基拉拉的英文翻译英语怎么说-高数二


2023年4月3日发(作者:李商隐锦瑟)

如何提高初三英语学生汉译英翻译水平

初三学生最头疼的就是汉译英的翻译,这种语言活动,它用一种语言把另一种语言所表

达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表弱组词 现出来。翻译也敕勒歌北朝民歌古诗朗读 是一门艺术。翻译好比画家作画,

先抓住事物的形态和神态,然后用画笔表现在画面上。同样,翻译也总是先掌握一种语言所

表达的思想、感情、风格,然后用另一种语言把它表现出来。鲁迅先生曾说过:“凡是翻译

必须兼顾两面:一当然力求其易解,二则是保存着原作的丰姿。”但是,由于英汉两种语言

在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困

难。特别是,很多学生在看到汉译英句子之后,不知道如何着手。而历年来的中考英语试题

中涉及翻译部分的比例越来越高。以2011年某市中考英语试题为例,卷面的113分中(不

含口语12分)包括了汉译英(15分),以及书面表达(20分)。应该说汉译英的比例是很高

的,而书面表达则是汉译英的升华,不仅涉及翻译能力,而且包括语言组织能力。因此,在

中考英语中要取得好成绩,就要重视、加强翻译能力;而要加强翻译能力,我们就要让学生

在平时的学习中多阅读(ReadMuch)!多思考(ThinkMuch)!多记忆(RememberMuch)!多

练习(PracticeMuch)!那么在具体的教学过程中需要注意哪些方面呢?

1.强化对单词的记忆。正确、熟练地拼写单词对应试来说是十分重要的。试题中的主观题,

特别是汉译英和书面表达题对词汇拼写有着明确的要求。词汇量的大小还间接地影响着客观

题的解题速度和正确率。因此,必须使学生从思想上明白单词记忆的重要性和紧迫性。记忆

单词时,要使学生处于良好的心理状态;要有强烈的记忆欲望,时刻充满信心,多相信自己

一定能记住它们。

①结合读音记忆。这种方法特别适合于识记多音节词和拼写较为规则的词。

②借助构词法记忆。若是派生词就将其分为词根和词缀来识记,若是合成词则将其中的各个

词分别还原。如:helpful-helpless;play-ground

③扩展联想记忆。即用联想的方式把分散的单词串联起来。如人体的各个器官:hand,finger,

arm,head,hair等。

④相互比较记忆。就是将在音、形方面易混淆的一些词进行对比,试图从中找出不同之处,

然后再有针对性地进行记忆。如:son-sun;somewhere-nowhere-anywhere。

⑤整体记忆。就是结合句子或短文记忆单词。由于单词有所依托,在记住单词的同时,还能

增强活用单词的能力。

例1.如果想记住彩虹的七种颜色:blue,green,indigo,orange,red,violet,yellow。按照彩虹

中七种颜色的顺序强行记忆的话,就未必是好方法。如果把它们放在句子中,并结合记忆术,

则达到事半功倍的效果:RichardOfYorkGaveBattleInVain./ReadOnlyYourGrandmother’s

BookInVenice.学生记住了句子,并对句中单词的首写字母进行拓展,那么就很容易了。

2.熟悉常用动词的常见搭配,把握初中英语中的常见句型(以陈述句为例)。

学生在学习英语的过程中应及时归纳所学内容,对知识有系统的分析和了解。通过一定的同

义句转换练习和汉译英练习,特别是一题多译练习,有助于培养学生灵活地运用词语、词组

和句型的能力,同时帮助学生对比英汉两种语言现象的相同,相异和相似之处,让学生在思

想上敲起警钟,避免出错。翻译时,须拓展思维,从不同的角度考虑如何答题。如果正面说

不好,可考虑从反面或侧面入手;也可从变换句型、变换词语、变换主客体、变换语态等角

度寻找解题的契机。

例2.他穿上外衣出门了。

很明显,他进行了殊死搏斗。

请把东西收好。

分析:这三个翻译题要求学生了解put和不同介词或副词的搭配。“穿上-puton;进行…

反抗-putup;把…收好/放好-putaway”

例3.昨天发生了一起车祸。

Acaraccidenthappenedyesterday.

分析:happen=takeplace,再结合具体的时态y赞美雪景的唯美诗句 esterday,那么,我们也可以说:

Acaraccidenttookplaceyesterday.

例4.不仅他而且他的父母对这部电影都不感兴趣。

→Notonlyhebutalsohisparentsarenotinterestedinthefilm.(否定在后)

=Bothheandhisparentsarenotinterestedinthefilm.(否定在后)

=Neitherhenorhisparentsareinterestedinthefilm.(否定在前,因为neither…nor本身就含有

否定的意思,所以后面使用肯定形式)

例5.学习英语对我们来说很重要。

→Englishisimportantforustolearn.

=立春古诗词二十首 Itisimportantforustolearn.(套用句型Itis+adj.+雨霖铃 柳永(宋)原文 )

=TolearnEnglishisimportantforus.(使用动词不定式作为主语)

例6.有人看见他走进了大楼。

误:Therewassomeonesawhimenterthebuilding.

正:Someonesawhimenterthebuilding.(主动结构.)

正:Hewasseentoenterthebuilding.(被动结构todosth.)

3.提高把握句子结构的能力。同学们在答题中出现的词形和词性错误,主要与不懂句子结

构有关。在各种语法中明确地提到了句子的五种基本结构:

i.S+V:Millieissleeping.(主语+谓语)

ii.S+V+DO:Millieisreadingabook.(主语+谓语+直接宾语)

iii.S+V+P:Millieiskind.(主语+谓语+表语)

iv.S+V+IO+DO:MilliegaveAmyabook.(主语+谓语+间接宾语+直接宾语)

v.S+V+DO+OC:MilliecallsherdogEddie.(主语+谓语+直接宾语+补语)

句子的不同成分(主语、谓语、表语、宾语、定语和状语),这一点和汉语及其相似,

可以利用母语理解并记住。在平时学习中,你自己要系统了解简单句的五种基本句型、各种

句子成分之间的关系以及对词性的要求等,在此基础上再进行适当的造句、翻译等练习。那

么如何做到准确地把握句子呢?

①首先要理解中文句子,确定基本句型。句型是英语句子的框架结构,在理解原文的基础上,

最先要考虑的应该是译文的句型。如果仅用汉语进行思维,而不考虑选择适当的英语句式,

就会造出汉语式的句子来。

例7:我非常喜欢这本书。

误:Iverylikethebook.

正:Ilikethebookverymuch.

例8:孩子们都很高兴。

误:Thechildrenallarehappy.

正:Thechildrenareallhappy.

②其次,要分析句子结构,把握词形变化。答题时,应根据中文含义和英语句子结构特点,

正确把握各类词的形态变化。

例9:这是一次巨大的成功。→Thisisabigsuccess(名词).

他的实验很成功。→Hisexperimentisverysuccessful(形容词).

他成功地通过了考试。→Hepassedtheexamsuccessfully(副词).

→Hesucceededinpassingtheexam.(动词)

例10:汉语动词转换成英语名词:你必须好好照顾病人。

→Youmusttakegoodcareofthepatient.

例11:汉语动词转换成英语形容词。汉语中表示知觉、情感等心理状态的动词往往

用be+形容词结构为什么普通人不能看易经 表达:我为他的健康担忧。

→Iamanxiousabouthishealth.

例12:汉语动词转换成英语介词或介词短语:我们上同一所学校。

→Weareinthesameschool.

例13:汉语名词转换成英语动词:学生对老师的态度很尊敬。

→Studentsbehaverespectfullytowardstheirteachers.

例14:汉语形容词转换成英语名词:这个坏消息使他们感到悲伤。

→The江上渔者古诗原文 badnewsgavethemafeelingofsadness.=Thebadnewsmadethemsad.

③再次,注意句子内部的逻辑关系,可适当运用意译,避免死译硬套。机械地根据所给中文

的语言内容、语序进行对等的翻译会使译文生硬晦涩,有时甚至让自己走进死胡同。

例15:明天天好的话,我就去公园。

初看这个句子,可能找不到切入口。但是,通过仔细分析可以看出“明天天好的话”是“我

就去公园”的条件,所以我们可以判断出其实这是一句条件句。“如果明天天好的话,那么

我就去公园。”

→Ifitisfinetomorrow,Iwillgotothepark.

④最后,要考虑到英汉两种语言不同的习惯用法。

例16:油漆未干。

这是一句招贴用语。搭配“油漆”一词,汉语习惯用“未干”,而英语却习惯用“wet”搭

配“paint”。用意相同,表达各异。如果说成paintnotdry的话,就不合乎习惯用法了。

又如:在他没有来得及拦住我之前,我已经跑出了教室。

→Beforehecouldstopme,Ihadrushedoutoftheclassroom.

按照汉语的习惯可以说“在…没有…之前”,但是英语中不符合习惯。如果译成“Beforehe

couldnotstopme”就无法令人理解了。

4.加强口语表达训练,促进笔译能力的提高。英语学习中口语表达是非常重要的。只有会

讲,会说,才会写,才能落实到笔头。口语表达是笔头表达的基础,笔头表达只是口语表达

的书面形式。口语表达能力的的提高会促进笔头表达能力的提高。

电影明星介绍要围绕“YourFavoriteFilmStar这个中心展开思考,能通过喜欢明星的个人信

息、演艺生涯以及获奖情况等内容下手,句子不知如何组织翻译的时候就会茅塞顿开,组织

一篇书面表达就不再困难了。同样,以后碰到相似的句子或段落就不愁不会翻译了。因此,

在口语表达的基础上进行汉译英练习,使二者有机地结合起来是提高汉译英能力非常有效的

方法。

5.加强对听、读、写其他各种技能的培养。听、读、写能力的形成不是一蹴而就的,需要

经过系统的训练。初中阶段需要训练的听说技能有听力速度、听力记忆、听力理解等;阅读

技能有快速阅读、词义猜测、细节的把握、主题思想的判断、标题确定以及推理等;写作技

能有遣词用字、组词成句、联句成段、组段成篇等。但技能的培养也要符合学生的学习规律:

先易后难,先简后繁,从单词到词组,从单词到短语,从短语到句子,最后从句子到段落。

这些对学生的逻辑思维能力、语言分析能力、表达能力的提高都是很有好处的。

总之,提高翻译能力,决无捷径。学生应在不断提高英汉两种语描写七夕的诗 言水平的同时,在实践

中学习、积累翻译技巧,注意翻译要求,科学学习,逐步认识英汉两种语言在表达方面的相

同和不同之处,才能有效地提高翻译能力,才能适应未来竞赛和中考的要求。

更多推荐

上水平的英文翻译英语怎么说