美国的首都是华盛顿特区。的英文翻译么说-老鼠今年多大
2023年4月1日发(作者:女娲的故事)
英语翻译
U1
但他却没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌——俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
HewaspreparedforthelongmarchacrossRussiansoiltoMoscow,
wasnotpreparedforthedevastatingenemythatmethiminMoscow—theraw,bitter,bleak
Russianwinter.
大军紧追不舍,但它的长驱直入很快由于粮草运输缓慢而停顿下来。
TheGrandArmyfollowed,butitsadvancemarchsoonbecameboggeddownbyslow-moving
supplylines.
在别列津纳河,俄国人焚烧了涨水的河道上的桥梁,差点将后撤的法军困于河边。
AttheBerezinaRiver,theRussiansnearlytrappedtheretreatingFrenchbyburningthe
bridgesovertheswollenriver.
苏联领导人约瑟夫斯大林被打了个措手不及,他指示全国人民在德国入侵者到来之前实行“焦土”政策。
Caughtoffguardbytheinvasion,SovietleaderJosephStalininstructedtheRussianpeople
to\"scorchtheearth\"infrontoftheGermaninvaders.
U3
我们在观看世界级音乐家或顶尖运动员的表演时,看到的并不是使他们成为出类拔萃人物的长年苦练。
Whenwewatchaworld-classmusicianoratopathlete,wedon\'tseetheyearsof
preparationthatenabledhimorhertobecomegreat.
这样我就只剩一个问题要问了
Thatleft竹枝词九首其七 mewithonlyoneotherquestion
当时情况也的确如此。
Andthat\'showitworkedout.
知道,所谓目标就是有最后限期的梦想:确确实实,可测量,可确认,可实现。
Yousee,agoalisadreamwithadeadline:inwriting,measurable,identifiable,attainable.
他就是一个生动的例证,说明你总是可以争取到成功的机会。
He\'slivingproofthatyoucanalwaysshifttheoddsinyourfavor.
然后就出发,在雪地上留下你自己的足迹。
Thengooutandmakeyourowntracksinthesnow.
U4
布劳德如今掌管着价值16亿美元的资产。
Browdernowmanages$1.6billioninassets.
虽然布劳德和曼德尔对各自的国籍界定不同,他们都将国籍视为个人选择,而不是由出生地决定的
AlthoughBrowderandMandldefinetheirna晏子使楚课文原文 tionalitydifferently,bothseetheiridentityasa
matterofpersonalchoice,notanaccidentofbirth.
尽管与会男女各不相同,但他们大多数有一个共同信念:全球化,亦即资本、劳动力和技术不受阻碍地跨国界流动,
是值得欢迎和不可阻挡的。
Whatevertheirconsiderabledifferences,mostDavosMenandWomenshareatleastone
belief:thatglobalization,theunimpededflowsofcapital,laborandtechnologyacross
nationalborders,isbothwelcomeandunstoppable.
“如果问题在于蛋糕怎么分,而你又是西方人,那你就会质疑全球化。”
Iftheissueishowthepieisdivided,ifyou\'reintheWesternworldyoucouldquestionthat.
U5
拿我自己来说,我发现,认识一个人的时间越长,我就越感到困惑。
FormyownpartIfindthatthelongerIknowpeoplethemoretheypuzzleme.
要说真有表里如一的人的话,那就是此公了。
Hereifeverwasamanallofapiece.
他能绘声绘色地讲个来劲儿的段子什么的,他年轻时多少还是个运动员呢。
hecouldtellwithpointagoodandspicystory,andinhisyouthhehadbeensomethingofanathlete.
他用瘦小春夜喜雨古诗带拼音 的手摸了摸剃得光光的下巴;手上青筋鼓起,手白得几乎透明。
Hestrokedhisshavenchinwithhisthinhand;theveinsstoodoutonitanditwasalmosttransparent.
大概就是因为这个,当他落得一文不名的时候,就来找我了,再说他和我同姓。
‘Isupposethatiswhyhecametomewhenhewentbroke,thatandthefactthathewasanamesakeofmine.
我听出了乱花渐欲迷人眼 一点他话里的意思。上大学时自以为了不起的人我见得多了,我才不吃这套呢。
‘Igotsomeglimmeringofwhathewasdrivingat.I’veknowntoomanymenwhowerelittletingodsattheiruniversityto
beimpressedbyit.
U6
这几乎到了羡慕压力的程度。
It’salmostgottothepointwherethere’sstressenvy.
但增加的时间分配得并不均匀。
Thegains,however,wereunevenlydistributed.
任何能帮助我们提高生活效率的事物都有越做越大的市场。
Anythingthathelpsstreamlineourlivesisagrowthmarket.
U7
那些未被炸毁的大楼掩埋的人跑啊跑——就像八年前另一次恐怖袭击震撼了这个美国力量的显赫标志一样。
Thosenotentombedbythebomb-blastedbuildingsranandran—justastheydideightyearsearlier,whenanotherterror
attackshookthismightysymbolofAmerica’spower.
有些哀悼者虔诚地认为尘土中有他们逝去的亲人的阴魂,于是他们张开嘴,把尘土吸进。
Someofthemournersdivinedinthedusttheghostsofthosetheylost,andtheyopenedtheirmouthsandbreatheditin.
PartB翻译
U1
thwaschosenforD-Daytoallowasafetymarginincasetheattackneededtobe
postponed.
6月草木皆兵的意思解释 5日被选定为进攻开始日,其用意是留下一个安全系数,以防万一进攻需要推迟。
nusuallystormytransitionfromspringtowardsummerthatyearheldoutlittle
hopethattherewouldbeasuitablebreakintheweather.
然而,当年春夏之交大风暴异乎寻常地多,希望在这个时候天气会出现一个适合进攻的风平浪静的间隙,可能性微乎
其微。
manshorebatteriesthatwouldhavecontestedalandingintheoriginalarea
dingatthenewsectorwasvirtually
unopposed.
要是在原定地区登陆的话,德军海岸炮群无疑会拼命抵抗并给盟军造成惨重伤亡。在新登陆区的登陆几乎没有遭到任
何抵抗。
edifficulties,Eisenhower\'sgamblewiththeelementswastopayoff.
尽管困难重重,艾森豪威尔在与恶劣天气的赌博中赢得了胜利。
U3
rFathernorMotherthoughtIwouldgetin.\"\'sanAmerican
thing,thavepull.\"
父母亲都觉得我不会被录用。你要有后台才行。“那可是一家美国机构,洛克菲勒基金会。你一定要有后台。”
se,onewh大风起兮云飞扬的下一句 odoesnotworkmustnoteatunlessonecangetmarried,whichiscalled:
\"beingsettledatlast.\"
当然,不工作就没饭吃,除非嫁人,那叫做“终于有了归宿”。
thenewstyleofhair,allupstandingcurls,whichIadmired,adresswithaprint
roundthehem;shewasverypregnant,sothatherbellyseemedtobecomingatmefirst.
她留着新式的发型,是我所喜欢的那种满头卷发竖立着的式样,穿着沿褶边印有花纹的裙子。由于她怀孕已快足月,
所以她向我走过来时似乎是她的肚子最先到达我面前。
youwereshyandupset,andthat\'swhyyoucouldn\'\'s
allright,justtakesgettingusedto,that\'sall.
我跟哈内德先生说了,你刚出塞王之涣古诗 才是因害羞不安而没法做记录的。他挺不错的,只要慢慢习惯起来就行了。
U4
hingstandsoutfrom9/11,it\'sthefactthattheterroristsoriginatedfromtheleast
globalized,leastopen,leastintegratedcornersoftheworld:namely,SaudiArabia,Yemen,
AfghanistanandnorthwestPakistan
如果9/11有什么引人注目的地方,那就是恐怖主义者们来自世界上全球化程度最低、最不开放、融合程度最低的地
方:沙特阿拉伯、也门、阿富汗和巴基斯坦西北部。
2.\'\'GlobalizationfatigueisstillverymuchinevidenceinEuropeandAmerica,whileinplaces
likeChinaandIndia,youfindagreatdesireforparticipationintheeconomicexpansion
processes,\'\'saidJairamRamesh,theIndianCongressParty\'stopeconomicadviser.\"
全球化疲劳在欧美仍很显著,而在中国和印度这样的地方,你会发现人们急切地想参与到经济扩张进程中来,\"印度
国大党的首席经济顾问杰伦兰密施说
orityofIndiansstillliveinpoorvillages?illneedto
makeglobalizationmorefairbycompellingtherichWesterncountriestoopentheirmarkets
moretothosethingsthatthepoorcountriesarebestabletosell:foodandtextiles?Youbet.
印度大多数人是不是还生活在贫穷的乡村?确实如此。我们是不是需要强迫富裕的西方国家进一步开放市场,好让贫
穷国家销售它们最擅长的东西:食品和纺织品,以使全球化更公平呢?当然需要。
,globalizationhasitsupsidesanddownsides,butcountriesthatco出师表全文朗诵 meatitwiththe
rightinstitutionsandgovernancecangetthebestoutofitandcushiontheworst.
全球化有优点也有缺点,但如果参与全球化的国家有恰当的制度和管理,它们就能从中获得最大的好处,并且能缓和
最不利的方面造成的影响。
U5
y,ifhehadeverbeenmarried,hiswifewouldhaveliterallykickedhimtothecurb
whenhecouldn\'tgethishabitundercontrol.
显然,如果他结了婚的话,他妻子因他改不掉恶习,真会把他一脚踹到马路边上去。
gbacknow,
succeeded.如今回想起来,我感觉到好像那天命运着意要给我上一课。而且它真地好好给我上了一课。
edtocometogripswiththenotionofactuallygettingup,Iheardafamiliar,gruff
voiceonlyinchesaboveme.
当我试图要站起来时,听见从紧挨我的上方传来了一个熟悉的、粗哑的声音。
myeyesbegantowellupwithtears,Isawthesmooth,sympatheticlookinhis
eyes.
看见他眼中和蔼的、怜悯的神情,我泪水盈眶。
U6
ersuseelectronicdevicesduringpoliticalspeechestomeasure
opinionsonthewing,beforetheyhavebeenfullyformed;fast-foodrestaurantsaddexpress
lanes.
瞬时性主宰着一切。人们发表政治演说时,民意调查人员在听众尚未完全形成看法前,就利用电子装置进行当场测定;
快餐店增设了快速通道。
nshavechosenspeed,andwethriveonit—
llsus.
我们人类选择了速度,凭借着速度而繁荣兴旺——其情况超过我们普遍承认的程度。我们快节奏工作、娱乐的本领赋
予我们力量。我们为此兴奋不已。
choosemaniaoverboredomeverytime.\"Humanshavenever,everoptedforslower,\"points
outthehistorianStephenKern.
随着脑海中充斥着的这种多路并进状态而来的是一种幸福感。我们总是宁要狂热地工作也不要无聊乏味地生活。“人类
从未,也永远不会选择放慢速度,”历史学家斯蒂芬克恩说。
akehaste,ogistshave
alsofoundthatincreasingwealthandincreasingeducationbringasenseoftensionabout
evethatwepossesstoolittleofit.
如果你抓紧干,你就很可能在技术驱动的世界上获得成功。社会学家也发现,富裕程度和教育程度的提高带来对时间
的焦虑。我们总认为自己时间太少。
U7
takeclearstockofwhereweareandwhatwe
mustdo,formuchhasbeenlostovertheselastsevenyears.
但是,气势汹汹说大话不是纪念。我们必须清醒地估计我们所处的地位以及我们必须做的事情,因为在过去的七年中
我们已经丧失了许多。
ationsjoinedincollectiveefforttoidentifyandtrackdownthosecommittedto
terror.
联合国的成员国联手识别和追踪进行恐怖袭击的人。
herthanstayingfocusedonthatthreat,AmericachoseinsteadtoinvadeIraq,
drivenbythehubris,fearsandgrudgesoftheBushadministration.
但是我们没有集中对付这一威胁。相反,在布什政府的傲慢、恐惧和怨恨的驱使下,美国选择了入侵伊拉克。
actwe\'realongwayfroma\"victory\"inIraq,ifthatisdefinedasPresidentBush
andJohnMcCainsay,asleavingbehindastable,democraticgovernmentthatisasecure
Americanally.
事实上,如果按布什总统和约翰麦凯恩所下的定义,“胜利”是指“在伊拉克留下一个稳定、民主的政府,一个美国
的可靠盟友”的话,我们还远远没有在伊拉克取得胜利。
更多推荐
擅长于的英文翻译英语怎么说
发布评论