”。
6.3字体
应使用相当于汉字黑体的没有衬线的等线字体,如Arial字体;标点符号应与所选字体保持一致。
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第5页共29页
6.4空格
6.4.1单词内部的字母之间不空格。单词与单词之间空一格。
6.4.2逗号、句号后空一格。
6.4.3撇号(’)出现在一个单词中间时前后均不空格,如:旅客的车票Passenger’sTicket;
出现在词末时,后空一格,如:工人体育场Workers’Stadium。
6.4.4连字符(-)前后不空格。
6.5换行
6.5.1一般不换行。但由警示语和警示内容两部分组成的语句,警示语和警示内容应当分行书
写。
6.5.2需要换行的,断行时应保持单词以及意义单位的完整,如:遇有火灾请勿使用电梯DoNot
UseElevatorinCaseofFire,应在DoNotUseElevator和inCaseofFire两个意义单位之间断
行(换行后in首字母应大写作In)。
6.5.3需要换行的长句排版时不应使用两端对齐。
(资料性附录)
通用类服务信息英文译法示例
A.1说明
表A.1~表A.4提供了通用类服务信息英文译法示例。包括功能设施及服务信息、警示警告信息、
限令禁止信息和指示指令信息。各表的英文中:
a)“〔〕”中的内容是对英文译法的解释说明;
b)“或”前后所列出的不同译法可任意选择一种使用;
c)解释说明中指出某个词“可以省略”的,省略该词的译文只能用于设置在该设施上的
标识中。
A.2功能设施及服务信息
表A.1功能设施及服务信息英文译法示例
序号中文英文
(医疗急救类)
1北京急救
120
BeijingEmergencyMedicalServices120
文件编号:74-9B-7D-7B-水中捞月打一成语 61
第6页共29页
2急救中心EmergencyMedicalCenter
3急救站FirstAidStation〔Station可以省略〕
4医务室Clinic
5医疗急救箱FirstAidKit
(公共安全类)
1危难时请速报
110
EmergencyCall110
2应急避难场所EmergencyShelter
3派出所;警务工作站PoliceStation
4保安室;门卫室GuardRoom
5值班岗亭SecurityBooth
(公共卫生类)
1厕所/卫生间/公共厕所/洗手间/盥洗室Toilet
2男厕所
Gents
或
Men
3女厕所
Ladies
或
Women
表A.1(续)
4第三卫生间UnisexToilet
5收费厕所PayToilet
6更换尿布处BabyChangingStation
7有人;使用中Occupied
8无人;未使用Vacant
9卫生间请前行ToiletAhead
10便后请冲洗FlushAfterUse
11非水冲座便器(无需冲水)No-FlushToilet
12自动冲洗AutomaticFlush
13踏板放水PedaltoFlush
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第7页共29页
表A.1(续)
14伸手出水AutomaticTap
15清洁中CleaninginProgress
16废物箱/垃圾箱Trash
17可回收物(垃圾箱)Recyclables
18其他垃圾;不可回收物(垃圾箱)Non-Recyclables
19厨余垃圾KitchenWaste
20垃圾中转站GarbageStation
21垃圾房GarbageRoom
(安检)
1安全须知SafetyInstructions
2安全检查;安全检查通道;请接受安全检查SecurityCheck
3证件检查IDCheck
4行李安检LuggageInspection
(进口、出口、门)
1入口ENTRANCE
2出口EXIT
3非出口NoExit
4东入口EastEntrance
5东出口EastExit
6访客入口VisitorEntrance
7拉PULL
8推PUSH
9边门SideDoor
10玻璃门GlassDoor
11旋转门RevolvingDoor
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第8页共29页
表A.1(续)
12自动门AutomaticDoor
13出门按钮PresstoExit
14面部识别FacialRecognition
(电梯、楼梯、楼层、通道)
1直梯Elevator
2自动扶梯Escalator
3货梯GoodsElevator
4转换梯TransferElevator
5步行梯/楼梯Stairs
6贵宾电梯VIPElevator
7员工电梯StaffElevator
8观光电梯SightseeingElevator
9楼层示意图FloorLayout
10一层(楼)1F
11地下一层B1
12员工通道StaffOnly
13无购物通道No-PurchaseExit
14女子通道,男宾止步WomenOnly
15外国人通道
Foreigners’Passage
〔
Passage
可以省略〕
(无障碍设施类)
1无障碍入口;无障碍通道
WheelchairAccessible
或
BarrierFreeEntrance
2无障碍车位
DisabledParking
或
BarrierFreeParking
3无障碍卫生间
AccessibleToilet
或
BarrierFreeToilet
4无障碍电梯
AccessibleElevator
或
BarrierFreeElevator
5无障碍坡道
WheelchairAccessibleRamp
或
BarrierFreeRamp
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第9页共29页
表A.1(续)
6无障碍客房
AccessibleRoom
或
BarrierFreeRoom
7无障碍等待救援区
AreaofRescueAssistance(
加上无障碍图标
)
(停车场、库)
1充电车位ElectricVehicleCharging
2停车场Parking
3内部停车场StaffParking
4地下停车场UndergroundParking
5临时停车场TemporaryParking
6全日(昼夜)停车场24-HourParking
7收费停车场PayParking
8免费停车场FreeParking
9停车场入口ParkingEntrance
10停车库;停车楼ParkingGarage
11停车位;车位ParkingSpace
12车牌自动识别AutomaticLicensePlateRecognition
13专用车位ReservedParking
14车位已满Full
15计时停车MeteredParking
16停车时限:
______
分钟______-MinuteParking
17停车收费标准ParkingRates
18自行车停放处;自行车存放处BicycleParking
(功能区域)
1禁烟区;无烟区Non-SmokingArea
2等候区WaitingArea
3服务区ServiceArea
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第10页共29页
表A.1(续)
3办公区OfficeArea
4餐饮区DiningArea
5休息区RestArea
6吸烟区DesignatedSmokingArea
(功能处所)
1茶水间
Pantry
(存放茶点的房间);
HotWaterRoom
(提供热水的房间)
2茶歇室TeaBreakRoom
3母婴室
NursingRoom
或
NursingLounge
4贵宾休息室VIPLounge
5会议室MeetingRoom
6礼堂Auditorium
7多功能室;多功能厅
Multi-FunctionRoom
或
Multi-FunctionHall
8休息室Lounge
9复印室CopyRoom
10棋牌室BoardGamesRoom
11阅览室ReadingRoom
12值班室DutyRoom家乡的简短美句
13售卖亭SalesBooth
14报刊亭NewsKiosk
15保洁室;清洁间Cleaners’Room
16吸烟室SmokingRoom
17礼品店GiftShop
(会议会展类)
1注册中心
RegistrationCenter
〔登记〕
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第11页共29页
表A.1(续)
AccreditationCenter
〔资质审核〕
2媒体中心MediaCenter
3新闻中心PressCenter
4会议中心ConferenceCenter
5商务中心BusinessCenter
6签到处
Sign-in
或
Reception
7展厅ExhibitionRoom
8
临时展厅
SpecialExhibition
9
常设展厅
PermanentExhibition
10参展人员公寓Exhibitors’Apartments
11参展服务大厅ExhibitorServiceHall
12数字安保中心DigitalSecurityCenter
(接待与问询服务类)
1预订处Reservation
2接待处;服务台
Reception
或
Information
3顾客服务中心;客服中心CustomerServiceCenter
4访客请在门卫室登记PleaseSign-inatGuardRoom
5来访请登记PleaseSign-inAtFrontDesk
6投诉电话ComplaintHotline
(票务服务类)
1售票处TicketOffice
2自助售票区Self-ServiceTicketing
3预订票取票处TicketClaim
4会员售票处MembershipTickets
5购票须知TicketingInformation
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第12页共29页
表A.1(续)
6退票处Refund
7换票处Ticket-Changing
8补票处;补票亭FareAdjustment
9订票热线;票务热线BookingHotline
10优惠票窗口DiscountTicket
11票务服务(售、退、补票等综合服务)TicketService
12票已售出,概不退换NoRefundorExchange
13凭票入场AdmissionbyTicketOnly
14当日有效ValidOnlyonDayofIssue
15票已售完SoldOut
16停止办票Check-inClosed
17请在此开票InvoiceClaim
18此票不能使用(检票机上提示信息)TicketInvalid
19检票口TicketCheck
20电子检票口e-TicketCheck-in
(缴费、价格类)
1收银台;收款台;结帐Cashier
2缴费窗口;缴费处Cashier
3价目表Prices
4外币兑换处CurrencyExchange
5投币口CoinSlot
6收费标准Rates
7单价UnitPrice
8特价Sale
9优惠价格DiscountPrice
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第13页共29页
表A.1(续)
10售完;售罄SoldOut
(自助服务)
1自动取款机ATM
2自动充值机AddValueMachine
3自动检票机中华古诗词手抄报 Self-ServiceCheck-in
4自动售货机VendingMachine
5自助打印机Self-ServicePrinting
6自助查询机Self-ServiceInformation
7扫一扫Scan
8二维码
QRCode
或
Barcode
9手机支付服务MobilePaymentService
10扫码支付ScantoPay
11请“扫一扫”上方二维码PleaseScantheQRCode
(餐饮场所)
1餐厅Restaurant
2西餐厅
WesternRestaurant
或
WesternCuisine
3中餐厅
ChineseRestaurant
或
ChineseCuisine
4快餐厅SnackBar
5餐具Tableware
6餐具收集处PlaceUsedDishesHere
7餐具已消毒DisinfectedTableware
8堂食In-HouseDining
9外带Takeout
10公筷ServingChopsticks
11公勺ServingSpoon
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第14页共29页
表A.1(续)
(寄存、更衣)
1行李寄存LeftLuggage
2衣帽寄存Cloakroom
3储物柜;存包处
Locker
〔自助〕或
LeftBaggage
〔有人服务〕
4免费存包处FreeLockers
5自助寄存柜Self-ServiceLockers
6女更衣室Women’sLockerRoom
7男更衣室Men’sLockerRoom
8员工更衣室StaffLockerRoom
9试衣间FittingRoom
(快递)
1快递中转站ExpressDeliveryTransferStation
2取件处PackagePickup
3扫码取件ScantoAccess
(信息公告类)
1布告栏;公告栏
BulletinBoard
或
NoticeBoard
2工作时间;OfficeHours
3营业时间BusinessHours
4二十四小时营业24-HourService
5节假日不办理(不营业)Clos蹈组词语 edonWeekendsandPublicHolidays
6节假日照常营业OpenonWeekendsandPublicHolidays
7施工期间,恕不开放
ConstructioninProgress
TemporarilyClosed
8正常开放OPEN
9设备维修,暂停使用MachineUnderRepair
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第15页共29页
A.3警示警告信息
表A.2警示警告信息英文译法示例
序号中文英文
1当心触电
DANGER
HighVoltage
2有电危险
DANGER
ElectricShockRisk
3剧毒物品,小心作业
DANGER
withCare.
4当心剧毒
DANGER
ToxicHazard
5当心落物BewareofFallingObject
6当心碰撞;谨防碰撞BewareofCollision
7小心碰头MindYourHead
8当心台阶;当心踏空;注意脚下WatchYourStep
9小心斜坡;注意坡度
CAUTION
Ramp
10小心障碍BewareofObstruction
11小心地滑(地面有水)
CAUTION
WetFloor
12小心滑倒(地面建筑材质本身较光滑)
CAUTION
SlipperySurface
表A.2(续)
13当心坠落
CAUTION
NeartheEdge
14小心落水
WARNING
DeepWater
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第16页共29页
15小心玻璃
CAUTION
Glass
16小心夹伤;小心夹手WatchYourHands
17小心烫伤(开水)
CAUTION
HotWater
18小心灼伤
CAUTION
HotSurface
19小心门外行人
CAUTION
OpenSlowly
20注意安全,请勿靠近
CAUTION
KeepAway
21小心车辆;当心车辆
CAUTION
MovingVehicles
22锐器!请注意
CAUTION
SharpObjects
23图像采集区域CamerainUse
A.4限令禁止信息
表A.3限令禁止信息英文译法示例
序号中文英文
1禁止入内NoEntry
2禁止泊车NoParking
3禁止停车NoStopping
4禁止鸣笛NoHorn或NoHonking
5严禁踩踏NoStepping
6禁止跨越NoCrossing
7禁止触摸NoTouching
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第17页共29页
表A.3(续)
8禁止手推NoPushing
9禁止非机动车通行MotorVehiclesOnly
10外来车辆禁止入内;社会车辆禁止入内AuthorizedVehiclesOnly
11严禁携带易燃、易爆、有毒物等违禁品
Flammable,Explosive,PoisonousandOtherIllegal
ArticlesStrictlyProhibited
12保持安静;请勿大声喧哗PleaseKeepQuiet
13非请勿入;员工专用;闲人免进;顾客止步StaffOnly
14禁止游泳NoSwimming
15严禁戏水NoWading
16禁止宠物入内NoPetsAllowed
17禁止轮滑NoRollerSkating
18禁止游戏;禁止玩耍NoPlaying
19禁用手机NoUseofMobilePhones
20禁止拍照摄像NoPhotographyorFilming
21禁止录音NoRecording
22禁止张贴广告NoPosters
23请勿乱扔垃圾NoLittering
24请勿践踏草坪KeepofftheGrass
25请勿坐卧停留;禁止坐卧NoLoitering
26请勿打闹NoShovingorRoughPlay
27请勿手扶KeepHandsOff
28请勿翻越栏杆NoClimbingOverRailings
29请勿刻画NoGraffiti
30请勿使用闪光灯NoFlash
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第18页共29页
A.5指示指令信息
表A.4指示指令信息英文译法示例
序号中文英文
1请系好安全带(座椅安全带)FastenSeatBelt或BuckleUp
表A.4(续)
2必须系安全带(穿戴式安全带)SafetyBeltMustBeWorn
3必须下车推行CyclistsMustDismount
4请绕行Detour
5请您从______门出入PleaseUse______Entrance
6使用无障碍设施请走______口Exit______WheelchairAccessible
7行动不便者请走旁门PeoplewithMobilityDifficultiesMayUseOtherDoor
8此门已经关闭请走其它通道PleaseUseOtherDoor
9请出示证件PleaseShowYourID
10请走旋转门PleaseUseRevolvingDoor
11请刷卡
SwipeCardHere〔卡槽刷卡〕
TapCardHere〔触碰刷卡〕
12请乘坐本电梯至______层Elevatorto_____
13上下楼梯请靠右KeepRight
14请随手关灯TurnoffLightsBeforeYouLeave
15请随手关门KeepDoorClosed
16请在此等候PleaseWaitHere
17请在此排队;请排队等候PleaseWaitinLine或LineUpHere
18请在黄线外等候PleaseWaitBehindYellowLine
19请在一米线外等候PleaseWaitBehindThisLine
20请在此开票InvoiceClaim
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第19页共29页
表A.4(续)
21请找工作人员协助PleaseSeeStaffforAssistance
22请遵守场内秩序KeepOrder
23请关闭手机PleaseSwitchoffYourMobilePhone
24请保管好个人物品DoNotLeaveYourPersonalBelongingsUnattended
25贵重物品请自行妥善保管KeepYourValuablesWithYou
26请爱护花草树木HelpProtectTreesandPlants
27请爱护环境HelpProtecttheEnvironment
28请节约用水PleaseSaveWater
29请爱护古迹;请保护古迹HelpProtectHistoricSite
30必须戴安全帽HeadProtectionMustBeWorn或HardHatRequired
31易碎物品请轻拿轻放
FRAGILE
HandlewithCare
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第20页共29页
(资料性附录)
安全提示信息英文译法示例
B.1说明
表B.1~表B.2提供了消防安全和电梯安全提示信息的英文译法示例。各表英文中,“或”前后
所列出的不同译法可任意选择一种使用。
B.2消防安全提示信息
表B.1消防安全提示信息英文译法示例
序号中文英文
(火灾报警)
1火警电话119Dial119inCaseofFire
2火情警报;火情警报器FireAlarm
3烟雾报警器SmokeDetector
4
手动报警按钮
火灾时请按下
非紧急情况勿动
ManualCallPoint
PushEmergencyButtoninCaseofFire
EmergencyUseOnly
5
火警
火警时,击碎玻璃
按下报警
Fire
BreakGlass
PressHere
(紧急疏散)
1消防疏散示意图FireEvacuationPlan
2您所在位置YouAreHere
3疏散路线EvacuationRoute
4逃生路线EscapeRoute
5安全出口Exit
6紧急出口EmergencyExit
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第21页共29页
7消防通道FireEngineAccess
8安全楼梯EmergencyStairs
9疏散引导箱EvacuationGuideBox
表B.1(续)
10紧急疏散集合地EvacuationAssemblyPoint
(设施设备)
1消防车FireEngine
2消防栓FireHydrant
3灭火器FireExtinguisher
4手提式灭火器PortableFireExtinguisher
5推车式灭火器WheeledFireExtinguisher
6消防应急面罩FireMask
7消防专用开关Fireman’sSwitch
8防火门FireDoor
9防火卷帘门FireShutters
10防火卷帘按钮FireShutterButton
(禁止和警告信息)
1消防通道,不得占用
FireLane
KeepClear
2紧急出口,保持通畅
EmergencyExit
KeepClear
3消防泵房,闲人免进
FirePumps
StaffOnly
4安全出口,严禁锁闭
EmergencyExit
KeepUnlocked
5常闭式防火门,请保持关闭
FireDoor
KeepClosed
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第22页共29页
表B.1(续)
6常开式防火门,严禁锁闭
FireDoor
KeepUnlocked
7防火卷帘下严禁堆放杂物
FireShutters
KeepClear
8排烟口,严禁遮挡
SmokeVent
KeepClear
9送风口,严禁遮挡
AirVent
KeepClear.
10严禁圈占消火栓KeepClearofFireHydrant
11非紧急情况勿动EmergencyUseOnly
12禁止放易燃物NoFlammableMaterials
13禁止明火作业NoOpenFlames
14禁止燃放烟花爆竹NoFireworks
15禁止烟火NoSmokingorOpenFlames
16禁止带火种;禁止放置易燃物NoFlammableObjects
1浪淘沙古诗朗诵 7当心爆炸物
WARNING
ExplosiveMaterials
18当心氧化物
WARNING
OxidizingSubstances
19当心易燃物
WARNING
FlammableMaterials
20注意防火;当心火灾
WARNING
FireHazard
B.3电梯安全提示信息
表B.2电梯安全提示信息英文译法示例
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第23页共29页
序号中文英文
(乘客电梯)
1求助电话EmergencyTelephone
2应急专用EmergencyUseOnly
3轻按选层按钮PressButtonLightly
4紧急情况请按此键PressButtoninEmergency
5看好儿童DoNotLeaveChildrenUnattended
6儿童搭乘须有成人陪同ChildrenMustBeAccompaniedbyAdult
7电梯在本层不停,下楼请走步行梯
UseStairsto
Descend.
8面向轿厢门进出,注意轿厢位置FaceForward
9如遇火警请勿乘坐电梯DoNotUseElevatorinCaseofFire
表B.2(续)
10禁止扒门DoNotForceDoorsOpen
11禁止踹门NoKicking
12禁止倚靠NoLeaning
13禁止抢上抢下DoNotRush
14禁止使用肢体或物品挡门DoNotBlockDoors
15禁止损坏轿厢内设备DoNotDamageElevator
16禁止蹦跳NoJumping
17禁止吸烟NoSmoking
18超载勿上DoNotExceedMaximumCapacity
19严禁货运;禁止运货物PassengersOnly
20禁带危险品DangerousArticlesProhibited
21升降机内禁止运载液体NoLiquidsAllowed
(自动电梯)
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第24页共29页
表B.2(续)
1扶梯乘梯须知InstructionsonEscalatorUse
2请握住扶手HoldHandrail
3请照看好老人儿童DoNotLeaveChildrenorSeniorsUnattended
4电梯运行时请站在安全线内PleaseStandBehindSafetyLine
5防止长裙、鞋带等卷入KeepLooseClothingClearofStepsandSides
6宠物抱着PetsMustBeCarried
7禁止骑坐NoSitting
8禁止攀爬NoClimbing
9禁止将身体探出扶手外DoNotLeanoverHandrail
10禁止攀爬骑乘扶手带NoClimbingorSittingonHandrail
11禁止嬉戏打闹攀爬NoPlayingOrClimbing
12请勿逆行DoNotGoWrongWay
13禁带重物DonotCarryHeavyArticles
14禁运大件物品DonotCarryBulkyItems
15推车和轮椅勿上NoTrolleyorWheelchair
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第25页共29页
(资料性附录)
政务服务信息英文译法示例
C.1说明
表C.1~表C.2提供了政务服务场所及其功能设施信息的英文译法示例。各表英文中,“______”
表示可填充的英文名称。
C.2场所名称
表C.1政务服务场所名称英文译法示例
序号中文英文
1政务服务管理局GovernmentServiceBureau
2政务服务中心GovernmentServiceCenter
3政务服务站GovernmentServiceStation
C.3功能设施信息
表C.2功能设施信息英文译法示例
序号中文英文
1综合窗口GeneralServices
2综合受理窗口Application
3综合出件窗口DocumentCollection
4综合咨询窗口Information
5咨询服务区InformationArea
6窗口服务区WindowServiceArea
7自助服务区Self-ServiceArea
8休息等候区WaitingArea
9信息公开区InformationRelease
文件编号:74-9B-7D-7B-61
第26页共29页
10总咨询台GeneralInformation
11邮寄窗口MailingService
表C.2(续)
12洽谈室BusinessNegotiationRoom
13审批间ApplicationReviewRoom
14联合审图会议室JointDrawingsReviewRoom
15拍卖大厅AuctionHall
16企业事务呼叫中心BusinessCallCenter
17电子资料及刻盘室ElectronicDataandDiskDuplication
18资料文印服务PrintingService
_______________________________
整理丨尼克
本文档信息来自于网络,如您发现内容不准确或不完善,欢迎您联系我修正;如您发现内容涉
嫌侵权,请与我们联系,我们将按照相关法律规定及时处理。
更多推荐
站场的英文译语怎么说
发布评论