基拉拉的英文翻译英语怎么说-高数二
2023年4月3日发(作者:李商隐锦瑟)
如何提高初三英语学生汉译英翻译水平
初三学生最头疼的就是汉译英的翻译,这种语言活动,它用一种语言把另一种语言所表
达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表弱组词 现出来。翻译也敕勒歌北朝民歌古诗朗读 是一门艺术。翻译好比画家作画,
先抓住事物的形态和神态,然后用画笔表现在画面上。同样,翻译也总是先掌握一种语言所
表达的思想、感情、风格,然后用另一种语言把它表现出来。鲁迅先生曾说过:“凡是翻译
必须兼顾两面:一当然力求其易解,二则是保存着原作的丰姿。”但是,由于英汉两种语言
在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困
难。特别是,很多学生在看到汉译英句子之后,不知道如何着手。而历年来的中考英语试题
中涉及翻译部分的比例越来越高。以2011年某市中考英语试题为例,卷面的113分中(不
含口语12分)包括了汉译英(15分),以及书面表达(20分)。应该说汉译英的比例是很高
的,而书面表达则是汉译英的升华,不仅涉及翻译能力,而且包括语言组织能力。因此,在
中考英语中要取得好成绩,就要重视、加强翻译能力;而要加强翻译能力,我们就要让学生
在平时的学习中多阅读(ReadMuch)!多思考(ThinkMuch)!多记忆(RememberMuch)!多
练习(PracticeMuch)!那么在具体的教学过程中需要注意哪些方面呢?
1.强化对单词的记忆。正确、熟练地拼写单词对应试来说是十分重要的。试题中的主观题,
特别是汉译英和书面表达题对词汇拼写有着明确的要求。词汇量的大小还间接地影响着客观
题的解题速度和正确率。因此,必须使学生从思想上明白单词记忆的重要性和紧迫性。记忆
单词时,要使学生处于良好的心理状态;要有强烈的记忆欲望,时刻充满信心,多相信自己
一定能记住它们。
①结合读音记忆。这种方法特别适合于识记多音节词和拼写较为规则的词。
②借助构词法记忆。若是派生词就将其分为词根和词缀来识记,若是合成词则将其中的各个
词分别还原。如:helpful-helpless;play-ground
③扩展联想记忆。即用联想的方式把分散的单词串联起来。如人体的各个器官:hand,finger,
arm,head,hair等。
④相互比较记忆。就是将在音、形方面易混淆的一些词进行对比,试图从中找出不同之处,
然后再有针对性地进行记忆。如:son-sun;somewhere-nowhere-anywhere。
⑤整体记忆。就是结合句子或短文记忆单词。由于单词有所依托,在记住单词的同时,还能
增强活用单词的能力。
例1.如果想记住彩虹的七种颜色:blue,green,indigo,orange,red,violet,yellow。按照彩虹
中七种颜色的顺序强行记忆的话,就未必是好方法。如果把它们放在句子中,并结合记忆术,
则达到事半功倍的效果:RichardOfYorkGaveBattleInVain./ReadOnlyYourGrandmother’s
BookInVenice.学生记住了句子,并对句中单词的首写字母进行拓展,那么就很容易了。
2.熟悉常用动词的常见搭配,把握初中英语中的常见句型(以陈述句为例)。
学生在学习英语的过程中应及时归纳所学内容,对知识有系统的分析和了解。通过一定的同
义句转换练习和汉译英练习,特别是一题多译练习,有助于培养学生灵活地运用词语、词组
和句型的能力,同时帮助学生对比英汉两种语言现象的相同,相异和相似之处,让学生在思
想上敲起警钟,避免出错。翻译时,须拓展思维,从不同的角度考虑如何答题。如果正面说
不好,可考虑从反面或侧面入手;也可从变换句型、变换词语、变换主客体、变换语态等角
度寻找解题的契机。
例2.他穿上外衣出门了。
很明显,他进行了殊死搏斗。
请把东西收好。
分析:这三个翻译题要求学生了解put和不同介词或副词的搭配。“穿上-puton;进行…
反抗-putup;把…收好/放好-putaway”
例3.昨天发生了一起车祸。
Acaraccidenthappenedyesterday.
分析:happen=takeplace,再结合具体的时态y赞美雪景的唯美诗句 esterday,那么,我们也可以说:
Acaraccidenttookplaceyesterday.
例4.不仅他而且他的父母对这部电影都不感兴趣。
→Notonlyhebutalsohisparentsarenotinterestedinthefilm.(否定在后)
=Bothheandhisparentsarenotinterestedinthefilm.(否定在后)
=Neitherhenorhisparentsareinterestedinthefilm.(否定在前,因为neither…nor本身就含有
否定的意思,所以后面使用肯定形式)
例5.学习英语对我们来说很重要。
→Englishisimportantforustolearn.
=立春古诗词二十首 Itisimportantforustolearn.(套用句型Itis+adj.+雨霖铃 柳永(宋)原文 )
=TolearnEnglishisimportantforus.(使用动词不定式作为主语)
例6.有人看见他走进了大楼。
误:Therewassomeonesawhimenterthebuilding.
正:Someonesawhimenterthebuilding.(主动结构.)
正:Hewasseentoenterthebuilding.(被动结构todosth.)
3.提高把握句子结构的能力。同学们在答题中出现的词形和词性错误,主要与不懂句子结
构有关。在各种语法中明确地提到了句子的五种基本结构:
i.S+V:Millieissleeping.(主语+谓语)
ii.S+V+DO:Millieisreadingabook.(主语+谓语+直接宾语)
iii.S+V+P:Millieiskind.(主语+谓语+表语)
iv.S+V+IO+DO:MilliegaveAmyabook.(主语+谓语+间接宾语+直接宾语)
v.S+V+DO+OC:MilliecallsherdogEddie.(主语+谓语+直接宾语+补语)
句子的不同成分(主语、谓语、表语、宾语、定语和状语),这一点和汉语及其相似,
可以利用母语理解并记住。在平时学习中,你自己要系统了解简单句的五种基本句型、各种
句子成分之间的关系以及对词性的要求等,在此基础上再进行适当的造句、翻译等练习。那
么如何做到准确地把握句子呢?
①首先要理解中文句子,确定基本句型。句型是英语句子的框架结构,在理解原文的基础上,
最先要考虑的应该是译文的句型。如果仅用汉语进行思维,而不考虑选择适当的英语句式,
就会造出汉语式的句子来。
例7:我非常喜欢这本书。
误:Iverylikethebook.
正:Ilikethebookverymuch.
例8:孩子们都很高兴。
误:Thechildrenallarehappy.
正:Thechildrenareallhappy.
②其次,要分析句子结构,把握词形变化。答题时,应根据中文含义和英语句子结构特点,
正确把握各类词的形态变化。
例9:这是一次巨大的成功。→Thisisabigsuccess(名词).
他的实验很成功。→Hisexperimentisverysuccessful(形容词).
他成功地通过了考试。→Hepassedtheexamsuccessfully(副词).
→Hesucceededinpassingtheexam.(动词)
例10:汉语动词转换成英语名词:你必须好好照顾病人。
→Youmusttakegoodcareofthepatient.
例11:汉语动词转换成英语形容词。汉语中表示知觉、情感等心理状态的动词往往
用be+形容词结构为什么普通人不能看易经 表达:我为他的健康担忧。
→Iamanxiousabouthishealth.
例12:汉语动词转换成英语介词或介词短语:我们上同一所学校。
→Weareinthesameschool.
例13:汉语名词转换成英语动词:学生对老师的态度很尊敬。
→Studentsbehaverespectfullytowardstheirteachers.
例14:汉语形容词转换成英语名词:这个坏消息使他们感到悲伤。
→The江上渔者古诗原文 badnewsgavethemafeelingofsadness.=Thebadnewsmadethemsad.
③再次,注意句子内部的逻辑关系,可适当运用意译,避免死译硬套。机械地根据所给中文
的语言内容、语序进行对等的翻译会使译文生硬晦涩,有时甚至让自己走进死胡同。
例15:明天天好的话,我就去公园。
初看这个句子,可能找不到切入口。但是,通过仔细分析可以看出“明天天好的话”是“我
就去公园”的条件,所以我们可以判断出其实这是一句条件句。“如果明天天好的话,那么
我就去公园。”
→Ifitisfinetomorrow,Iwillgotothepark.
④最后,要考虑到英汉两种语言不同的习惯用法。
例16:油漆未干。
这是一句招贴用语。搭配“油漆”一词,汉语习惯用“未干”,而英语却习惯用“wet”搭
配“paint”。用意相同,表达各异。如果说成paintnotdry的话,就不合乎习惯用法了。
又如:在他没有来得及拦住我之前,我已经跑出了教室。
→Beforehecouldstopme,Ihadrushedoutoftheclassroom.
按照汉语的习惯可以说“在…没有…之前”,但是英语中不符合习惯。如果译成“Beforehe
couldnotstopme”就无法令人理解了。
4.加强口语表达训练,促进笔译能力的提高。英语学习中口语表达是非常重要的。只有会
讲,会说,才会写,才能落实到笔头。口语表达是笔头表达的基础,笔头表达只是口语表达
的书面形式。口语表达能力的的提高会促进笔头表达能力的提高。
电影明星介绍要围绕“YourFavoriteFilmStar这个中心展开思考,能通过喜欢明星的个人信
息、演艺生涯以及获奖情况等内容下手,句子不知如何组织翻译的时候就会茅塞顿开,组织
一篇书面表达就不再困难了。同样,以后碰到相似的句子或段落就不愁不会翻译了。因此,
在口语表达的基础上进行汉译英练习,使二者有机地结合起来是提高汉译英能力非常有效的
方法。
5.加强对听、读、写其他各种技能的培养。听、读、写能力的形成不是一蹴而就的,需要
经过系统的训练。初中阶段需要训练的听说技能有听力速度、听力记忆、听力理解等;阅读
技能有快速阅读、词义猜测、细节的把握、主题思想的判断、标题确定以及推理等;写作技
能有遣词用字、组词成句、联句成段、组段成篇等。但技能的培养也要符合学生的学习规律:
先易后难,先简后繁,从单词到词组,从单词到短语,从短语到句子,最后从句子到段落。
这些对学生的逻辑思维能力、语言分析能力、表达能力的提高都是很有好处的。
总之,提高翻译能力,决无捷径。学生应在不断提高英汉两种语描写七夕的诗 言水平的同时,在实践
中学习、积累翻译技巧,注意翻译要求,科学学习,逐步认识英汉两种语言在表达方面的相
同和不同之处,才能有效地提高翻译能力,才能适应未来竞赛和中考的要求。
更多推荐
上水平的英文翻译英语怎么说
发布评论