铯的英文怎么说-英语课本剧


2023年3月30日发(作者:叶绿素的提取和分离)

新概念英语第三册课文及翻译

Lesson1Apumaatlarge

Pumasarelarge,cat-likeanimals

ports

cameintoLondonZoothatawildpumahad

beenspottedforty-fivemilessouthof

London,theywerenottakenseriously.

However,astheevidencebeganto

accumulate,expertsfromtheZoofelt

obligedtoinvestigate,forthe

descriptionsgivenbypeoplewhoclaimed

tohaveseenthepumawere

extraordinarilysimilar.

Thehuntforthepumabeganinasmall

villagewhereawomanpicking

blackberriessaw\'alargecat\'onlyfive

diatelyran

awaywhenshesawit,andexperts

confirmedthatapumawillnotattacka

humanbeingunlessitiscornered(adj.

被困得走投无路的).Thesearchproved

difficult,forthepumawasoften

observedatoneplaceinthemorningand

atanotherplacetwentymilesawayinthe

eritwent,itleftbehind

itatrailofdeaddeerandsmallanimals

ntswereseenina

numberofplacesandpumafurwasfound

lpeople

complainedof\'cat-likenoises\'atnight

andabusinessmanonafishingtripsawthe

ertswerenowfully

convincedthattheanimalwasapuma,but

wherehaditcomefrom?Asnopumashad

beenreportedmissingfromanyzoointhe

country,thisonemusthavebeeninthe

possessionofaprivatecollectorand

twent

onforseveralweeks,butthepumawasnot

sturbingtothinkthata

dangerouswildanimalisstillatlargein

thequietcountryside.

xx是一种体形似猫的大动物,产于xx。

当xx动物园接到报告说,在xx以南45xx处

发现一只xx时,这些报告并没有受到重视。

可是,随着证据越来越多,动物园的专家们感

到有必要进行一番调查,因为凡是声称见到过

xx的人们所描述的情况竟是出奇地相似。

新概念英语第三册课文及翻译

搜寻xx的工作是从一座小村庄开始的。

那里的一位妇女在采摘黑莓时的看见“一只

大猫”,离她仅5码远,她刚看见它,它就

立刻逃走了。专家证实,xx非被逼得走投无

路,是决不会伤人的。事实上搜寻工作很困

难,因为常常是早晨在甲地发现那只xx,晚

上却在20xx外的乙地发现它的踪迹。无论它

走哪儿,一路上总会留下一串死鹿及死兔子

之类的小动物,在许多地方看见爪印,灌木

丛中发现了粘在上面的xxxx。有人抱怨说夜

里听见“像猫一样的叫声”;一位商人去钓

鱼,看见那只xx在树上。专家们如今已经完

全肯定那只动物就是xx,但它是从哪儿来的

呢?由于全国动物园没有一家报告丢了xx,

因此那只xx一定是某位私人收藏豢养的,不

知怎么设法逃出来了。搜寻工作进行了好几

个星期,但始终未能逮住那只xx。想到在xx

的乡村里有一头危险的野兽继续逍遥流窜,

真令人担心。

Lesson2Thirteenequalsone

Ourvicarisalwaysraisingmoneyfor

onecauseoranother,buthehasnever

managedtogetenoughmoneytohavethe

clockwhich

usedtostrikethehoursdayandnightwas

damagedmanyyearsagoandhasbeensilent

eversince.

\'Onenight,however,ourvicarwoke

upwithastart:theclockwasstrikingthe

hours!Lookingathiswatch,hesawthat

itwasoneo\'clock,butthebellstruck

withatorch,thevicarwentupintothe

thetorchlight,hecaughtsightofafigure

whomheimmediatelyrecognizedasBill

Wilkins,ourlocalgrocer.\'Whatever

areyoudoinguphereBill?\'askedthe

vicarinsurprise.

\'I\'mtryingtorepairthebell,\'

answeredBill.\'I\'vebeencominguphere

,

Iwashopingtogiveyouasurprise.\'

\'Youcertainlydidgivemea

surprise!\'saidthevicar.\'You\'ve

新概念英语第三册课文及翻译

probablywokenupeveryoneinthevillage

,I\'mgladthebellis

workingagain.\'

\'That\'sthetrouble,vicar,\'

answeredBill.\'It\'sworkingallright,

butI\'mafraidthatatoneo\'clockitwill

strikethirteentimesandthere\'snothing

Icandoaboutit.\'

\'We\'llgetusedtothatBill,\'said

thevicar.\'Thirteenisnotasgoodasone

butit\'\'s

godownstairsandhaveacupoftea.\'

我们教区的牧师总是为各种各样的事筹

集资金。但始终未能筹足资金把教堂的钟修

好。教堂的钟很大,以前不分昼夜打点报时,

但很多年前遭到毁坏,从此便无声无息了。

一天夜里,我们的牧师突然被惊醒了,

大钟又在“打点”报时了!他一看表,才1

点钟,可是那钟一边敲了13下才停。牧师拿

着一支电筒走上xx想去看看究竟发生了什么

事情。借着电筒光。他看见一个人,马上认

出那是本地杂货店主经比尔.威尔xx。

“你究竟在这上面干什么,比尔?”牧师

惊讶地问。

“我想把这口钟修好,”比尔回答说。

“好几个星期了,我天天夜里到xx上来。嗯,

我是想让你大吃一惊。”

“你确实使我大吃了一惊!”牧师说,

“也许同时你把村里所有的人都吵醒了。不

过,钟又能报时了,我还是很高兴的。”

“问题就在这里,牧师,”比尔回答说。

“不错,xx报时了,但是,恐怕每到1点钟,

它总要敲13下,对此我已无能为力了。”

“大家慢慢就习惯了,比尔,”牧师说。

“13下是不如1下好,但总比1下也不敲强。

来,咱们下楼去喝杯茶吧。”

Lesson3Anunknowngoddess

Sometimeago,aninterestingdiscovery

wasmadebyarchaeologistsontheAegean

(的;n.)islandofKea.AnAmerican

teamexploredatemplewhichstandsinan

ancientcityonthepromontoryofAyia

Irini.Thecityatonetimemusthavebeen

新概念英语第三册课文及翻译

prosperous,foritenjoyedahighlevel

ofcivilization.Houses--oftenthree

storeyshigh--werebuiltofstone.They

hadlargeroomswithbeautifully

decoratedwalls.Thecitywaseven

equippedwithadrainagesystem,fora

greatmanyclaypipeswerefoundbeneath

thenarrowstreets.

Thetemplewhichthearchaeologists

exploredwasusedasaplaceofworship

ostsacredroomof

thetemple,clayfragmentsoffifteen

these

representedagoddessandhad,atone

time,yofonestatue

wasfoundamongremainsdatingfromthe

singhead

happenedtobeamongremainsofthefifth

admusthavebeen

foundinClassicaltimesandcarefully

eryoldandprecious

earchaeologists

reconstructedthefragments,theywere

amazedtofindthatthegoddessturnedout

stoodthreefeethighandherhandsrested

wearingafull-length

eher

greatage,shewasverygracefulindeed,

but,sofar,thearchaeologistshavebeen

unabletodiscoverheridentity.

不久之前,在xx的xx上,考古工作者有

一项有趣的发现。一个xx考古队在阿伊xx.

依里尼海角的一座xx里考察了一座庙宇。这

座xx肯定一度很繁荣,因为它曾享有高度的

xx,房子一般有3层楼高,用石块修建。里面

房间很大,墙壁装饰xx。城里甚至还敷设了排

水系统,因为在狭窄的街道底下发现了许许多

多陶土制作的排水管道。

考古工作者考察的这座庙宇从公元前15世

纪直到xx时代一直是祭祀祈祷的场所。在庙

中最xx的一间殿堂里发现了15尊陶雕像的碎

片。每一尊雕像代表一位女神,而且一度上过

色。其中有一尊雕像,她的躯体是在公元前15

世纪的历史文物中发现的,而她那身异处的脑

袋却碰巧是在公元前5世纪的文物中找到的。

她的脑袋一定是在xxxx时代就为人所发现,

新概念英语第三册课文及翻译

并受到精心的保护。却使在当时,它也属历

史悠久的珍奇之物。考古工作者把这些碎片

重新拼装起来后,惊奇地发现那位女神原来

是一位相貌十分摩登的女郎。她身高3英尺,

双手叉腰。身穿一条拖地长裙,尽管上了年

纪,但体态确实优美。不过,考古工作者至

今未能确定这位女神的身份。看望的近义词

Lesson4ThedoublelifeofAlfred

Bloggs

Thesedays,peoplewhodomanualwork

oftenreceivefarmoremoneythanclerks

whoworkin

officesarefrequentlyreferredtoas\'

whitecollarworkers\'forthesimple

reasonthattheyusuallywearacollarand

humannature,

thatagreatmanypeopleareoftenwilling

tosacrificehigherpayfortheprivilege

cangiverisetocurioussituations,as

itdidinthecaseofAlfredBloggswho

workedasadustmanfortheEllesmere

Corporation.

Whenhegotmarried,Alfwastoo

embarrassedtosayanythingtohiswife

lytoldherthathe

orning,

helefthomedressedinasmartblacksuit.

Hethenchangedintooveralls(n.工作服)

andspentthenexteighthoursasadustman.

Beforereturninghomeatnight,hetooka

showerandchangedbackintohis

thisforovertwoyearsand

\'s

wifehasneverdiscoveredthatshemarried

adustmanandsheneverwill,forAlfhas

soonbe

willbeearningonlyhalfasmuchasheused

to,buthefeelsthathisriseinstatus

w

on,hewillwearasuitalldayandothers

willcallhim\'\',not\'Alf\'.

如今,从事体力劳动的人的收入一般要比

坐办公室的人高出许多。坐办公室的之所以常

常被称作“xx工人”,就是因为他们通常是穿

着硬领xx,系着领带去上班。许多人常常情愿

新概念英语第三册课文及翻译

放弃较高的薪水以换取做xx工人的殊荣,此

乃人之常情。而这常常会引起种种奇怪的现

象,在xx米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.xx

就是一个例子。

xx结婚时,感到非常难为情,而没有将

自己的职业告诉妻子。他只说在xx米尔公司

上班。每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西

装离家上班,然后换上工作服,当8个小时

清洁工。晚上回家前,他洗个淋浴,重新换

上那身黑色西服。两年多以来,xx一直这样,

他的同事也为他保守秘密。xx的妻子一直不

知道她嫁给了一个清洁工,而且她永远也不

会知道了,因为xx已找到薪职,不久就要坐

办公室里工作了。他将来挣的钱只有他现在

的一半。不过他觉得,地位升高了,损失点

儿钱也值得。从此,xx可以一天到晚穿西服

了。别人将称呼他为“xx格斯先生”,而不

再叫他“xx”了。

Lesson5Thefacts

Editorsofnewspapersandmagazines

oftengotoextremestoprovidetheir

readerswithunimportantfactsand

arajournalisthad

beeninstructedbyawell-knownmagazine

towriteanarticleonthepresident\'s

e

articlearrived,theeditorreadthefirst

sentenceandthenrefusedtopublishit.

Thearticlebegan:\'Hundredsofstepslead

tothehighwallwhichsurroundsthe

president\'spalace.\'Theeditoratonce

sentthejournalistafaxinstructing

himtofindouttheexactnumberofsteps

andtheheightofthewall.

Thejournalistimmediatelysetoutto

obtaintheseimportantfacts,buthetook

ile,the

editorwasgettingimpatient,forthe

thejournalisttwourgenttelegrams,but

yetanother

telegraminformingthejournalistthatif

hedidnotreplysoonhewouldbefired.

Whenthejournalistagainfailedtoreply,

theeditorreluctantlypublishedthe

articleasithadoriginallybeenwritten.

Aweeklater,theeditoratlastreceived

新概念英语第三册课文及翻译

y

hadthepoormanbeenarrested,buthehad

r,he

hadatlastbeenallowedtosendacable

inwhichheinformedtheeditorthathe

hadbeenarrestedwhilecountingthe1084

stepsleadingtothe15-footwallwhich

surroundedthepresident\'spalace.

报刊杂志的编辑常常为了向读者提供成

立一些关紧要的事实和统计数字而走向极

端。去年,一位记者受一家有名的杂志的委

托写一篇关于xx某个新成立xx总统府的文

章。稿子寄来后,编辑看第一句话就拒绝予

以发表。文章的开头是这样的:“几百级台

阶通向环绕总统的高墙。”编辑立即给那位

记者发去传真,要求他核实一下台阶的确切

数字和围墙的高度。

记者立即出发去核实这些重要的事实,

但过了好长时间不见他把数字寄来,在此期

间,编辑等得不耐烦了,因为杂志马上要付

印。他给记者先后发去两份传真,但对方毫

无反应。于是他又发了一份传真,通知那位

记者说,若再不迅速答复,将被解雇。但记

者还是没有回复。编辑无奈,勉强按原样发

稿了。一周之后,编辑终于接到记者的传真。

那个可怜的记者不仅被捕了,而且还被送进了

监狱。不过,他终于获准发回了一份传真。在

传真中他告诉编辑,就在他数通向15英尺高

的总统府围墙的1,084级台阶时,被抓了起

来。

Lesson6Smash-and-grab

Theexpensiveshopsinafamousarcade

timeofthemorning,thearcadewasalmost

or,theownerofajewellery

ofhisassistantshadbeenworkingbusily

since8o\'clockandhadonlyjustfinished.

Diamondnecklacesandringshadbeen

beautifullyarrangedonabackgroundof

azingatthedisplay

forseveralminutes,MrTaylorwentback

intohisshop.

Thesilencewassuddenlybrokenwhena

largecar,withitsheadlightsonandits

hornblaring,

cametoastopoutsidethejeweler\'

新概念英语第三册课文及翻译

manstayedatthewheelwhiletwoothers

withblackstockingsovertheirfaces

jumpedoutandsmashedthewindowofthe

hiswasgoing

on,is

staffbeganthrowingfurnitureoutofthe

andtableswentflying

hethieveswas

struckbyaheavystatue,buthewastoo

busyhelpinghimselftodiamondsto

dwasalloverin

threeminutes,forthemenscrambledback

intothecaranditmovedoffata

itwasleaving,

MrTaylorrushedoutandranafterit

throwingashtraysandvases,butitwas

d

gotawaywiththousandsofpoundsworth

ofdiamonds.

xx利xx附近的一条著名拱廊街道上,几

家高档商店刚刚开始营业。在早晨的这个时

候,拱廊街上几乎空无一人。xx主xx先生正

在欣赏新布置的橱窗。他手下两名店员从早

上8点就开始忙碌,这时刚刚布置完毕。钻

石项链、戒指漂亮地xx在黑色丝绒上面。xx

先生站在橱窗外凝神欣赏了几分钟就回到了

店里。

xx突然被打破,一辆大轿车亮着前灯,响

着喇叭,呼啸着冲进了拱廊街,在xx门口停

了下来。一人留在驾驶座上,另外两个用黑色

长筒丝袜蒙面的人跳下车来。他们用铁棒把商

店橱窗的玻璃砸碎。这开始发生时,xx先生正

在楼上。他与店员动手向窗外投掷家具,椅子,

桌子飞落花流水在拱廊街上。一个窃贼被一尊

很重的雕像击中,但由于他忙着抢钻石首饰,

竟连疼痛都顾不上了。这场抢劫只持续了3分

钟,因为窃贼争先恐后地爬上轿车,以惊人的

速度开跑了。就在轿车离开的时候,xx先生从

店里冲了出来,跟在车后追赶,一边还往车上

扔烟灰缸、花瓶。但他已无法抓住那些窃贼了。

他们已带着价值数千镑的首饰逃之夭夭了。

Lesson7Mutilatedladies

Childrenoftenhavefarmoresensethan

mpletruthwas

demonstratedratherdramaticallyduringa

civildefenceexerciseinasmalltownin

theinhabitantswereasked

新概念英语第三册课文及翻译

totakepartintheexerciseduringwhich

theyhadtopretendthattheircityhad

-raidwarningswere

soundedandthousandsofpeoplewentinto

sand

nursesremainedabovegroundwhilePolice

patrolledthestreetsincaseanyone

triedtoleavetheshelterstoosoon.

Thepolicedidnothavemuchtodo

becausethecitizenstooktheexercise

ayedundergroundfor

twentyminutesandwaitedforthesiren

ingtheair-raid

shelters,theysawthatdoctorsand

manypeoplehad

volunteeredtoactascasualties.

Theatricalmake-upandartificialblood

hadbeenusedtomaketheinjurieslook

Peoplewerelying

\'dead\'inghelped

tocarrythedeadandwoundedtospecial

ofsixwasbroughtin

ldwassupposedto

eatricalmake-uponhis

face,helookedasifhehaddiedofshock.

Somepeopleweresomovedbythesightthat

r,thechild

suddenlysatupandadoctoraskedhimto

ldlooked

aroundforamomentandsaid,\'Ithink

they\'reallcrazy!\'

这种事情在你身上出现过吗?你有没有

把裤子塞洗衣机,然后又想在裤子的后兜有一

张大面值的纸币?当你把裤子抢救出来时,你

有没有发现那张纸币已经变得比白纸还白?

当xx人犯这种错误时,他们不必感到绝望(而

许多国家的人都有这种绝望的感觉)。对xx

人来说,值得庆幸的是xx银行有一个残钞鉴

别组,负责理那些把钱xx机器或塞给狗的人

提出的索赔要求。看起来,狗很喜欢咀嚼钱币。

最近的一个案例与简.巴特林有关,她的

未婚夫约翰拥有一家生意兴隆家具店。有一天

约翰的生意很好,他把一只装有3,000英镑的

钱包放进微波炉内保存。然后,他和简一起去

骑马。回家后,简用微波炉煮了晚饭,无意中

之中把她未婚夫的钱包也一起煮了。可以想像

他们发现一只煮得很好看的钱包,钞票已化成

灰时的沮丧心情。约翰去找银行经理,经理把

新概念英语第三册课文及翻译

约翰的钱包和纸币的残留物送到xx银行在纽

卡斯尔的一个专门部门——残钞鉴别组。他

们鉴定了这些残留物。约翰拿回了他损失的

全部数额。“只要有xx可供识别,我们会把

钱还给人家的,”银行的一位女发言人说。

“去年,我们对21,000起索赔要求支付了

150万英镑。”

Lesson8Afamousmonastery

TheGreatStBernardPassconnects

2470metres,it

isthehighestmountainpassinEurope.

ThefamousmonasteryofStBernard,which

wasfoundedintheeleventhcentury,lies

dredsofyears,

StBernarddogshavesavedthelivesof

travellerscrossingthedangerousPass.

Thesefriendlydogs,whichwerefirst

broughtfromAsia,wereusedas

t

atunnelhasbeenbuiltthroughthe

mountains,thePassislessdangerous,

buteachyear,thedogsarestillsentout

intothesnowwheneveratravellerisin

ethenewtunnel,there

arestillafewpeoplewho

rashlyattempttocrossthePasson

foot.

Duringthesummermonths,themonastery

isverybusy,foritisvisitedby

thousandsofpeoplewhocrossthePassin

cars,Astherearesomanypeopleabout,

thedogshavetobekeptinaspecial

er,however,lifeatthe

temperaturedropsto-30andveryfew

ks

Preferwintertosummerfortheyhavemore

shavegreaterfreedom,

too,fortheyareallowedtowanderoutside

yregularvisitors

tothemonasteryinwinterarepartiesof

skierswhogothereatChristmasandEaster.

Theseyoungpeople,wholovethepeaceof

themountains,alwaysreceiveawarm.

WelcomeatStBernard\'smonastery.

新概念英语第三册课文及翻译

圣伯纳德大xx连接着xx与xx,海拔

2,473O米,是xx最高的xx。11世纪建造的

著名的圣伯纳德xx位于离xx1xx远的地方。

几百年来,圣伯纳德xx驯养狗拯救了许多翻

越这道xx的旅游者的生命。那些最先从xx

引进的狗,待人友好,早在xx时代就给人当

看门狗了。如今由于山里开挖了隧道,翻越

xx已不那么危险了。但每年还要派狗到xx

地里去帮助那些遇到困难的旅游者,尽管修

通了隧道,但仍有一些人想冒险徒步跨越圣

伯纳德xx。

夏天的几个月里,xx十分忙碌,因为有

成千上万的人驾车通过xx,顺道来xx参观。

由于来人太多,狗被关在专门的围栏里。然

而到了冬天,xx里的生活则是另一番景象。

气温下降到零下30度,试图跨越xx的人寥

寥无几。xx们喜欢冬天,而不太喜欢夏天。

因为在冬天,他们可以更多地过无人打扰的

生活。狗也比较自由,被放出围栏,四处遛

达。冬天常来xx参观的只有一批批xx。他们

在圣诞节或复活节到那儿去。这些热爱xx清

静环境的年轻人每年都受到圣伯纳德道院的

热烈欢迎。

Lesson9Flyingcats飞猫

Catsneverfailtofascinatehuman

nbefriendlyand

affectionatetowardshumans,buttheylead

neverbecomesubmissivelikedogsand

ult,humanshavelearned

ts

remainsuspiciousofhumansalltheir

hethingsthatfascinates

usmostaboutcatsisthepopularbelief

ntly,

theyisagooddealoftruthinthisidea.

Acat’sabilitytosurvivefallsisbased

onfact.

RecentlytheNewYorkAnimalMedical

Centremadeastudyof132catsovera

secatshad

oneexperienceincommon:theyhadfallen

offhighbuildings,yetonlyeightofthem

se,New

Yorkistheidealplaceforsuchan

interestingstudy,becausethereisno

re

新概念英语第三册课文及翻译

plentyofhigh-risewindowsillstofall

from!Onecat,Sabrina,fell32storeys,

yetonlysufferedfromabrokentooth.

‘Catsbehavelikewell-trained

paratroopers,’s

thatthefurthercatsfall,thelessthey

g

drop,theyreachspeedsof60milesan

speeds,falling

retchout

increasestheirair-resistanceand

reducestheshockofimpactwhentheyhit

theground.

猫总能引起人们的极大兴趣。它们可以

对人友好,充满柔情。但是,它们又有自己

神秘的生活方式。它们从不像狗和xx一样变

得那么顺从。结果是人们已经学会尊重猫的

独立性。在它们的一生中,大多数猫都对人

存有戒心。最使我们感兴趣的一件事情就是

一种通俗的信念——猫有九条命。显然,这

种说法里面包含着许多真实性。猫在跌落时

能够大难不死是有事实作为依据的。

最近,xx动物医疗中心对132只猫进行了

为期5个月的综合研究。所有这些猫有一个共

同的经历:它们都曾从高层建筑上摔下来过,

但只有其中的8只猫死于震荡或跌伤。当然,

xx是进行这种有趣的试验的一个理想的地方,

因为那里根本不缺乏高楼大厦,有的是高层的

窗槛从上往下坠落。有一只叫xx的猫从32层

楼上掉下来,但只摔断一颗牙。“猫就像训练

有素的跳伞队员,”一位医生说。看起来,

猫跌落的距离越长,它们就越不会伤害自己。

在一个长长的跌落过程中,它们可以达到每小

时60里甚至更快的速度。在高速下落中,猫

有时间放松自己。它们伸展四肢,就像飞行中

的松鼠一样。这样就加大了空气阻力,并减少

了它们着地时冲击力带来的震动。

Lesson10ThelossofTitanic

Thegreatship,Titanic,sailedforNew

YorkfromSouthamptononApril10th,1912.

Shewascarrying1316passengersandacrew

modernstandards,the

46,

thattime,however,shewasnotonlythe

largestshipthathadeverbeenbuilt,but

新概念英语第三册课文及翻译

wasregardedasunsinkable,forshehad

iftwoofthesewereflooded,shewould

gicsinking

ofthisgreatlinerwillalwaysbe

remembered,forshewentdownonherfirst

voyagewithheavylossoflife.

Fourdaysaftersettingout,whilethe

Titanicwassailingacrosstheicywaters

oftheNorthAtlantic,ahugeicebergwas

he

alarmhadbeengiven,thegreatship

turnedsharplytoavoidadirect

anicturnedjustin

time,narrowlymissingtheimmensewall

oficewhichroseover100feetoutofthe

ly,therewasa

slighttremblingsoundfrombelow,and

thecaptainwentdowntoseewhathad

sehadbeensofaintthat

noonethoughtthattheshiphadbeen

,thecaptainrealizedto

hishorrorthattheTitanicwassinking

rapidly,forfiveofhersixteenwater-

tightcompartmentshadalreadybeen

flooded!Theordertoabandonshipwas

givenandhundredsofpeopleplungedinto

ewerenotenough

life-boatsforeverybody,1500liveswere

lost.

巨轮“泰坦尼克”号1912年4月10日从

南安普敦起锚驶向xx。船上载有1,316名乘客

与891名船员。却使用现代标准来衡量,45,000

吨的“泰坦尼克”号与算得上一艘巨轮了。当

时,这艘轮船不仅是造船史上建造的最大的一

艘船,而且也被认为是不会沉没的。因为船由

16个密封舱组成,即使有两个舱进水,仍可漂

浮的水面上。然而,这艘巨轮首航就下沉,造

成大批人员死亡。人们将永远记着这艘巨轮的

沉没惨剧。

“泰坦尼克”起航后的第4天,它正行驶

在北大西洋冰冷的海面上。突然,了望员发现

一座xx。警报响过不久,巨轮急转弯,以避免

与xx正面相撞。“泰坦尼克”这个弯拐得及

时,紧贴着高出海面100英尺的巨大的冰墙擦

过去。突然,从船舱下部传来一声微颤音,船

长走下船舱去查看究竟。由于这个声音非常

轻,没人会想到船身已遭损坏。在下面,船长

新概念英语第三册课文及翻译

惊恐的地发现“泰坦尼克”号正在急速下

沉,16个密封舱已有5个进水。于是,他发

出弃船的命令,几百人跳进了冰冷刺骨的海

水里。由于没有足够的救生艇运载所有乘客,

结果,1,500人丧生。

Lesson11Notguilty

GoingthroughtheCustomsisa

angestthing

aboutitisthatreallyhonestpeopleare

dened

professionalsmuggler,ontheotherhand,

isnevertroubledbysuchfeelings,even

ifhehasfivehundredgoldwatcheshidden

eturnedfrom

abroadrecently,aparticularly

officiousyoungCustomsOfficerclearly

regardedmeasasmuggler.

\'Haveyouanythingtodeclare?\'he

asked,lookingmeintheeye.

\'No,\'Iansweredconfidently.

\'Wouldyoumindunlockingthis

suitcaseplease?\'

\'Notatall,\'Ianswered.

TheOfficerwentthroughthecasewith

thingsIhadpackedso

carefullyweresooninadreadfulmess.I

feltsureIwouldneverbeabletoclose

ly,Isawthe

Officer\'potteda

tinybottleatthebottomofmycaseand

hepouncedonitwithdelight.

\'Perfume,eh?\'heaskedsarcastically.

\'Youshouldhavedeclaredthat.\'Perfume

isnotexemptfromimportduty.\'

\'Butitisn\'tperfume,\'Isaid.\'It\'s

hair-oil.\'ThenIaddedwithasmile,\'It\'s

astrangemixtureImakemyself.\'AsI

expected,hedidnotbelieveme.

\'Tryit!\'Isaidencouragingly.

TheOfficerunscrewedthecapandput

reeted

byanunpleasantsmellwhichconvincedhim

nutes

later,Iwasabletohurryawaywith

preciouschalk-marksonmybaggage.

新概念英语第三册课文及翻译

现在的xx官员往往相当宽容。但是,当

你通过绿色通道,没有任何xx需要申报时,

他们仍可以拦住你。甚至是最诚实的人也常

弄得觉得有罪似的,而老练的职业走私犯却

使手提箱里藏着500只金表,却也处之泰然。

最近一次,我也出国归来,碰上一位特别好

管闲事的年轻xx官员,他显然把我当成走私

犯。

“您有什么需要申报的吗?”他直盯着

我的眼睛问。

“没有。”我自信地回答说。

“请打开这只手提箱好吗?”

“好的。”我回答说。

那位官员十分仔细地把箱子检查了一

遍。所有细心包装好的xx一会儿工夫就乱成

一团。我相信那箱子再也关不上了。突然,

我看到官员脸上露出了得意的神色。他在我

的箱底发现了一只小瓶,高兴地一把抓了起

来。

“xx,嗯?”他讥讽地说道,“你刚才

应该申报,xx要上进口税的。”

“不,这不是xx,”我说,“是发胶。”

接着我脸带微笑补充说:“这是一种我自己配

制的奇特的混合物。”

“你就xx吧!”我催促说。

xx官员拧开瓶盖,把瓶子放到鼻子底下。

一股怪味袭来,使他相信了我说的真话。几分

钟后,我终于被放行,手提划着xx的粉笔记

号的行李,匆匆离去。

Lesson12Lifeonadesertisland

Mostofushaveformedanunrealistic

sometimesimagineadesertislandtobea

sortofparadisewherethesunalways

ereissimpleandgood.

Ripefruitfallsfromthetreesandyou

ersideofthe

a

her

starvetodeathorlivelikeRobinson

Crusoe,waitingforaboatwhichnever

sthereisanelementoftruth

新概念英语第三册课文及翻译

inboththesepictures,butfewofushave

hadtheopportunitytofindout.

Twomenwhorecentlyspentfivedays

onacoralislandwishedtheyhadstayed

retakingabadly

damagedboatfromtheVirginIslandsto

the

journey,

quicklyloadedasmallrubberdinghywith

food,matches,andtinsofbeerandrowed

forafewmilesacrosstheCaribbeanuntil

werehardlyanytreesontheislandand

therewasnowater,butthisdidnotprove

collected

hadbroughtaspeargunwiththem,they

ughtlobsterand

fisheveryday,and,asoneofthemput

it\'atelikekings\'.Whenapassingtanker

rescuedthemfivedayslater,bothmen

weregenuinelysorrythattheyhadto

leave.

我们许多人对于荒岛生活有一种不切实

际的想法。我们有时想象荒岛是xx终日xx的

天堂。在那里,生活简单又美好。成熟的水果

从树上掉下来,人们根本无需劳动。另一种想

法恰恰相反,认为荒岛生活很可怕,要么饿死,

要么像xx那样,天天盼船来,却总没见船影。

也许,这两种都像都有可信之处。但很少有人

能有机会去弄个究竟。

最近有两个人在一座珊瑚岛上呆了5天,

他们真希望在那儿再多呆一些日子。他们驾着

一条严重损坏的小船从维尔京群岛xx修理。

途中,船开始下沉,他们迅速把食物、火柴、

罐装啤酒往一只救生筏上装。然后在加勒比海

上划行了几英里,到了一座珊瑚岛上。岛上几

乎没有一颗树,也没有淡水,但这不算什么问

题。他们用像皮艇蓄积雨水。由于他们随身带

了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁。他们天天捕

捉xx和鱼,正如其中一位所说,吃得“像国

王一样好”。5天后,一条油轮从那儿路过,

搭救了他们。这二位不得不离开那个荒岛时,

还真的感到遗憾呢!

Lesson13It’sonlyme

新概念英语第三册课文及翻译

Afterherhusbandhadgonetowork,Mrs

Richardssentherchildrentoschooland

too

excitedtodoanyhouseworkthatmorning,

forintheeveningshewouldbegoingto

intendedtodressupasaghostandasshe

hadmadehercostumethenightbefore,she

the

costumeconsistedonlyofasheet,itwas

uttingiton,Mrs

tedto

findoutwhetheritwouldbecomfortable

towear.

JustasMrsRichardswasenteringthe

dining-room,therewasaknockonthe

wthatitmustbethe

toldhimtocomestraight

inifevershefailedtoopenthedoorand

toleavethebreadonthekitchentable.

Notwantingtofrightenthepoorman,Mrs

Richardsquicklyhidinthesmall

rd

thefrontdooropenandheavyfootsteps

lythedoorofthe

store-roomwasopenedandamanentered.

MrsRichardsrealizedthatitmustbethe

manfromtheElectricityBoardwhohadcome

edtoexplainthe

situation,saying\'It\'sonlyme\',butit

letoutacryand

s

Richardswalkedtowardshim,hefled,

slammingthedoorbehindhim.

xx夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上

学,然后来到楼上自己的卧室。那天上午,她

兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同

丈夫一起参加一个化装舞会。她打算装扮成鬼

的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她

急于想试试。尽管化装服仅由一个被单制成,

却十分逼真。xx夫人穿上化装服后下了楼,想

看穿起来是否舒服。

xx夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门

声。她知道来了一定面包师。她曾告诉过面包

师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包

放在厨房的桌上。xx夫人不想吓唬这个可怜

人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。她听

见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。突

新概念英语第三册课文及翻译

然贮藏门开了,一个男人走了进来。xx夫人

这才想到一定是供电局来人查电表了。她说

了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,

但已来不及了。那人大叫了一声,惊退了几

步。xx夫人朝他走去,只见他“砰”的一声

关上门逃走了。

Lesson14Anoblegangster

Therewasatimewhentheownersof

shopandbusinessesinChicagohadtopay

largesumsofmoneytogangstersinreturn

for\'protection\'Ifthemoneywasnotpaid

promptly,thegangsterswouldquicklyput

amanoutofbusinessbydestroyinghis

ing\'protechonmoney\'isnot

agoasthe

fourteenthcentury,anEnglishman,Sir

JohnHawkwood,madetheremarkable

discoverythatpeoplewouldratherpay

largesumsofmoneythanhavetheirlife

workdestroyedbygangsters.

Sixhundredyearsago,SirJohn

HawkwoodarrivedinItalywithabandof

soonmadeanameforhimselfandcameto

beknowntotheItaliansasGiovanniAcuto.

WhenevertheItaliancity-stateswereat

warwitheachother,Hawkwoodusedtohire

hissoldierstoprinceswhowerewilling

s

ofpeace,whenbusinesswasbad,Hawkwood

andhismenwouldmarchintoacity-state

and,afterburningdownafewfarms,would

offertogoawayifprotectionmoneywas

odmadelargesumsof

eofthis,the

Italiansregardedhimasasortofhero.

Whenhediedattheageofeighty,the

Florentinesgavehimastatefuneraland

hadapicturepaintedwhichwasdedicated

tothememoryof\'themostvaliantsoldier

andmostnotableleader,SignorGiovanni

Haukodue\'.

曾经有一个时期,xx的店主和商行的老板

们不得不拿出大笔的钱给歹徒以换取\"保护\"。

如果交款不及时,歹徒们就会很快捣毁他的商

店,让他破产.榨取\"保护xx\"并不是一种现代

的罪恶行径.早在14世纪,英国人约翰.xxxx就

新概念英语第三册课文及翻译

有过非凡的发现:\"人们情愿拿出大笔的钱,

也不愿毕生的心血毁于歹徒之手.

600年前,约翰.xxxx爵士带着一队士兵

来到xx,在佛罗伦萨附近驻扎下来,很快就出

了名.xx人叫他库托.每次xx各城邦之

间打伏,xxxx把他的士兵雇佣给愿给他出高

价的君主。和平时期,当生意萧条时,xxxx便

带领士兵进入某个城邦,纵火烧毁一两个农

场,然后提出,如向他们缴纳保护xx,他们便

主动撤离。xxxx用这种方法挣了大笔xx.尽

管如此,xx人还是把他视作某种xx。他80岁

那年死去时,佛罗伦萨人为他举行了国葬,并

为他画像以纪念这位\"骁勇无比的战士、杰出

的领袖库托先生.\"

Lesson15Fiftypenceworthoftrouble

Childrenalwaysappreciatesmall

,ofcourse,

providesaregularsupplyofpocket-money,

butunclesandauntsarealwaysasource

mechildren,

encesare

notexchangedforsweets,theyrattlefor

ry

thriftychildrenmanagetofillupa

tofthem,sixpenceis

asmallpricetopayforasatisfyingbar

ofchocolate.

Mynephew,George,hasamoney-boxbut

wofthe

sixpencesIhavegivenhimhavefoundtheir

imsixpenceyesterday

d,he

boughthimselfsixpenceworthoftrouble.

Onhiswaytothesweetshop,hedropped

hissixpenceanditrolledalongthe

pavementandthendisappeareddownadrain.

Georgetookoff

hisjacket,rolleduphissleevesand

pushedhisrightarmthroughthedrain

dnotfindhissixpence

anywhere,andwhatismore,hecouldnot

ofpeoplegathered

roundhimandaladyrubbedhisarmwith

soapandbutter,butGeorgewasfirmly

e-brigadewascalledandtwo

firemenfreedGeorgeusingaspecialtype

wasnottooupsetbyhis

新概念英语第三册课文及翻译

experiencebecausetheladywhoownsthe

sweetshopheardabouthistroublesand

rewardedhimwithalargeboxof

chocolates.

孩子们总是喜欢得到一些零花钱。爸爸

妈妈当然经常给孩子零花钱,但是,叔舅婶

姨也是孩子们额外收入来源。对于有些孩子

来说,少量的钱可以花很长一段时间。如果

50便士不拿来换糖吃,则可以放在储蓄罐里

叮当响上好几月。但是能把储蓄罐装满的只

有屈指可数的几个特别节俭的孩子。对大部

分孩子来说,用50便士来买一大块好的xx,

是算不了什么的。

我的外甥xx有一个储蓄罐,但总是空空

的。我给了不少50便士的硬币,但没有几个

存到储蓄罐里。昨天,我给了他50便士让存

起来,却拿这钱给自己买了50便士的麻烦。

在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在

人行道上跳了几下,掉进了xx里。xx脱掉外

套,卷起袖子,将右胳膊伸进了xx盖。但他

摸了半天也没找到那50便士硬币,他的胳膊

反倒退不出来了。这时在他周围上了许多人,

一位女士在xx胳膊上抹了肥皂,黄油,但xx

的胳膊仍然xx紧紧的。有人打电话叫来消防

队,两位消防队员使用了一种特殊的润滑剂才

使xx得以解脱。不过,此事并没使xx过于伤

心,因为糖果店老板娘听说了他遇到的麻烦

后,赏给他一大盒xx。

Lesson16Maryhadalittlelamb

MaryandherhusbandDimitrilivedin

thetinyvillageofPerachorainsouthern

ary\'sprizepossessions

wasalittlewhitelambwhichherhusband

tittiedtoatree

inafieldduringthedayandwenttofetch

ning,however,

ehadbeencut,

soitwasobviousthatthelambhadbeen

mitricameinfromthe

fields,hiswifetoldhimwhathadhappened.

Dimitriatoncesetouttofindthethief.

Heknewitwouldnotprovedifficultin

elling

severalofhisfriendsaboutthetheft,

Dimitrifoundoutthathisneighbour,

Aleko,hadsuddenlyacquiredanewlamb.

DimitriimmediatelywenttoAleko\'shouse

新概念英语第三册课文及翻译

andangrilyaccusedhimofstealingthe

himhehadbetterreturnit

enied

takingitandledDimitriintohis

ruethathehadjust

boughtalamb,heexplained,buthislamb

dofhavingactedso

rashly,DimitriapologizedtoAlekofor

heywere

talkingitbegantorainandDimitri

stayedinAleko\'shouseuntiltherain

wentoutsidehalfanhour

later,hewasastonishedtofindthatthe

wool,whichhadbeendyedblack,hadbeen

washedcleanbytherain!

xx与丈夫迪米特里住在xx南部一个叫

xx考拉的小村庄里。xx最珍贵的财产之一就

是丈夫送给她的一只白色小羔羊。白天,xx

把羔羊拴在地里的一颗树上,每天晚上把它

牵回家。可是,一天晚上,那只小羔羊失踪

了。绳子被人割断,很明显小羔羊是被人偷

走了。

迪米特里从地里回来,妻子把情况跟他一

说,他马上出去找偷羔羊的人。他知道在这样

一个小村庄里抓住小偷并不困难。把失窃的事

告诉几个朋友后,迪米特里发出他的邻居xx

科家突然多了一只小羔羊。迪米特里立刻去了

xx科家,气呼呼地指责他偷了羔羊,告诉他最

好把羊交还,否则就去叫警察。xx科不承认,

并把迪米特里领进院子。不错,他的确刚买了

一只羔羊,xx科解释说,但他的羔羊是黑色的。

迪米特里为自己的xx而感到不好意思,向xx

科道了歉,说是错怪了他。就在他俩说话的时

候,天下起了雨,迪米特里便呆在xx科家里

避雨,一直等到雨停为止。半小时后,当他从

屋里出来时,他惊奇地发现小黑羔羊全身几乎

都变成白色。原来羊毛上染的黑色被雨水冲掉

了!

Lesson17Thelongestsuspension

bridgeintheworld

Verrazano,anItalianaboutwhomlittle

isknown,sailedintoNewYorkHarbourin

ribed

itas\'averyagreeablesituationlocated

withintwosmallhillsinthemidstof

新概念英语第三册课文及翻译

whichflowedagreatriver.\'Though

Verrazanoisbynomeansconsideredtobe

agreatexplorer,hisnamewillprobably

remainimmortal,foronNovember21st,

1964,thegreatestbridgeintheworldwas

namedafterhim.

TheVerrazanoBridge,whichwas

designedbyOthmarAmmann,joinsBrooklyn

spanof4260

dgeissolongthattheshape

oftheearthhadtobetakenintoaccount

attowerssupport

ersarebuilton

immenseunderwaterplatformsmadeof

tformsextend

toadepthofover100feetunderthesea.

Thesealonetooksixteenmonthstobuild.

Abovethesurfaceofthewater,thetowers

supportthecablesfromwhichthebridge

thefour

cablescontains26,108lengthsofwire.

Ithasbeenestimatedthatifthebridge

werepackedwithcars,itwouldstillonly

becarryingathirdofitstotalcapacity.

However,sizeandstrengtharenottheonly

importantthingsaboutthisbridge.

Despiteitsimmensity,itisbothsimple

andelegant,fulfillingitsdesigner\'s

dreamtocreate\'anenormousobjectdrawn

asfaintlyaspossible\'.

15权势巅峰:红官印 24年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨

诺驾船驶进xx,并将该港名为xx拉姆。他对

该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,

位于两座xx的中间,一条xx从中间流过”。

虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,

但他的名字将流芳百世,因为1964年11月21

日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名

字命名。

维拉萨诺xx由设计,连结着布

鲁克林与斯塔xx,桥长4,260英尺。由于桥身

太长,设计者不得不考虑了地表的形状。两座

xx支撑着4根粗大的钢缆。塔身建在巨大的水

下钢盘混凝土平台上。平台深入海底100英尺。

仅这两座塔就花了16个月才建成。塔身高出

水面将近700英尺。xx支撑着钢缆,而钢缆又

悬吊着xx,4根钢缆中的每根由26,108股钢

绳组成。据估计,若桥上摆满了汽车,也只不

新概念英语第三册课文及翻译

过是桥的总xx的1/3。然而,这座桥重要特

点不仅是它的规模与强度。尽管此桥很大,

但它的结构简单,造型优美,实现了设计者

企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞

然大物”的梦想。

Lesson18Electriccurrentsinmodern

art

Modernsculpturerarelysurprisesus

athatmodernartcan

peoplewhotakenointerestinartcannot

havefailedtonoticeexamplesofmodern

sculptureondisplayinpublicplaces.

Strangeformsstandingardens,and

got

-called

\'modern\'pieceshavebeenondisplayfor

nearlyfiftyyears.

Inspiteofthis,some

people--includingmyself--were

surprisedbyarecentexhibitionof

stthingIsaw

whenIenteredtheartgallerywasa

noticewhichsaid:\'Donottouchthe

themaredangerous!\'The

objectsondisplaywerepiecesofmoving

hapedformsthatare

suspendedfromtheceilingandmovein

responsetoagustofwindarequite

bjects,

however,pagainst

thewall,therewerelongthinwires

ereshad

beenmagnetizedandattractedorrepelled

entreof

thehall,therewereanumberoftall

structureswhichcontainedcoloured

ightsflickered

continuouslyliketrafficlightswhich

wereemittedfrom

smallblackboxesandredlampsflashedon

atherlikean

exhibitionofprehistoricelectronic

eculiarformsnotonly

seemeddesignedtoshockpeople

emotionally,buttogivethemelectric

shocksaswell!

新概念英语第三册课文及翻译

现代雕塑不再使我们感到惊讶了。那种

认为现代艺术只能在博物馆里才能看到的观

点是错误的。即使是对艺术不感兴趣的人也

不会注意到在公共场所展示的现代艺术品。

公园里、大楼和商店外竖立着的奇形怪状的

雕塑,对这些,我们已经司空见惯了。有些

所谓的“现代”艺术品在那里已经xx了近

80年了。

尽管如此,最近举办的一次现代雕塑展

览还是使一些人(包括我在内)大吃了一惊。

走进展厅首先看到的是一张告示,上面写着

“切勿触摸展品,某些展品有危险!”展品

都是些活动的雕像。人们所熟悉的是悬挂在

天花板上、造型奇特、随风飘荡的雕塑品。

这些展品却使人大开眼界。靠墙排列着许多

细长的电线,而电线又连着金属球。金属球

经过磁化,互相之间不停地相互吸引或相互

排斥。展厅中央是装有彩色灯泡的许多高高

的构件,灯泡一刻不停地闪烁着,就像失去

了控制的xx。小xx里迸出火花,红色灯泡发

怒似地忽明忽暗。这儿倒像是在展览xx的电

子设备。好像设计这些奇形怪状的展品不仅

是为了给人感情上的强烈刺激,而且还想给

人以电击似的!

Lesson19Averydearcat

Kidnappersarerarelyinterestedin

Animals,buttheyrecentlytook

considerableinterestinMrsEleanor

Ramsay\'anorRamsay,avery

wealthyoldlady,hassharedaflatwith

hercat,Rastus,foragreatmanyyears.

lly

takesashortwalkintheeveningsandis

alwayshomebyseveno\'ning,

however,say

kedeverywhere

forhimbutcouldnotfindhim.

ThreedayafterRastus\'disappearance,

MrsRamsayreceivedananonymousletter.

ThewriterstatedthatRastuswasinsafe

handsandwouldbereturnedimmediatelyif

MrsRamsaypaidaransomof&

Ramsaywasinstructedtoplacethemoney

inacardboardboxandtoleaveitoutside

t,shedecidedtogoto

thepolice,butfearingthatshewould

neverseeRastusagain--theletterhad

新概念英语第三册课文及翻译

madethatquiteclear--shechangedher

w&1000fromherbankand

followedthekidnapper\'sinstructions.

Thenextmorning,theboxhaddisappeared

butMrsRamsaywassurethatthekidnapper

ough,Rastus

arrivedpunctuallyatseveno\'clockthat

edverywell,thoughhe

wasratherthirsty,forhedrankhalfa

icewereastounded

whenMrsRamsaytoldthemwhatshehad

lainedthatRastuswas

eringtheamount

shepaid,hewasdearinmorewaysthan

one!

绑架者很少对动物感兴趣。最近,绑架

者却盯上了太太的猫。太太是一

个非常富有的老妇人,多年来,一直同她养

的猫拉斯一起住在一所公寓里。拉xx生活很

有规律,傍晚常常出去溜达一会儿,并且总

是在7点钟以前回来。可是,有一天晚上,

它出去后再也没回来。xx太太急坏了,四处

寻找,但没有找着。

拉xx失踪3天后,xx太太收到一封匿名

信。写信人声称拉xx安然无恙,只要xx太太

愿意支付1,000英镑赎金,可以立即将猫送

还。他让xx太太把钱放在一个纸盒里,然后

将纸盒放在门口。一开始xx太太打算报告警

察,但又害怕再也见不到拉xx——这点,信上

说得十分xx——于是便改变了主意。她从银行

取出1,000英镑,并照绑架者的要求做了。第

二天早晨,放钱的盒子不见了。但xx太太确

信绑架者是会履行诺言的。果然,当天晚上7

点正,拉xx准时回来了。它看上去一切正常,

只是口渴得很,喝了半瓶牛奶。xx太太把她所

做的事告诉了警察,警察听后大为吃惊。xx太

太解释说她心疼她的猫拉xx。想到她所花的那

笔钱,她的心疼就具有双重意义了。

Lesson20Pioneerpilots

In1908LordNorthcliffeoffereda

prizeof&1000tothefirstmanwhowould

ear

passedbeforethefirstattemptwasmade.

OnJuly19th,1909,intheearlymorning,

HubertLathamtookofffromtheFrench

coastinhisplanethe\'AntoinetteIV\'.He

新概念英语第三册课文及翻译

hadtravelledonlysevenmilesacross

theChannelwhenhisenginefailedandhe

\'Antoinette\'floatedonthewateruntil

Lathamwaspickedupbyaship.

Twodayslater,LouisBleriotarrived

nearCalaiswithaplanecalled\'\'.

Bleriothadbeenmakingplanessince1905

before,hehadcompletedasuccessful

overlandflightduringwhichhecovered

,howeverdidnot

,too,arrivednear

Calaisonthesamedaywithanew

\'Antonette\'.Itlooksasiftherewould

beanexcitingraceacrosstheChannel.

BothplanesweregoingtotakeoffonJuly

25th,butLathamfailedtogetupearly

akingashorttestflight

,Bleriotsetoffhalfanhour

atflightlastedthirty

landednearDover,

thefirstpersontogreethimwasalocal

madeanotherattempta

weeklaterandgotwithinhalfamileof

Dover,ine

failedandhelandedontheseaforthe

secondtime.

1908年,诺斯克利夫勋爵拿出1,000英镑,

作为对第一个飞越英吉利xx的人的奖励。然

而一年多过去了才有人出来尝试。1909年7月

19日凌晨,休伯特.莱瑟姆驾驶“xx瓦特4

号”飞机从xx海岸起飞,但他只在xx上空飞

行7xx,引擎就发生了故障,他只好降落在海

面上。“xx瓦特”号飞机在海上漂浮,后来有

船经过,莱瑟姆方才获救。

两天之后,路易斯.布莱里xx驾驶一名为

“11号”的飞机来到加来附近。布莱里xx从

1905年起便开始研制飞机,“11号”飞机是

他制作的最新型号。一周以前,他曾成功地进

行了一次26xx的陆上飞行。但是莱瑟姆不肯

轻易罢休。同一天,他驾驶一架新的“xx瓦

特”号飞机来到了加来附近。看来会有一场激

烈的飞越英吉利海峡的竞争。两天飞机都打算

在7月25日起飞,但莱瑟姆那天起床晚了。

布莱里xx凌晨4点15分作了一次短距离试飞,

半小时后便正式出发了。他这次伟大的飞行持

续37分钟。当他在多佛着陆后,第一个迎接

新概念英语第三册课文及翻译

他的是当地一名警察。莱瑟姆一周以后也作

了一次尝试,飞到离多佛不到半xx的地方。

这次他又遭厄运,因引擎故障第二次降落在

海面上。

Lesson21DanielMendoza

Boxingmatcheswereverypopularin

e

days,boxersfoughtwithbarefistsfor

eofthis,theywere

knownas\'prize-fighters\'.However,

boxingwasverycrude,fortherewereno

rulesandaprize-fightercouldbe

seriouslyinjuredorevenkilledduring

amatch.

Oneofthemostcolourfulfiguresin

boxinghistorywasDanielMendozawhowas

ofgloveswasnot

introduceduntil1860whentheMarquisof

QueensberrydrewupthefirstsetOfrules.

Thoughhewastechnicallyaprize-fighter,

Mendozadidmuchtochangecrude

prize-fightingintoasport,forhe

ay,

a

rosetofameswiftlyafteraboxing-match

attractedtheattentionofRichard

Humphrieswhowasthenthemosteminent

redtotrain

Mendozaandhisyoungpupilwasquickto

,Mendozasoonbecameso

successfulthatHumphriesturnedagainst

menquarrelledbitterlyand

itwasclearthattheargumentcouldonly

washeldat

Stiltonwherebothmenfoughtforanhour.

Thepublicbetagreatdealofmoneyon

Mendoza,amet

Humphriesintheringonalateroccasion

ot

untilhisthirdmatchin1790thathe

finallybeatHumphriesandbecameChampion

ile,hefoundedahighly

successfulAcademyandevenLordByron

ed

enormoussumsofmoneyandwaspaidasmuch

as&e

新概念英语第三册课文及翻译

this,hewassoextravagantthathewas

ewasdefeatedby

aboxercalledGentlemanJackson,hewas

enttoprison

forfailingtopayhisdebtsanddiedin

povertyin1836.

两百年前,拳击比赛在xx非常盛行。当

时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。

因此,他们被称作“职业拳击手”。不过,

拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛

规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,

甚至丧命。

拳击史上最引人注目的人物之一是

,他生于1764年。1860年xx伯里xx

第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这

才用上了手套。虽然xx严格来讲不过是个职

业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种

体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把

科学引进了这项运动。xx在的全盛时期深受

大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜

备至。

xx在14岁时参加一场拳击赛后一举成

名。这引起当时xx拳坛名将理查德.xxxx的

注意。他主动提出教授xx,而年少的xx一学

就会。事实上,xx不久便名声大振,致使xxxx

与他反目为敌。两个人争吵不休,显而易见,

只有较量一番才能解决问题。于是两人在xx

蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。公众把大

笔赌注下到了xx身上,但他却输了。后来,

xx与xxxx再次在拳击场上较量,xx又输了一

场。直到1790年他们第3次对垒,xx才终于

击败xxxx,成了全英拳击冠军。同时,他建立

了一所拳击学校,办得很成功,xx拜伦勋爵也

成了他的学生。xx挣来大笔大笔的钱,一次出

场费就多可达100英镑。尽管收入不少,但他

挥霍无度,经常债台高筑。他在被一个叫xx

绅士的拳击手击败后很快被遗忘。他因无力还

债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。

Lesson22Byheart

Someplaysaresosuccessfulthatthey

ways,this

isunfortunateforthepooractorswhoare

requiredtogoonrepeatingthesamelines

ldexpectthem

toknowtheirpartsbyheartandneverhave

新概念英语第三册课文及翻译

sisnotalways

thecase.

Afamousactorinahighlysuccessful

playwasoncecastintheroleofan

aristocratwhohadbeenimprisonedinthe

astact,

agaolerwouldalwayscomeonto

thestagewithaletterwhichhewould

oughthe

noblewasexpectedtoreadtheletterat

eachperformance,healwaysinsistedthat

night,thegaolerdecidedtoplayajoke

onhiscolleaguetofindoutif,afterso

manyperformances,hehadmanagedto

learnthecontentsoftheletterbyheart.

Thecurtainwentuponthefinalactof

theplayandrevealedthearistocrat

sittingalonebehindbarsinhisdarkcell.

Justthen,thegaolerappearedwiththe

red

thecellandpresentedthelettertothe

copyhegavehimhad

gaolerlookedoneagerly,anxioustosee

ifhisfellow-actorhadatlastlearnthis

lestaredattheblanksheet

,squinting

hiseyes,hesaid:\'

thelettertome.\'Andhepromptlyhanded

g

thathecouldnotrememberawordofthe

lettereither,thegaolerreplied:\'The

lightisindeeddim,etmy

glasses.\'Withthis,hehurriedoffthe

thearistocrat\'samusement,

thegaolerreturnedafewmomentslater

withapairofglassesandtheusualcopy

oftheletterwhichheproceededtoread

totheprisoner.

有些剧目十分成功,以致xx续上演好几

年。这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为

他们需要一夜xx着一夜地重复同样的台词。

人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,

绝不会临场结巴的,但情况却并不总是这样。

有一位名演员曾在一出极为成功的剧目

中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱

新概念英语第三册课文及翻译

被关押了20年。在最后一幕中,狱卒手持一

xx上场,然后将信交给狱中那位贵族。尽管

那个贵族每场戏都得念一遍那xx。但他还是

坚持要求将信的全文写在信纸上。

一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个

玩笑,看看他反复演出这么多场之后,是否

已将信的内容记熟了。大幕拉开,最后一幕

戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢

房里。这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的

信。狱卒走进牢房,将信交给贵族。但这回

狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写

全,而是一张白纸。狱卒热切地观察着,急

于想了解他的同事是否记熟了台词。贵族盯

着纸看了几秒钟,然后,眼珠一转,说道:

“光线太暗,请给我读一下这xx。”说完,

他一下子把信递给狱卒。狱卒发现自己xx一

个字也记不住,于是便说:“陛下,这儿光

线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”他一边

说着,一边匆匆下台。贵族感到非常好笑的

是:一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副

眼镜以及平时使用的那xx,然后为那囚犯念

了起来。

Lesson23Oneman’smeatisanother

man’spoison

Peoplebecomequiteillogicalwhenthey

trytodecidewhatcanbeeatenandwhat

ivedinthe

Mediterranean,forinstance,youwould

wouldnotbeabletounderstandwhysome

therhand,

yourstomachwouldturnattheideaof

fryingpotatoesinanimalfat--the

normallyacceptedpracticeinmany

truthisthat

mostofushavebeenbroughtuptoeat

certainfoodsandwesticktothemallour

lives.

Nocreaturehasreceivedmorepraise

andabusethanthecommongardensnail.

Cookedinwine,snailsareagreatluxury

re

countlesspeoplewho,eversincetheir

earlyyears,havelearnedtoassociate

nd,Robert,lives

新概念英语第三册课文及翻译

hisflatisinalargetown,hehasno

rshehasbeen

askingmetocollectsnailsfrommygarden

anever

appealedtomeverymuch,butoneday,

afteraheavyshower,Ihappenedtobe

walkinginmygardenwhenInoticedahuge

numberofsnailstakingastrollonsome

onasudden

impulse,Icollectedseveraldozen,put

theminapaperbag,andtookthemto

wasdelightedtoseemeand

equallypleasedwithmylittlegift.I

leftthebaginthe

hallandRobertandIwentintothe

living-roomwherewetalkedforacouple

rgottenallaboutthe

snailswhenRobertsuddenlysaidthatI

would,of

course,tfancy

theideaandIreluctantlyfollowed

ismay,we

sawthatthereweresnailseverywhere:

theyhadescapedfromthepaperbagand

hadtakencompletepossessionofthehall!

Ihaveneverbeenabletolookatasnail

sincethen.

在决定什么能吃而什么不能吃的时候,人

们往往变得不合情理。比如,如果你住在地中

海地区,你会把xx视作是美味佳肴,同时不

能理解为什么有人一见xx就恶心。另一方面,

你一想到动物油炸土豆就会反胃,但这在北方

许多国家却是一种普通的烹任方法。不无遗憾

的是,我们中的大部分人,生来就只吃某几

种食品,而且一辈子都这样。

没有一种生物所受到的xx和厌恶会超过

xx常见的蜗牛了。蜗牛加酒烧煮后,便成了世

界上许多地方的一道珍奇的名菜。有不计其数

的人们从小就知道蜗牛可做菜。但我的朋友xx

却住在一个厌恶蜗牛的国家中。他住在xx里

的一所公寓里,没有自己的花园。多年来,他

一直让我把我园子里的蜗牛收集起来给他捎

去。一开始,他的这一想法没有引起我多大兴

趣。后来有一天,一场大雨后,我在xx漫无

目的散步,突然注意到许许多多蜗牛在我的一

些心爱的花木上慢悠悠的蠕动着。我一时冲

动,逮了几十只,装进一只纸袋里,带着去找

xx。xx见到我很高兴,对我的xx也感到满意。

新概念英语第三册课文及翻译

我把纸袋放在门厅里,与xx一起进了起居室,

在那里聊了好几个钟头。我把蜗牛的事已忘

得一干二净,xx突然提出一定要我留下来吃

晚饭,这才提醒了我。蜗牛当然是道主菜。

我并不喜欢这个主意,所以我勉强跟着xx走

进了起居室。使我们惊愕的是门厅里到处爬

满了蜗牛:它们从纸袋里逃了出来,爬得满

厅都是!从那以后,我再也不能看一眼蜗牛

了。

Lesson24Askeletoninthecupboard

Weoftenreadinnovelshowaseemingly

respectablepersonorfamilyhassome

terriblesecretwhichhasbeenconcealed

lish

languagepossessesavividsayingto

terriblesecretiscalled\'askeletonin

thecupboard\'.Atsomedramaticmoment

inthestorytheterriblesecretbecomes

reader\'shairstandsonendwhenhereads

inthefinalpagesofthenovelthatthe

heroine,adearoldladywhohadalways

beensokindtoeverybody,had,inher

youth,poisonedeveryoneofherfive

husbands.

Itisallverywellforsuchthingsto

ingdegrees,we

allhavesecretswhichwedonotwanteven

ourclosestfriendstolearn,butfewof

y

personIknowwhohasaskeletoninthe

cupboardisGeorgeCarlton,andheisvery

studiedmedicine

dofbecomingadoctor,

however,hebecameasuccessfulwriterof

pentan

uncomfortableweek-endwhichIshallnever

showedmeto

theguestroomwhich,hesaid,wasrarely

metounpackmythingsand

had

stackedmyshirtsandunderclothesintwo

emptydrawers,Idecidedtohanginthe

cupboardoneofthetwosuitsIhadbrought

dthecupboarddoorand

thenstoodinfrontofitpetrified.A

新概念英语第三册课文及翻译

suddenmovementofthedoormadeitsway

slightlyanditgavemetheimpression

thatitwasabouttoleapoutatme.

Droppingmysuit,Idasheddownstairsto

sworsethan\'a

terriblesecret\';thiswasareal

skeleton!ButGeorgewasunsympathetic.

\'Oh,that,\'hesaidwithasmileasifhe

weretalkingaboutanoldfriend.\'That\'s

getthatIwasamedical

studentonceuponatime.\'

在小说中,我们经常读到一个表面上受

人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为

人所知的骇人听闻的秘密。英语中有一个生

动的说法来形容这种情况。惊人的秘密称作

“柜中骷髅”。在小说的某个戏剧性时刻,

可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉

扫地。当读者到小说最后几页了解到书中女

主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇

人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁

会毛骨悚然。

这种事发生在小说中是无可非议的。尽

管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的

朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有

人有柜中骷髅。我所认识的唯一的在柜xx骷

嵝的人便是xx.卡尔顿,他甚至引以为自豪。

xx年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,

却成了一位成功的侦探小说作家。有一次,我

在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远

不会忘记。xx把我领进客房,说这间很少使用。

他让我打开行装后下楼吃饭。我将衬衫、内衣

放进两个空抽屉里,然后我想把随身带来的两

套西服中的一套挂到大衣柜里去。我打开柜

门,站在柜门前一下惊呆了。一具骷髅悬挂在

眼前,由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃

起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑

过来似的。我扔下西服冲下楼去告诉xx。这是

比“骇人听闻的秘密”更加惊人的xx,这是一

具真正的骷髅啊!但xx却无动于衷。“噢,

是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。

“那是塞巴斯蒂安。你忘了我以前是学医的

了。”

Lesson25TheCuttySark

Oneofthemostfamoussailingshipsof

thenineteenthcentury,theCuttySark,

nds

新概念英语第三册课文及翻译

ondrylandandisvisitedbythousands

vesasan

impressivereminderofthegreatshipsof

theywerereplacedby

steam-ships,sailingvesselslikethe

CuttySarkwereusedtocarryteafrom

CuttySarkwasoneofthefastestsailing

y

othershiptomatchherwasthe

eseshipssetout

fromShanghaionJune18th,1872onan

ce,

whichwentonforexactlyfourmonths,was

edtheend

ofthegreattraditionofshipswithsails

st

ofthetwoshipstoreachJavaafterthe

racehadbegunwastheThermopylae,but

ontheIndianOcean,theCuttySarktook

edcertainthatshewould

bethefirstshiphome,butduringthe

st,

shewasstruckbyaveryheavystorm

CuttySarkrolledfromsidetosideandit

becameimpossibletosteerher.A

temporaryrudderwasmadeonboardfrom

spareplanksanditwasfittedwithgreat

eatlyreducedthespeed

oftheship,fortherewasdangerthatif

shetravelledtooquickly,thisrudder

eofthis,

crossingtheequator,thecaptaincalled

inataporttohaveanewrudderfitted,

butbynowtheThermopylaewasoverfive

thenewrudder

wasfittedattremendousspeed,itwas

arrivedinEnglandaweekafterthe

iswasremarkable,

consideringthatshehadhadsomanydelays.

Thereisnodoubtthatifshehadnotlost

herruddershewouldhavewontherace

easily.

人们在格林威治仍可看到19世纪最有名

的帆船之一“卡蒂xx”号。它停在陆地上,每

年接待成千上万的参观者。它给人们留下深刻

新概念英语第三册课文及翻译

的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,

在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂xx”号之类

的帆船被用来从xx运回茶叶,从澳大利亚运

回羊毛。“卡蒂xx”号是帆船制造史上建造

的最快的一艘帆船。唯一可以与之一比高低

的是“塞姆xx”号帆船。两船于1872年6

月18日同时从xx启航驶往xx,途中展开了

一场激烈的比赛。这场比赛持续了整整4个

月,是这类比赛中的最后一次,它标志着帆

船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。

比赛开始后,“赛姆xx”号率先抵达xx。

但在xx上,“卡xx”号驶到了前面。看来,

它首先返抵xx是确信无疑的了,但它却在比

赛中连遭厄运。8月份“卡蒂xx”号遭到一

场特大风暴的袭击,失去了一只舵。船身左

右摇晃,无法操纵。船员用备用的木板在船

上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难

将舵安装就位,这样一来,大大降低了船的

航速。因为船不能开得太快,否则就有危险,

应急舵也会被刮走。因为这个缘故,“卡蒂

xx”号落到了后面。跨越赤道后,船长将船

停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。但此

时,“赛姆xx”号早已在500多英里xx了。

尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂xx”号

已经不可能取胜了,它抵达xx时比“塞姆xx”

号晚了1个星期。但考虑到路上的多次耽搁,

这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中

途没有失去舵,“卡帝xx”号肯定能在比赛

中轻易夺冠。

Lesson26Wanted:alargebiscuittin

Noonecanavoidbeinginfluencedby

wemaypride

ourselvesonourgoodtaste,weareno

longerfreetochoosethethingswewant,

foradvertisingexertsasubtleinfluence

reffortstopersuadeusto

buythisorthatproduct,advertisershave

madeaclosestudyofhumannatureandhave

classifiedallourlittleweaknesses.

Advertisersdiscoveredyearsagothatall

ofuslovetogetsomethingfornothing.

Anadvertisementwhichbeginswiththe

magicwordFREEcanrarelygowrong.

Thesedays,advertisersnotonlyoffer

freesamplesbutfreecars,freehouses,

andfreetripsroundtheworldaswell.

Theydevisehundredsofcompetitionswhich

新概念英语第三册课文及翻译

willenableustowinhugesumsofmoney.

Radioandtelevisionhavemadeit

possibleforadvertiserstocapturethe

attentionofmillionsofpeopleinthis

aradioprogramme,acompany

ofbiscuitmanufacturersonceasked

listenerstobakebiscuitsandsendthem

feredtopay$2

apoundforthebiggestbiscuitbakedby

ponsetothis

long,

biscuitsofallshapesandsizesbegan

ybrought

hed

elater,aman

camealongwithabiscuitwhichoccupied

biscuitsthatweresentwerecarefully

seemedcertainthatthiswouldwinthe

tbeforethecompetition

closed,alorryarrivedatthefactory

withatrulycolossalbiscuitwhich

eenbakedby

acollegestudentwhohadusedover1000

poundsofflour,800poundsofsugar,200

poundsoffat,and400poundsofvarious

oheavythata

cranehadtobeusedtoremoveitfromthe

ufacturershadtopaymore

moneythantheyhadanticipated,forthey

boughtthebiscuitfromthestudentfor

$4800.

没有人能避免受广告的影响。尽管我们可

以自夸自己的鉴赏力如何敏锐,但我们已经无

法独立自主地选购自己所需的xx了。这是因

为广告在我们身上施加着一种潜移默化的影

响。做广告的人在力图劝说我们买下这种产品

或那种产品之前,已经仔细地研究了人的本

性,并把人的弱点进行了分类。

做广告的人们多年前就发现我们大家都

喜欢免费得到xx。凡是用“免费”这个神奇的

词开头的广告很少会失败的。目前,做广告的

人不仅提供免费样品,而且还提供免费汽车,

免费住房,免费周游世界。他们设计数以百计

的竞赛,竞赛中有人可赢得巨额奖金。电台、

电视使做广告的人可以用这种手段吸引成百

万人的注意力。

新概念英语第三册课文及翻译

有一次,在电台播放的节目里,一个生

产饼干的公司请听众烘制饼干送到他们的工

厂去。他们愿意以每磅10美元的价钱买下由

听众烘制的最大的饼干。这次竞赛在听众中

引起极其热烈的反响。不久,形状各异,大

小不一的饼干陆续送到工厂。一位女士用手

推车运来一个饼干,重达500磅左右。相隔

不一会儿,一个男子也带来一个大饼干,那

个饼干把汽车的行李箱挤得满满的。凡送来

的饼干都仔细地称量。最重的一个达713磅,

看来这个饼干获奖无疑了。但就在竞赛截止

时间将到之际,一辆卡车驶进了工厂,运来

了一个特大无比、重达2,400磅的饼干。它

是由一个大学生烘制的,用去1,000多磅的

面粉、800磅食糖、200磅动物脂肪及400磅

其他各种原料。饼干份量太重了,用了一台

起重机才把它从卡车上卸下。饼干公司不得

不付出比他们预计多得多的钱,因为为买下

那学生烘制的饼干他们支付了24,000美元。

Lesson27Nothingtoselland

nothingtobuy

Ithasbeensaidthateveryonelives

ightofthis

statement,teacherslivebyselling

knowledge,philosophersbysellingwisdom

andpriestsbysellingspiritualcomfort.

Thoughitmaybepossibletomeasure

thevalueofmaterialgoodsintermsof

money,itisextremelydifficultto

estimatethetruevalueoftheservices

re

timeswhenwewouldwillinglygive

everythingwepossesstosaveourlives,

yetwemight

grudgepayingasurgeonahighfeefor

conditionsofsocietyaresuchthatskills

havetobepaidforinthesamewaythat

nehas

somethingtosell.

Trampsseemtobetheonlyexception

salmostsell

themselvesashumanbeingstoarousethe

ltrampsarenot

venothingtoselland

ing

新概念英语第三册课文及翻译

independence,theydonotsacrificetheir

mayaskyoufor

money,buthewillneveraskyoutofeel

eliberatelychosen

toleadthelifeheleadsandisfully

awareoftheconsequencesHe,maynever

besurewherethenextmealiscomingfrom,

butheisfreefromthethousandsof

fewmaterialpossessionmakeitpossible

forhimtomovefromplacetoplacewith

ease-Byhavingtosleepintheopen,he

getsfarclosertotheworldofnature

unt,beg,

orstealoccasionallytokeephimself

alive;hemayevenintimesofrealneed,

doalittlework;buthewillnever

nspeakof

trampswithcontemptandputtheminthe

sameclassasbeggars,buthowmanyofus

canhonestlysaythatwehavenotfelta

littleenviousoftheirsimplewayoflife

andtheirfreedomfromcare?

据说每个人都靠出售某种xx来维持生活。

根据这种说法,教师靠卖知识为生,哲学家靠

卖xx为生,牧师靠卖精神安慰为生。虽然物

质产品的价值可以用金钱来衡量,但要估算别

人为我们为所提供的服务的价值却是极其困

难的。有时,我们为了挽救生命,愿意付出我

们所占有的一切。但就在外科大夫给我们提供

了这种服务后,我们却可能为所支付的昂贵的

费用而抱怨。社会上的情况就是如此,技术是

必须付钱去买的,就像在商店里要xx商品一

样。人人都有xx可以出售。

在这条普遍的规律前面,好像只有流浪汉

是个例外,乞丐出售的几乎是他本人,以引起

过路人的怜悯。但真正的流浪并不是乞丐。他

们既不出售任何xx,也不需要从别人那儿得到

任何xx,在追求独立自由的同时,他们并不牺

牲为人的尊严。xx可能会向你讨钱,但他从来

不要你可怜他。他是故意在选择过那种生活

的,并完全清楚以这种方式生活的后果。他可

能从不知道下顿饭有无着落,但他不像有人那

样被千万桩愁事所折磨。他几乎没有什么财

产,这使他能够轻松自如地在各地奔波。由于

被迫在露天睡觉,他比我们中许多人都离大自

然近得多。为了生存,他可能会去打猎、乞讨,

新概念英语第三册课文及翻译

偶尔偷上一两回;确实需要的时候,他甚至

可能干一点儿活,但他决不会牺牲自由。说

起流浪汉,我们常常带有轻蔑并把他们与乞

丐归为一类。但是,我们中有多少人能够坦

率地说我们对流浪汉的简朴生活与无忧无虑

的境况不感到有些羡慕呢?

Lesson28Fivepoundstoodear

Smallboatsloadedwithwaresspedto

thegreatlinerasshewasenteringthe

shehadanchored,themen

fromtheboatshadclimbedonboardand

thedecksweresooncoveredwith

colourfulrugsfromPersia,silksfrom

India,coppercoffeepots,andbeautiful

ifficult

thetourists

onboardhadbegunbargainingwiththe

tradesmen,butIdecidednottobuy

nosoonergotofftheshipthanIwas

assailedbyamanwhowantedtosellme

intentionof

buyingone,butIcouldnotconcealthe

factthatIwasimpressedbythesizeof

themwereasbigas

wenttogreatlengthsto

werewalkingpastashop,heheldadiamond

firmlyagainstthewindowandmadeadeep

meover

halfanhourtogetridofhim.

Thenextmantoapproachmewasselling

nedone

ainlylooked

aseofthegoldcap,the

words\'madeintheU.S.A.\'hadbeenneatly

saidthatthepenwas

worth&10,butasaspecialfavour,he

wouldletmehaveitfor&myhead

andheldupafingerindicatingthatIwas

willingto

ulatingwildly,the

manactedasifhefoundmyoffer

outrageous,butheeventuallyreducedthe

priceto&ingmyshoulders,I

begantowalkawaywhen,amomentlater,

heranaftermeandthrustthepenintomy

新概念英语第三册课文及翻译

hekeptthrowinguphisarms

indespair,hereadilyacceptedthepound

speciallypleasedwith

mywonderfulbargain--untilIgotbackto

erhowhardItried,it

wasimpossibletofillthisbeautifulpen

withinkandtothisdayithasnever

writtenasingleword!

当一艘大型班船进港的时候,许多小船

载着各种杂货快速向客轮驶来。大船还未下

锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。一会儿工

夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的xx地毯。xx

丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。

要想不为这些xx所动心是很困难的。船上许

多游客开始同商贩讨价还价起来,但我打定

主意上岸之前什么也不买。

我刚下船,就被一个人截住,他向我兜

售一枚钻石戒指。我根本不想买,但我不能

掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了

深刻的印象。有的钻石像玻璃球那么大。那

人竭力想证明那钻石是真货。我们路过一家

商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,

在玻璃上留下一道深痕。我花了半个多小时

才摆脱了他的纠缠。

向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手

表的。我仔细察看了一枝钢笔,那看上去确实

不假,xx笔帽下方整齐地刻有“xx制造”字

样。那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,

他愿意让我出30英镑成交。我摇摇头,伸出5

根手指表示我只愿出5镑钱。那人激动地打着

手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于

把价钱降到了10英镑。我耸耸肩膀掉头走开

了。一会儿,他突然从后追了上来,把笔塞到

我手里。虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟

疑地收下了我付给他的5镑钱。在回到船上之

前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得

意。然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就

是吸不进xx来。直到今天,那枝笔连一个字

也没写过!

lesson29Funnyornot?

Whetherwefindajokefunnyornot

largelydependsonwherewehavebeen

seofhumouris

mysteriouslyboundupwithnational

hman,for

instance,mightfindithardtolaughat

ameway,aRussian

新概念英语第三册课文及翻译

mightfailtoseeanythingamusingina

jokewhichwouldmakeanEnglishmanlau茕茕踽踽 gh

totears.

Mostfunnystoriesarebasedoncomic

eofnational

differences,certainfunnysituations

erwhere

youlive,youwouldfinditdifficultnot

tolaughat,say,CharlieChaplin\'searly

r,anewtypeofhumour,

whichstemslargelyfromAmerica,has

l1ed\'

sickhumour\'.Comediansbasetheirjokes

ontragicsituationslikeviolentdeath

oplefind

followingexampleof\'sickhumour\'will

enableyoutojudgeforyourself.

Amanwhohadbrokenhisrightlegwas

takentohospitalafewweeksbefore

emomenthearrived

there,hekeptonpesteringhisdoctorto

tellhimwhenhewouldbeabletogohome.

HedreadedhavingtospendChristmasin

thedoctordidhisbest,

thepatient\'

Christmasday,themanstillhadhisright

t

amiserabledayinbedthinkingofall

lowingday,

however,thedoctorconsoledhimby

tellinghimthathischancesofbeingable

toleavehospitalintimeforNewYear

tookheart

and,sureenough,onNewYear\'sEvehewas

compensateforhisunpleasantexperiences

inhospital,themandrankalittlemore

rocess,he

enjoyedhimselfthoroughlyandkept

tellingeverybodyhowmuchhehated

tillmumblingsomething

abouthospitalsattheendoftheparty

whenheslippedonapieceoficeandbroke

hisleftleg.

我们觉得一则笑话是否好笑,很大程度取

决于我们是在哪儿xx的。幽默感与民族有着

神秘莫测的联系。譬如,法国人听完一则xx

新概念英语第三册课文及翻译

笑话可能很难发笑。同样的道理,一则可以

令英国人笑出泪来的笑话,xx人听了可能觉

得没有什么可笑之处。

大部分令人发笑的故事都是根据喜剧情

节编写的。尽管民族不同,有些滑稽的情节

却能产生普遍的效果。比如说,不管你生活

在哪里,你看查理.xx的早期电影很难不发

笑。然而,近来一种新式幽默流行了起来,

这种幽默主要来自xx。它被叫作“病态幽

默”。喜剧演员根据悲剧情节xx暴死,重大

事故等来编造笑话。许多人认为这种笑话是

低级庸俗的。下面是个“病态幽默”的实例,

你可据此自己作出判断。

圣诞节前几周,某人摔断了右腿被送进

医院。从他进医院那一刻时,他就缠住医生,

让医生告诉他什么时候能回家。他十分害怕

在医院过圣诞。尽管医生竭力医治,但病人

恢复缓慢。圣诞节那天,他的右腿还上着石

膏,他在床上郁郁不乐地躺了一天,想着他

错过的种种欢乐。然而,第二天,医生安慰

他说,出院xx新年的可能性还是很大的,那

人听后振作了精神。果然,除夕时他可以一

瘸一拐地去参加晚会了。为了补偿住院这一

段不愉快的经历,那人喝得稍许多了一点。

在晚会上他尽情娱乐,一再告诉大家他是多么

讨厌医院。晚会结束时,他嘴里还在嘟哝着医

院的事,突然踩到一块冰上滑倒了,摔断了左

腿。

Lesson30Thedeathofaghost

Foryearsvillagersbelievedthat

mwasowned

bytwobrothers,

employedafewfarmhands,butnoonewas

imea

workergaveuphisjob,hetoldthesame

bourerssaidthatthey

alwayswokeuptofindtheworkhadbeen

beencutandcow

orker,who

stayedupallnight,claimedtohaveseen

afigurecuttingcorninthe

,itbecamean

acceptedfactthattheCoxbrothers

employedaconscientiousghostthatdid

mostoftheirworkforthem.

新概念英语第三册课文及翻译

Noonesuspectedthattheremightbe

someoneelseonthefarmwhohadnever

sindeedthecase.A

shorttimeago,villagerswereastonished

tolearnthattheghostofEndleyhaddied.

Everyonewenttothefuneral,forthe

\'ghost\'wasnoneotherthanEricCox,a

thirdbrotherwhowassupposedtohave

hefuneral,

JoeandBertrevealed

asecretwhichtheyhadkeptforover

dbeentheeldestson

eenobligedtojoin

hehatedarmylifehedecidedtodesert

learntthathewould

besentabroad,hereturnedtothefarm

andhisfartherhidhimuntiltheendof

gtheauthorities,Eric

remainedinhidingafterthewaraswell.

HisfathertoldeverybodythatErichad

yother

peoplewhoknewthesecretwereJoeand

dnoteventelltheirwives.

Whentheirfatherdied,theythoughtit

theseyears,Erichadlivedasarecluse

(隐遁者,寂寞者).Heusedtosleepduring

thedayandworkatnight,quiteunaware

ofthefactthathehadbecometheghost

died,however,his

brothersfounditimpossibletokeepthe

secretanylonger.

多年来,村民们一直认为xx得利农场在

闹鬼。xx得利农场属于xx.考科斯和xx.考科

斯兄弟俩所有。他们雇了几个农工,但谁也不

愿意在那儿长期工作下去。每次雇工辞职后都

叙述着同样的故事。雇工们说,常常一早起来

发现有人在夜里把活干了,干草已切好,牛棚

也打扫干净了。有一个彻夜未眠的雇工还声称

他看见一个人影在月光下收割庄稼。随着时间

的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,

他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了

公认的事实。

谁也没想到农场竟会有一个从未露面的

人。但事实上确有此人。不久之前,村民们惊

悉xx得利农场的鬼死了。大家都去参加了葬

礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄

新概念英语第三册课文及翻译

弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就

死了。葬礼之后,xx和xx透露了他们保守了

长达50多年的秘密。

埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟

大很多,第二次世界大战期间被迫参军。他

讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。当他了

解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲

把他藏了起来,直到战争结束。由于害怕当

局,埃里克战后继续深藏不露。他的父亲告

诉大家,埃里克在战争中被打死了。除此之

外,只有xx与xx知道这个秘密。但他俩xx

自己的妻子都没告诉。父亲死后,他们兄弟

俩认为有责任继续把埃里克藏起来。这些年

来,埃里克过着隐士生活,白天睡觉,夜里

出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家

场的活鬼。他死后,他的弟弟们才觉得无法

再保守这个秘密了。

Lesson31Alovableeccentric

Trueeccentricsneverdeliberately

setouttodrawattentiontothemselves.

Theydisregardsocialconventions

withoutbeingconsciousthattheyare

invariablywinsthemtheloveandrespect

ofothers,fortheyaddcolourtothedull

routineofeverydaylife.

Uptothetimeofhisdeath,Richard

Colsonwasoneofthemostnotablefigures

shrewdandwealthy

business-man,buttheordinarytown-folk

hardlyknewanythingaboutthissideofhis

nowntousallasDickieand

hiseccentricityhadbecomelegendarylong

dislikedsnobs(势

利小人)heownedalarge

car,hehardlyeverusedit,preferring

enitwas

rainingheavily,herefusedtocarryan

,hewalkedintoan

expensiveshopafterhavingbeencaughtin

ed

tobuya&300furcoatforhiswife,but

hewasinsuchabedraggledconditionthat

lefttheshopwithoutawordandreturned

s

extremelyheavy,hedumpeditonthe

新概念英语第三册课文及翻译

istantaskedhimtoleave,

butDickiepaidnoattentiontohimand

izing

whothecustomerwas,themanagerwasmost

apologeticand\'reprimandedthe

ckiewasgiven

thefurcoat,hepresentedtheassistant

ained&300in

stedontheassistant\'s

countingthemoneybeforeheleft72,000

penniesinall!Onanotheroccasion,he

invitedanumberofimportantcriticsto

seehisprivatecollectionofmodern

hibitionreceiveda

greatdealofattentioninthepress,for

thoughthepicturesweresupposedtobe

theworkoffamousartists,theyhadin

him

fouryearstostagethiselaboratejoke

simplytoprovethatcriticsdonotalways

knowwhattheyaretalkingabout.

真正古怪的人从不有意引人注意。他们

不顾社会习俗,意识不到自己所作所为有什

么特殊之处。他们总能赢得别人的喜爱与尊

敬,因为他们给平淡单一的日常生活增添了色

彩。

理查德.科尔森生前是我们镇上最有名望

的人之一。他是个精明能干、有钱的商人,但

镇上大部分人对他生活中的这一个方面几乎

一无所知。大家都管他叫xx。早在他去世前很

久,他的古怪行为就成了传奇故事了。

xx痛恨势利小人。尽管他有一辆豪华小轿

车,但却很少使用,常常喜欢以步代车。即使

大雨倾盆,他也总是拒绝带伞。一天,他遇上

一场瓢泼大雨,淋得透湿。他走进一家高级商

店,要为妻子买一块价值300英镑的手表。但

店员见他浑身泥水的样子,竟不肯接待他。xx

二话没说就走了。一会儿,他带着一个xx口

袋回到店里。布袋很沉,他重重地把布袋扔在

柜台上。店员让xx走开,他置之不理,并要

求见经理。经理认出了这位xx,表示了深深的

歉意,还严厉地训斥了店员。店员为xx拿出

了那块手表,xx把布口袋递给他,口袋里面装

着300镑的便士。他坚持要店员点清那些硬币

后他才离去。这些硬币加在一起共有30,000

枚!还有一次,他邀请一些著名评论家来参

观他私人收藏的现代画。这次展览引起报界广

泛注意,因为这些画名义上是名家的作品,事

新概念英语第三册课文及翻译

实上是xx自己画的。他花了4年时间策划这

出精心设计的闹剧,只是想证明评论家们有

时并不解他们所谈论的事情。

Lesson32Alostship

Thesalvageoperationhadbeena

llship,Elkor,

whichhadbeensearchingtheBarentsSea

forweeks,

messagefromthemainlandhadbeen

receivedbytheship\'scaptain

captainknewthatanotherattemptwould

bemadelater,forthesunkenshiphewas

tryingtofindhadbeencarryinga

preciouscargoofgoldbullion.

Despitethemessage,thecaptainof

sea-bedwasscouredwithpowerfulnets

andtherewastremendousexcitementon

boardwhenachestwasraisedfromthe

thecrewwereatfirst

undertheimpressionthatthelostship

hadbeenfound,thecontentsofthe

eyhad

infactfoundwasashipwhichhadbeensunk

stcontainedthe

personalbelongingsofaseaman,Alan

erebooks,clothingand

photographs,togetherwithletterswhich

theseamanhadoncereceivedfromhiswife.

ThecaptainoftheElkororderedhismen

tosalvageasmuchaspossiblefromthe

gofvaluewasfound,butthe

numerousitemswhichwerebroughttothe

surfaceprovedtobeofgreatinterest.

Fromaheavygunthatwasraised,the

captainrealizedthattheshipmusthave

hersea-chest,

whichcontainedthebelongingsofaship\'s

officer,therewasanunfinishedletter

whichhadbeenwrittenonMarch14th,1943.

Thecaptainlearntfromtheletterthatthe

mostvaluablefindofallwastheship\'s

logbook,partsofwhichitwasstill

isthecaptainwas

abletopiecetogetheralltheinformation

enhadbeen

新概念英语第三册课文及翻译

sailinginaconvoytoRussiawhenshewas

s

laterconfirmedbyanavalofficialatthe

MinistryofDefenceaftertheElkorhad

itemsthatwere

foundweresenttotheWarMuseum.

打捞工作彻底失败了。小船“xx”号在

巴伦支海搜寻了几个星期之后,正在返航途

中。返航前,该船船长收到了大陆发来的电

报,指示他们放弃这次搜寻。船长知道日后

还会再作尝试,因为他试图寻找的沉船上载

有一批珍贵的金条。

尽管船长接了电报,他还是决定再试一

试。他们用结实的网把海床搜索了一遍。当

一只箱子从海底被打捞上来时,甲板上人们

激动不已。船员们开始认为沉船找着了,但

海底沉箱内的物品证明他们艰难的反义词是什么 弄错了。事实上,

他们发现的是另一艘沉没多年的船。

木箱内装有水手xx.菲尔丁的私人财物,

其中有书箱、衣服、照片以及水手收到的妻

子的来信。“xx”号船长命令船员们尽量从

沉船中打捞物品,但没发现什么值钱的xx,

不过打捞出来的众多的物品还是引起了大家

极大的兴趣。从捞起的一门大炮来看,船长认

为那艘船一定是艘巡洋舰。另一只海底沉箱中

装的是船上一位军官的财物,其中有一封写于

1943年3月14日的信,但没有写完。从这xx

船长了解到沉船船名是“xx”号。打捞到的xx

中最有价值的是船上的航海日志,其中有一部

分仍然清晰可读。据此,船长可以将所有的那

些已经搞清的材料拼凑起来。“xx”号当年在

为其他船只护航驶往xx的途中突然遭到敌方

潜水艇xx的袭击。这一说法在“xx”号返航

后得到的国防部一位海军官员的证实。那次打

捞到的所有物品均被送往军事博物馆。

Lesson33Adaytoremember

Wehaveallexperienceddayswhen

ybeginwell

enough,butsuddenlyeverythingseemsto

variably

happensisthatagreatnumberofthings

choosetogowrongatpreciselythesame

ifasingleunimportant

supposethatyouarepreparingamealand

keepinganeyeonthebabyatthesametime.

新概念英语第三册课文及翻译

Thetelephoneringsandthismarksthe

preludetoanunforeseenseriesof

ouareonthe

phone,thebabypullsthetable-clothoff

thetablesmashinghalfyourbest

crockeryandcuttinghimselfinthe

guphurriedlyandattend

tobaby,crockery,ile,the

iswerenot

enoughtoreduceyoutotears,your

husbandarrives,unexpectedlybringing

threegueststodinner.

Thingscangowrongonabigscaleas

anumberofpeoplerecentlydiscoveredin

Parramatta,

therushhouroneeveningtwocars

collidedandbothdriversbegantoargue.

Thewomanimmediatelybehindthetwocars

denlygot

madethedriverfollowingherbrakehard.

Hiswifewassittingbesidehimholding

asthrownforward,

thecakewentrightthroughthe

acakeflyingthroughtheair,a

lorry-driverwhowasdrawingupalongside

thecar,

lorrywasloadedwithemptybeerbottles

andhundredsofthemslidoffthebackof

d

ile,

the

policenearlyanhourtogetthetraffic

eantime,the

lorry-driverhadtosweepuphundredsof

ostraydogs

benefitedfromallthisconfusion,for

theygreedilydevouredwhatwasleftofthe

ustoneofthosedays!

我们大家都有过事事不顺心的日子。一天

开始时,可能还不错,但突然间似乎一切都失

去了控制。情况经常是这样的,许许多多的事

情都偏偏赶在同一时刻出问题,好像是一件无

关紧要的小事引起了一连串的连锁反应。假设

你在做饭,同时又在照看孩子。这时电话铃响

了。它预示着一连串意想不到的灾难的来临。

就在你接电话时,孩子把桌布从桌子上扯下

新概念英语第三册课文及翻译

来,将家中最好的陶瓷餐具半数摔碎,同时

也弄伤了他自己。你急急忙忙挂上电话,赶

去照看孩子和餐具。这时,饭又烧糊了。好

像这一切还不足以使你急得掉泪,你的丈夫

接着回来了,事先没打招呼就带来3个客人

吃饭。

就像许多人最近在xx郊区xx塔发现的那

样,有时乱子会闹得很大。一天傍晚交通最

拥挤时,一辆汽车撞上前面一辆汽车,两个

司机争吵起来。紧跟其后的一辆车上的司机

碰巧是个初学者,她一惊之下突然把车停了

下来。她这一停使得跟在后头的司机也来个

急刹车。司机妻子正坐在他身边,手里托着

块大蛋糕。她往前一冲,蛋糕从挡风玻璃飞

了出去掉到马路上。此时,一辆卡车正好从

后边开到那辆汽车边上,司机看见一块蛋糕

从天而降,紧急刹车。卡车上装着空啤酒瓶。

成百只瓶子顺势从卡车后面滑出车外落在马

路上。这又引起一场唇枪舌剑的争吵。与此

同时,后面的车辆排成了xx,警察花了将近

一个小时才使车辆又开起来。在这xx里,卡

车司机不得不清扫那几百只破瓶子。只有两

只野狗从这一片混乱中得到好处,它们贪婪

地吃掉了剩下的蛋糕。这就是事事不顺心的那

么一天!

Lesson34Ahappydiscovery

Antiqueshopsexertapeculiar

moreexpensivekindofantiqueshopwhere

rareobjectsarebeautifullydisplayedin

glasscasestokeepthemfreefromdustis

nehas

tomusterupcouragetoenteraless

salways

hopethatinitslabyrinthofmusty,dark,

disorderedroomsarealraritywillbe

foundamongstthepilesofassortedjunk

thatlitterthefloors.

Noonediscoversararitybychance.

Atrulydedicatedsearcherforart

treasuresmusthavepatience,andabove

all,theabilitytorecognizetheworthof

is,he

mustbeatleastasknowledgeableasthe

cientistbentonmakinga

新概念英语第三册课文及翻译

discovery,hemustcherishthehopethat

onedayhewillbeamplyrewarded.

Myoldfriend,FrankHalliday,is

ftendescribed

tomehowhepickedupamasterpiecefor

amere&urdaymorning,Frank

visitedanantiqueshopinmy

dneverbeenthere

before,hefoundagreatdealtointerest

ningpassedrapidlyandFrank

wasabouttoleavewhenhenoticedalarge

dealertoldhimthatithadjustcomein,

butthathecouldnotbebotheredtoopen

eggedhimtodosoandthe

rom

aninteresting-lookingcarveddagger,

theboxwasfullofcrockery,muchofit

entlyliftedthecrockery

outoftheboxandsuddenlynoticeda

miniaturePaintingatthebottomofthe

ompositionandline

remindedhimofanItalianpaintinghe

knewwell,ng

atitbriefly,thedealertoldhimthatit

wasworth&ouldhardlyconceal

hisexcitement,forheknewthathehad

ypainting

provedtobeanunknownmasterpieceby

Correggioandwasworththousandsof

pounds.

古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。

高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地xx

在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。而对

不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着

胆子才敢往里进。人们还常常有希望在发霉、

阴暗、杂乱无章、迷宫般的店堂里,从杂乱地

摆放在地面上的、xx各式各样的破烂货里找到

一件稀世珍品。

无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。

一个到处找便宜的人必须具有耐心,而且最重

要的是看到珍品时要有鉴别珍品的能力。要做

到这一点,他至少要像xx一样懂行。他必须

像一个专心致志进行探索的科学家那样抱有

这样的希望,即终有一天,他的努力会取得丰

硕的成果。

新概念英语第三册课文及翻译

我的老朋友戴正是这样一个人。

他多次向我详细讲他如何只花50英镑便买到

一位名家的杰作。一个星期六的上午,xx去

了我家附近的一家古玩店。由于他从未去过

那儿,结果他发现许多有趣的xx。上午很快

过去了,xx正准备离去,突然看见地板上放

着一只体积很大的货箱。xx告诉他那只货箱

刚到不久,但他嫌麻烦不想把它打开。经xx

恳求,xx才勉强把货箱撬开了。箱内xx令人

失望。除了一柄式样别致、雕有花纹的匕首

外,货箱内装满陶器,而且大部分都已破碎

裂。xx轻轻地把陶器拿出箱子,突然发现在

箱底有一幅微型画,画面构图与纸条使他想

起一幅他所熟悉的xx画,于是他决定将画买

了下来。xx漫不经心看了一眼那幅画,告诉

xx那画值50英镑。xx几乎无法掩饰自己兴

奋的心情,因为他xx自己发现了一件珍品。

那幅不大的画原来是xx的一幅未被发现的杰

作,价值几十万英镑。

Lesson35Justicewasdone

Thewordjusticeisusually

t

saythatjusticehasbeendonewhena

man\'sinnocenceorguilthasbeenproved

eispartofthe

ho

seekit,undertakeanarduousjourneyand

canneverbesurethattheywillfindit.

Judges,howeverwiseoreminent,arehuman

andcanmakemistakes.

Therearerareinstanceswhenjustice

almostceasestobeanabstractconception.

Rewardorpunishmentareoutquite

times,justiceactslikealivingforce.

Whenweuseaphraselikeitserveshim

right,weare,inpart,admittingthata

certainsetofcircumstanceshasenabled

justicetoactofitsownaccord.

Whenathiefwascaughtonthepremises

ofalargefurstoreonemorning,theshop

assistantsmusthavefounditimpossible

toresistthetemptationtosay\'itserves

himright\'.Theshopwasanold-fashioned

onewithmanylarge,disusedfireplaces

andtall,smidday,

agirlheardamuffledcrycomingfrom

新概念英语第三册课文及翻译

rywas

repeatedseveraltimes,sherantotell

themanagerwhopromptlyrangupthe

hadcertainlycome

fromoneofthechimneys,butasthere

weresomanyofthem,thefiremencould

locatedtherightchimneybytappingat

thewallsandlisteningfortheman\'s

hippingthroughawall

whichwaseighteeninchesthick,they

foundthatamanhadbeentrappedinthe

sextremelynarrow,the

manwasunabletomove,butthefiremen

wereeventuallyabletofreehimby

sorry-looking,blackenedfigurethat

emerged,atonceadmittedthathehad

triedtobreakintotheshopduringthe

nightbuthadgotstuckinthechimney.

Hehadbeentherefornearlytenhours.

Justicehadbeendoneevenbeforetheman

washandedovertothepolice.

“正义”这个词常常是同法庭连在一起

的。当某人被证据确凿地证明无罪的时候,我

们也许会说正义得到了伸张。正义是复杂的法

律机器组成部分。那些寻求正义的人走的是一

条崎岖的道路,从来没有把握他们最终将到正

义。法官无论如何聪明与有名,毕竟也是人,

也会出差错的。

在个别情况下,正义不再是一种抽象概

念。奖惩的实施是不受人意志支配的。在这种

时候,正义像一种有生命的力量行使其职能。

当我们说“他罪有应得”这句话的时候,我们

部分承认了某种特定的环境使得正义自动地

起了作用。

一天上午,当一个小偷在一家大型xx里

被人抓住的时候,店员一定会忍不住说:“他

罪有应得。”那是一座老式的、经过改造的房

子,店里有许多废置不用的大壁炉和又高又窄

的烟囱。快到中午的时候,一个女售货员听见

从一堵墙里传出一种闷声闷气的叫声。由于这

种喊叫声重复了几次,她跑去报告经理,经理

当即给消防队挂了电话。喊叫声肯定是从烟囱

里传出来的,然而,因为烟囱太多,消防队员

无法确定到底是哪一个。他们通过叫击烟囱倾

叫声而确定传出声音的那个烟囱。他们凿透了

新概念英语第三册课文及翻译

18英寸厚的墙壁,发现有个人卡在烟囱里。

由于烟囱太窄,那人无法动弹。消防队员在

墙上挖了个大洞,才终于把他解救出来。那

个看来满脸沮丧、浑身漆黑的家伙从烟囱里

一出来,就承认头天夜里他企图到店里行窍,

但让烟囱xx了。他已经在烟囱里被困了将近

10个小时。甚至在那人还没被送交给警察之

前,正义就已得到了伸张。

Lesson36Achanceinamillion

Wearelesscredulousthanweusedto

beInthenineteenthcentury,anovelist

wouldbringhisstorytoaconclusionby

presentinghisreaderswithaseriesof

coincidences--mos千山暮雪全文免费阅读 tofthemwildly

shappilyacceptedthe

factthatanobscuremaid-servantwas

reallythehero\'-lost

brother,whowaspresumeddead,was

reallyaliveallthetimeandwickedly

plottingtobringaboutthehero\'sdown-

readerswouldfind

suchnaivesolutionstotally

,inreallife,

circumstancesdosometimesconspireto

bringaboutcoincidenceswhichanyonebut

anineteenthcenturynovelistwouldfind

incredible.

AGermantaxi-driver,FranzBussman,

recentlyfoundabrotherwhowasthought

tohavebeenkilledtwentyyearsbefore.

Whileonawalkingtourwithhiswife,he

hey

hadgoneon,MrsBussmancommentedonthe

workman\'scloseresemblancetoherhusband

andevensuggestedthathemightbehis

ouredscornontheidea,

pointing

outthathisbrotherhadbeenkilled

Mrs

Bussmanwasfullyacquaintedwiththis

story,shethoughtthattherewasachance

dayslater,shesentaboytotheworkman

toaskhimifhisnamewasHansBussman,

Needlesstosay,theman\'snamewasHans

BussmanandhereallywasFranz\'s

long-lostbrother.

新概念英语第三册课文及翻译

Whenthebrotherswerere-united,

Hansexplainedhowitwasthathewas

avingbeenwounded

towardstheendofthewar,hehadbeen

senttohospitalandwasseparatedfrom

pitalhadbeenbombedand

HanshadmadehiswaybackintoWestern

ile,hisunitwas

lostandallrecordsofhimhadbeen

turnedtohis

familyhome,butthehousehadbeen

bombedandnooneintheneighbourhood

knewwhathadbecomeoftheinhabitants.

Assumingthathisfamilyhadbeenkilled

duringanair-raid,Hanssettleddownin

aVillagefiftymilesawaywherehehad

remainedeversince.

我们不再像以往那样轻易相信别人了。

在19世纪,小说家常在小说结尾处给读者准

备一系列的巧合——大部分是牵强附会,极

不可能的。当时的读者却愉快地接受这样一

些事实,一个低贱的女佣实际上是主人公的

母亲;主人公一位长期失散的兄弟,大家都

以为死了,实际上一直活着,并且正在策划暗

算主人公;如此等等,现代读者会觉得这种天

真的结局完全无法接受。不过,在现实生活中,

有时确实会出现一些巧合,这些巧合除了19

世纪小说家外谁也不会相信。

当我是个孩子的时候,我祖父给我讲了一

位xx出租汽车司机xx。xxxx如何找到了据信

已在20年前死去的兄弟的事。一次,他与妻

子徒步旅行。途中,停下来与一个工人交谈,

接着他们继续往前走去。xxxx夫人说那工人与

她丈夫相貌很像,甚至猜测他可能就是她丈夫

的兄弟。xx对此不屑一顾,指出他兄弟已经在

战争中阵亡了。尽管xxxx夫人熟知这个情况,

但她仍然认为自己的想法仍有百万分之一的

可能性。几天后,她派了一个男孩去问那人是

否叫汉斯.xxxx。不出xxxx夫人所料,那人的

名字真是汉斯.xxxx,他确实是xx失散多年的

兄弟。兄弟俩团聚之时,汉斯说明了他活下来

的经过,战争即将结束时,他负伤被送进医院,

并与部队失去联系。医院遭到轰炸,汉斯步行

回到了xx。与此同时,他所在部队被击溃,他

的所有档案材料全部毁于战火。汉斯重返故

里,但他的家已被炸毁,左邻右舍谁也不知原

住户的下落,汉斯以为全家人都在空袭中遇

新概念英语第三册课文及翻译

难,于是便在距此50xx外的一座村子里定居

下来,直至当日。

Lesson37TheWesthavenExpress

Wehavelearnttoexpectthattrains

earsof

pre-conditioning,mostofushave

developedanunshakablefaithinrailway

aybedelayedby

storms;airflightsmaybecancelled

becauseofbadweather;buttrainsmust

exceptionallyheavy

snowfallmighttemporarilydislocate

ltooeasyto

blametherailwayauthoritieswhen

thisthat

whenmistakes

occur,theyaremorelikelytobeours

thantheirs.

Afterconsultingmyrailway

time-table,Inotedwithsatisfaction

thattherewasanexpresstrainto

directfrommylocal

stationandthejourneylastedamerehour

oardedthe

train,Icouldnothelpnoticingthata

thetime,thisdidnotstrikemeasodd.

Ireflectedthattheremustbeagreatmany

peoplebesidesmyselfwhowishedtotake

advantageofthisexcellentservice.

NeitherwasIsurprisedwhenthetrain

stoppedatWidley,atinystationafew

ightyexpress

n

thetraindawdledatstationafterstation,

enlydawnedon

methatthisexpresswasnotroaringdown

thelineatninetymilesanhour,but

r

andseventeenminutespassedandwehadnot

a

passengerifthiswastheWesthaven

Express,buthehadnotevenheardofit.

Ideterminedtolodgeacomplaintassoon

rslater,Iwas

talkingangrilytothestation-masterat

deniedthetrain\'s

新概念英语第三册课文及翻译

existence,Iborrowedhiscopyofthe

asanoteoftriumph

inmyvoicewhenItoldhimthatitwas

ngatit

briefly,

asteriskconductedmetoafootnoteatthe

:\'Thisservice

hasbeensuspended.\'

我们已经习惯于相信火车总是准点的。

经过多年的适应,大多数人对火车时刻表产

生了一种不可动摇的信念。轮船船期可能因

风暴而推延,飞机航班可能因恶劣天气而取

消,唯有火车必然是准点的。只有非同寻常

的大雪才可能暂时打乱铁路运行。因此,一

旦铁路上真出了问题,人们便不加思索地责

备铁路当局。事实上,差错很可能是我们自

己,而不是铁路当局的。

我查看了列车时刻表,满意地了解到有

一趟去威斯特海温的快车。这是趟直达车,

旅途总共才需1小时17分钟。上车后,我不

禁注意到许多当地人也上了车。一开始,我

并不感到奇怪,我想除我之外,想利用快车

之便的也一定大有人在。火车开出几xx即在

一个小站威德里停了下来。对此,我不觉得

奇怪,因为即便是特别快车也可能被信号拦

住。但是,当火车一站接着一站往前蠕动时,

我便产生了怀疑。我突然感到这趟快车并没以

时速90xx的速度呼啸前进,而是卟哧卟哧地

向前爬行,时速仅30xx。1小时17分过去了,

走了还不到一半路程。我问一位乘客,这是不

是开往威斯特海温的那趟快车,他说从未听说

过有这么一趟快车。我决定到目的地就给铁路

部门提意见。两小时后,我气呼呼地同威斯特

海温站站长说起此事。他说根本没有这趟车。

于是我借他本人的列车时刻表,我带着一种胜

利者的调子告诉他那趟车白纸黑字。明明白白

印在时刻表上。他迅速地扫视了一眼,让我再

看一遍。一个小小的星形符号把我的目光引到

了那页底部一个说明上。上面写着:“此趟列

车暂停运行。”

Lesson38Thefirstcalendar

Futurehistorianswillbeinaunique

positionwhentheycometorecordthe

llhardly

knowwhichfactstoselectfromthegreat

massofevidencethatsteadily

新概念英语第三册课文及翻译

moretheywill

nothavetorelysolelyonthewritten

,gramophonerecords,and

magnetictapeswillprovidethemwitha

willbeable,asitwere,toseeandhear

historian

attemptingtoreconstructthedistant

pastisalwaysfacedwithadifficulttask.

Hehastodeducewhathecanfromthefew

emingly

insignificantremainscanshed

interestinglightonthehistoryofearly

man.

Uptonow,historianshaveassumed

thatcalendarscameintobeingwiththe

adventofagriculture,forthenmanwas

facedwitharealneedtounderstand

scientificevidenceseemstoindicate

thatthisassumptionisincorrect.

Historianshavelongbeenpuzzledbydots,

linesandsymbolswhichhavebeen

engravedonwalls,bones,andtheivory

adswhomadethese

markingslivedbyhuntingandfishing

duringthelastIceAge,whichbeganabout

35,edabout10,

correlatingmarkingsmadeinvariousparts

oftheworld,historianshavebeenableto

vefound

thatitisconnectedwiththepassageof

,in

fact,a,

longbeenknownthatthehuntingscenes

depictedonwallswerenotsimplyaform

da

definitemeaning,fortheywereasnearas

possiblethatthereisadefiniterelation

betweenthesepaintingsandthemarkings

s

thatmanwasmakingarealeffortto

understandtheseasons20,000years

earlierthanhasbeensupposed.

未来的历史学家在写我们这一段历史的

时候会别具一格。对于逐渐积累起来的庞大材

料,他们几乎不知道选取哪些好,而且,也不

新概念英语第三册课文及翻译

必完全依赖文字材料。电影、录像、光盘和

光盘驱动器只是能为他们提供令人眼花缭乱

的大量信息的几种手段。他们能够身临其境

般地观看我们做事,倾听我们讲话。但是,

历史学家企图重现遥远的过去可是一项艰巨

的任务,他们必须根据现有的不充分的线索

进行推理。即使看起来微不足道的遗物,也

可能揭示人类早期历史的一些有趣的内容。

历史学家迄今认为日历是随农业的问世

而出现的,因为当时人们面临着了解四季的

实际需要,但近期科学研究发现,好像这种

假设是不正确的。

长期以来,历史学家一直对雕刻在墙壁

上、骨头上、古代长毛象的xx上的点、线和

形形色色的符号感到困惑不解。这些痕迹是

游牧人留下的,他们生活在从公元前约35,

000年到公元前10,000年的冰川期的末期,

以狩猎、捕鱼为生。历史学家通过把世界各

地留下的这种痕迹放在一起研究,终于弄懂

了这种费解的代码。他们发现代码与昼夜更

迭和月亮圆缺有关,事实上是一种最原始的

日历。大家早就知道,画在墙上的狩猎图景

并不是单纯的艺术表现形式,它们有着一定

的含义,因为它们已接近古代人的文字形式。

有时,这种图画与墙壁上的刻痕共存,它们之

间可能有一定的联系。看来人类早就致力于探

索四季变迁了,比人们想像的要早20,000年。

Lesson39Nothingtoworryabout

Theroughroadacrosstheplainsoon

becamesobadthatwetriedtogetBruce

todrivebacktothevillagewehadcome

oughtheroadwaslittered

withbouldersandpittedwithholes,

Brucewasnotintheleastperturbed.

Glancingathismap,heinformedusthat

thenextvillagewasameretwentymiles

otthatBrucealways

ly

er

whattheconditionswere,hebelievedthat

acarshouldbedrivenasfastasitcould

possiblygo.

Aswebumpedoverthedustytrack,we

wheelsscoopedupstoneswhichhammered

surethat

新概念英语第三册课文及翻译

soonerorlaterastonewouldripahole

inourpetroltankordamagetheengine.

Becauseofthis,wekeptlookingback,

wonderingifwewereleavingatrailof

elief

itwaswhentheboulderssuddenly

disappeared,givingwaytoastretchof

plainwheretheonlyobstacleswe何处浣纱人下一句 re

rewasworseto

eadofustherewasahuge

onsetorenewedpleadings,

weallgotoutto

examinethefissure,he

rmedhim

thatthefissureextendedforfiftyyards

andwastwofeetwideandfourfeetdeep.

ngagedlow

gearanddroveataterrifyingspeed,

keepingthefrontwheelsastridethe

crackashefolloweditszig-zagcourse.

Beforewehadtimetoworryaboutwhat

mighthappen,wewerebackontheplain

onsultedthemaponcemore

andtoldusthatthevillagewasnowonly

tobstaclewas

ashallowpoolofwaterabouthalfamile

hargedatit,butinthe

middle,thecarcametoagrindinghalt.

Ayellowlightonthedash-boardflashed

angrilyandBrucecheerfullyannounced

thattherewasnooilintheengine!

穿越xx的道路高低不平,开车走了不远,

路面愈加崎岖。我们想劝说xx把车开回我们

出发的那个村庄去。尽管路面xx石头,坑坑

洼洼,但xx却一点儿不慌乱。他瞥了一眼地

图,告诉我们前面再走不到20xx就是一个村

庄。这并不是说xx总是低估困难,而是他压

根儿没有一点儿危险感。他认为不管路面情况

如何,车必须以最高速度前进。

我们在尘士飞扬的道路上颠簸,车子xx

弯,以躲开那些大圆石。车轮搅起的石块锤击

车身,发出不祥的锤击声。我们想念xx飞起

一个石块把油箱砸开一个窟窿,或者把发动机

砸坏。因此,我们不时地掉过头,怀疑车后是

否留下了机油和汽油的痕迹。

突然大石块不见了,前面是一片平地,唯

一的障碍只有一簇簇灌木丛。这使我们xxxx

新概念英语第三册课文及翻译

地松了口气。但是更糟糕的事情在等着我们,

离我们不远处,出现一个大裂缝。我们再次

央求xx小心,他这才把车停了下来。我们纷

纷下车察看那个大裂缝,他却呆在车上。我

们告诉他那个大裂缝xx50码,宽2英尺,xx4

英尺。这也没有对他产生任何影响。xx挂上

慢档,把两只前轮分别搁在裂缝的两边,顺

着弯弯曲曲的裂缝,以发疯的速度向前开去。

我们还未来得及担心后果,车已重新开上了

平地。xx又看了一眼地图,告诉我们那座村

庄离我们只有15xx了。下一个障碍是一片约

半xx宽的浅水塘。xx向水塘冲去,但车开到

水塘当中,嘎吱一声停住了。仪表盘一盏黄

灯闪着刺眼的光芒,xx兴致勃勃地宣布发动

机里没油了!

Lesson40Who’swho

Ithasneverbeenexplainedwhy

universitystudentsseemtoenjoy

practicaljokesmorethananyoneelse.

Studentsspecializeinaparticulartype

ofpracticaljoke:ngthe

fire-brigadetoputoutanon-existent

fireisacrudeformofdeceptionwhich

noself-respectingstudentwouldever

indulgein,Studentsoftencreateamusing

situationswhicharefunnytoeveryone

tudent

recentlysawtwoworkmenusingapneumatic

drilloutsidehisuniversity,he

immediatelytelephonedthepoliceand

informedthemthattwostudentsdressedup

asworkmenweretearinguptheroadwith

ashehadhung

up,hewentovertotheworkmenandtold

themthatifapolicemanorderedthemto

goaway,theywerenottotakehim

dthatastudenthad

dressedupasapolicemanandwasplaying

thepoliceandtheworkmenweregrateful

tothestudentforthispieceofadvance

information.

Thestudenthidinanarchwaynearby

wherehecouldwatchandheareverything

ough,apoliceman

arrivedonthesceneandpolitelyaskedthe

receivedavery

新概念英语第三册课文及翻译

rudereplyfromoneoftheworkmen,he

workmentoldhimtodoashepleasedand

thepolicemantelephonedforhelp.

Shortlyafterwards,fourmorepolicemen

arrivedandremonstratedwiththeworkmen.

Asthemenrefusedtostopworking,the

policeattemptedtoseizethepneumatic

kmenstruggledfiercelyand

atened

,thepolice

pointedoutironicallythatthiswould

hardlybenecessaryasthemenwere

dingtospeak

seriously,oneoftheworkmenaskedifhe

mightmakeatelephonecallbeforebeing

taken

sionwas

grantedandapolicemanaccompaniedhim

enhesawthatthe

manwasactuallytelephoningthepolice

didherealizethattheyhadallbeenthe

victimsofahoax.

谁也弄不清为什么大学生好像比任何人

都更喜欢恶作剧。大学生擅长一种特殊的恶作

剧——戏弄人。请消防队来扑灭一场根本没有

的大火是一种低级骗局,有自尊心的大学生决

不会去做。大学生们常常做的是制造一种可笑

的局面,使大家笑上一场,当然受害者是笑不

出来的。

最近有个学生看见两个工人在学校门外

用风钻干活,马上打电话报告警察,说有两个

学生装扮成工人,正在用风钻破坏路面。挂上

电话后,他又马上来到工人那儿,告诉他们若

有个警察来让他们走开,不要把他当回事,还

对工人说,有个学生常装扮成警察无聊地同别

人开玩笑。警察与工人都对那个学生事先通报

情况表示感谢。

那个学生躲在附近一拱形的门廊里,在那

儿可以看见、听到现场发生的一切。果然,警

察来了,不礼貌地请工人离开此地;但其中一

个工人粗鲁地回了几句。于是警察威胁要强行

使他们离开。工人说,悉听尊便。警察去打电

话叫人。一会儿工夫,又来了4个警察,规劝

工人离开。由于工人拒绝停下手中的活,警察

想夺风钻。两个工人奋力抗争,其中一个发了

火,威胁说要去叫警察。警察听后讥讽地说,

新概念英语第三册课文及翻译

这大可不必,因为他俩已被逮捕了。其中一

个工人装模作样地问道,在被带往警察局之

前,是否可以打一个电话。警察同意了,陪

他来到一个投币地电话前,当他看到那个工

人真的是给警察挂电话,才恍然大悟,原来

他们都成一场骗局的受害者。

Lesson41IllusionsofPastoralpeace

Thequietlifeofthecountryhas

rnandcity

bred,Ihavealwaysregardedthecountry

assomethingyoulookatthroughatrain

window,orsomethingyouoccasionally

my

friendsliveinthecity,yettheyalways

gointorapturesatthemerementionof

theyextolthe

virtuesofthepeacefullife,onlyoneof

themhasevergonetoliveinthecountry

andhewasbackintownwithinsixmonths.

Even

hestilllivesundertheillusion

thatcountrylifeissomehowsuperiorto

revertalkingaboutthe

friendlypeople,thecleanatmosphere,the

closenesstonatureandthegentlepaceof

gcanbecompared,he

maintains,withthefirstcockcrow,the

twitteringofbirdsatdawn,thesightof

therisingsunglintingonthetreesand

yllicpastoralsceneis

nd

failstomentionthelongandfriendless

wintereveningswhichareinterruptedonly

byanoccasionalvisittothelocal

cinema-virtuallytheonlyformof

nothingaboutthe

poorselectionofgoodsintheshops,or

aboutthoseunfortunatepeoplewhohaveto

travelfromthecountrytothecityevery

pleareprepared

totolerateafourhourjourneyeachday

forthedubiousprivilegeoflivinginthe

uldbe

savedsomuchmiseryandexpenseifthey

chosetoliveinthecitywherethey

rightlybelong.

新概念英语第三册课文及翻译

Ifyoucandowithoutthefewpastoral

pleasuresofthecountry,youwillfind

thecitycanprovideyouwiththebest

erhaveto

invariablylivenearbyandarealways

availableforaninformalchatoran

evening\'my

acquaintancesinthecountrycomeupto

townonceortwiceayeartovisitthe

mthis

isamajoroperationwhichinvolves

laydraws

toitsclose,theywonderwhetherthey

citydwellerneverexperiencesanxieties

estexhibitions,

films,orplaysareonlyashortbusride

ng,too,isalwaysapleasure.

Thereissomuchvarietythatyounever

y

peoplerunwildwhentheygoshoppingin

thecityandstaggerhomeloadedwithas

manyofthenecessitiesoflifeasthey

hecitywithoutits

ssomething

comfortingaboutthewarmglowshedby

advertisementsoncoldwetwinternights.

Fewthingscouldbemoreimpressivethan

thepeacethatdescendsondesertedcity

streetsatweek-endswhenthethousands

thattraveltoworkevery

dayaretuckedawayintheirhomesin

lwaysbeenamystery

tomewhycitydwellers,whoappreciateall

thesethings,obstinatelypretendthat

theywouldprefertoliveinthecountry.

xx的乡村生活从来没有吸引过我。我生在

xx,长在xx,总认为乡村是透过火车车窗看到

的那个样了,或偶尔周末去游玩一下景象。我

的许多朋友都住在xx,但他们只要一提起乡

村,马上就会变得欣喜若狂。尽管他们都交口

称赞xx的乡村生活的种种优点,但其中只有

一个人真去农村住过,而且不足6个月就回来

了。即使他也仍存有幻觉,好像乡村生活就是

比xx生活优越。他滔滔不绝地大谈友好的农

民,洁净的空气,贴近大自然的环境和悠闲的

生活节奏。他坚持认为,凌晨雄鸡第一声啼叫,

xx时分小鸟吱喳欢叫,冉冉升起的xx染红树

新概念英语第三册课文及翻译

木、牧场,此番美景无与伦比。但这种xx般

的乡村风光仅仅是一个侧面。我的朋友没有

提到在电视机前度过的漫长寂寞的冬夜——

电视是唯一的娱乐形式。他也不说商店货物

品种单调,以及那些每天不得不从乡下赶到

城里工作的不幸的人们。人们为什么情愿每

天在路上奔波4个小时去换取值得怀疑的乡

间的优点,我是无法理解的。要是他们愿意

住在本来属于他们的xx,则可以让他们省去

诸多不便与节约大量开支。

如果你愿舍弃乡下生活那一点点乐趣的

话,那么你会发出xx可以为你提供生活最美

好的xx。你去看朋友根本不用跋涉好几英里,

因为他们都住在附近,你随时可以同他们聊

天或在晚上一起娱乐。我在乡村有一些熟人,

他们每年进城来看一回或几回戏,并把此看

作一种特殊的享受。看戏在他们是件大事,

需要精心计划。当戏快演完时,他们又为是

否能赶上末班火车回家而犯愁。这种焦虑,

城里人是从未体验过的。坐公共汽车几站路,

就可看到最新的展览、电影、戏剧。买xx也

是一种乐趣。物品种繁多,从来不必用二等

品来凑合。乡里人进城采购欣喜若狂,每次

回家时都买足了外来商品,直到拿不动方才

罢休,xx走路都摇摇晃晃的。xx也并非没有

良辰美景。寒冷潮湿的冬夜里,广告灯箱发出

的暖光,会给人某种安慰。周末,当成千上万

进城上班的人回到他们的乡间寓所之后,xx的

街市笼罩着一种xx气氛,没有什么能比此时

的xx更令人难忘了。城里人对这一切心里很

xx,却偏要执拗地装出他们喜欢住在乡村的样

子,这对我来说一直是个谜。

Lesson42ModernCavemen

Caveexploration,orpotholing,asit

hascometobeknown,isarelativelynew

sitisthedesirefor

solitudeorthechanceofmakingan

unexpecteddiscoverythatluresmendown

impossibletogiveasatisfactory

explanationforapot-holer\'

him,caveshavethesamepeculiar

fascinationwhichhighmountainshavefor

ouseinstinctswhich

ing

reallydeepcavesisnotataskforthe

新概念英语第三册课文及翻译

undertakingsrequiretheprecise

planningandforesightofmilitary

akeaslongaseight

daystorigupropeladdersandto

establishsupplybasesbeforeadescent

canbemadeintoaverydeepcave.

Precautionsofthissortarenecessary,

foritisimpossibletoforetelltheexact

natureofthedifficultieswhichwill

pestknown

caveintheworldistheGouffreBerger

ndstoadepthof

mensechasmhasbeen

formedbyanundergroundstreamwhichhas

tunnelledacoursethroughaflawinthe

rancetothecaveisona

onlysixfeetacross,itisbarely

emightneverhave

beendiscoveredhadnottheentrancebeen

spottedbythedistinguishedFrench

potholer,tsdiscovery,it

hasbecomeasortofpotholers\'Everest.

Thoughanumberofdescentshavebeenmade,

muchofitstillremainstobeexplored.

Ateamofpotholersrecentlywentdown

nteringthe

narrowgapontheplateau,theyclimbed

downthesteepsidesofthecaveuntilthey

dtoedge

theirwayalongthis,sometimeswading

acrossshallowstreams,orswimmingacross

lytheycametoa

waterfallwhichdroppedintoan

undergroundlakeatthebottomofthecave.

Theyplungedintothelake,andafter

loadingtheirgearonaninflatablerubber

dinghy,letthecurrentcarrythemtothe

ectthemselvesfromthe

icywater,theyhadtowearspecialrubber

arendofthelake,theycame

tohugepilesofrubblewhichhadbeen

partofthe

cave,theycouldhearaninsistentbooming

soundwhichtheyfoundwascausedbya

smallwater-spoutshootingdownintoa

ing

throughacleftintherocks,thepotholers

arrivedatanenormouscavern,thesizeof

witchingon

新概念英语第三册课文及翻译

powerfularclights,theysawgreat

stalagmites—someofthemoverfortyfeet

high--risingupliketree-trunkstomeet

thestalactitessuspendedfromtheroof.

Roundabout,pilesoflime-stone

glistenedinallthecoloursofthe

eriesilenceofthe

cavern,theonlysoundthatcouldbeheard

wasmadebywaterwhichdripped

continuouslyfromthehighdomeabove

them.

洞穴勘查——或洞穴勘探——是一项比

较新的体育活动。寻求独处的愿望或寻求意

外发现的机会的欲望吸引人们来到地下深

处。要想对洞穴探险者的动机作出满意的解

释是不可能的。对洞穴探险者来说,洞穴有

一种特殊的魅力,就像xx对登山者有特殊魅

力一样。为什么洞空能引发人的那种探险本

能,人们对此只能有一种模模糊糊的理解。

探测非常深的洞穴不是那些在星期日下

午漫步的人所能胜任的。这种活动需要有军

事行动般的xx布署和预见能力。有时需要花

费整整8天时间来搭起绳梯,建立供应基地,

然后才能到一个很深的洞穴里。作出这样的

准备是必要的,因为无法预见到洞穴探险者究

竟会遇到什么性质的困难。世界上最深的洞穴

是格里诺xx附近的洞,深达3,723英

尺。这个深邃的洞穴是由一条地下暗泉冲刷岩

石中的缝隙并使之慢慢变大而形成的。此洞的

洞口在xx阿尔卑斯山的xx上,仅6英尺宽,

很难被发现。若不是xx著名洞穴探险家xx由

于偶然的机会发现了这个洞口的话,这个洞也

许不会为人所知。自从被发现以后,这个洞成8个字冬天短句

了洞穴探险者的珠穆朗玛峰,人们多次进入洞

内探险,但至今尚有不少xx有待勘探。

最近,一队洞穴探险者下到了洞里。

他们从xx上的窄缝进去,顺着笔直陡峭的洞

壁往下爬。来到一条狭窄的走廊上。他们不得

不侧着身子往前走,有时过浅溪,有时游过xx。

突然,他们来到一道瀑布前,那瀑布奔泻而下,

注入洞底一处地下湖里。他们跳入湖中,把各

种器具装上一只充气的橡皮艇,听任水流将他

们带往对岸。xx冰冷刺骨,他们必须穿上一种

特制的橡皮服以保护自己。在湖的尽头,他们

见到一大堆一大堆由xx冲刷上岸的碎石。在

这儿,他们可以听见一种连续不断的轰鸣声。

后来他们发现这是由xx顶部的一个小孔里喷

出的水柱跌落到水潭中发出的声音。洞穴探险

新概念英语第三册课文及翻译

者从岩石缝里挤身过去,来到一个巨大的洞

里,其大小相当于一个音乐厅。他们打开强

力弧光灯,看见一株株巨大的石笋,有的高

达40英尺,像树干似地向上长着,与洞顶悬

挂下来的钟乳石相接。周围是xx石灰石,像

彩虹一样闪闪发光。洞里有一种可怕的寂静,

唯一的可以听见的声响是高高的圆顶上不间

断地滴水的嘀嗒声。

Lesson43Fullyinsured

Insurancecompaniesarenormally

ng

publicorprivatepropertyisa

standardpracticeinmostcountriesin

,however,youwereholding

anopenairgardenpartyorafeteitwould

beequallypossibletoinsureyourselfin

sstosay,

thebiggertheriskaninsurancecompany

takes,thehigherthepremiumyouwill

tuncommontohear

thataship-pingcompanyhasmadeaclaim

forthecostofsalvagingasunkenship.

Buttheclaimmadebyalocalauthority

torecoverthecostofsalvagingasunken

piedishmustsurelybeunique.

Admittedlyitwasanunusualpiedish,

foritwaseighteenfeetlongandsixfeet

eenpurchasedbyalocal

authoritysothatanenormouspiecouldbe

committee

decidedthatthebestwaytotransportthe

dishwouldbebycanal,sotheyinsuredit

yafteritwaslaunched,

thepiecommitteewenttoalocalinnto

ametime,anumberof

teenagersclimbedontothedishandheld

dances

provedtobemorethanthediskcouldbear,

forduringthepartyitcapsizedandsank

insevenfeetofwater.

Thepiecommitteetelephonedalocal

garageownerwhoarrivedinarecovery

ing

intheirwetclothes,theteenagerslooked

onwhilethreemendivedrepeatedlyinto

d

littledifficultyinfindingit,but

新概念英语第三册课文及翻译

haulingitoutofthewaterprovedtobe

esofthedish

weresosmooththatitwasalmost

impossibletoattachhawsersandchains

totherimwithoutdamagingit.

Eventuallychainswerefixedtooneend

ofthedishandapowerfulwinchwasput

hrosetothe

surfaceandwasgentlydrawntowardsthe

agonizingmoment,the

dishwasperchedprecariouslyonthebank

ofthecanal,butitsuddenly

overbalancedandslidbackintothewater.

Themenwerenowobligedtotryoncemore.

Thistimetheyfixedheavymetalclamps

tobothsidesofthedishsothatthey

hnowhad

tobeliftedverticallybecauseoneedge

wasrestingagainstthesideofthecanal.

Thewinchwasagainputintooperationand

oneofthemenstartedupthetruck.

Severalminuteslater,thedishwas

successfullyhauledabovethesurfaceof

treamedintorrents

overitssideswithsuchforcethatitset

as

dangerthatthewavewouldreboundoffthe

othersideofthebankandsendthedish

ing

attremendousspeed,themenmanagedtoget

thedishontodrylandbeforethewave

returned.

保险公司一般说来愿意承保一切xx。承办

公共财产或私人财产保险是世界上大部分国

家的正常业务。如果你要举办一次露天游园会

或盛宴,为避免碰上不好的天气而遭受损失也

同样可以保险,不用说,保险公司承担风险越

大,你付的保险费也就越高。航运公司为打捞

沉船而提出索赔,这是常有的事,但某地当局

为打捞一只焙制馅饼的盘子提出索赔,倒是件

xx的事儿。

这个馅饼盘子确实少见,有18英尺长,6

英尺宽。某地方当局买下它用来焙制一个巨大

的馅饼为一年一度交易会助兴。馅饼委员会确

认运输这只盘子的最佳方案是通过运河水运。

于是,他们对这只盘子的运输安全投了保。盘

子下水后不久,馅饼委员会成员们来到当地一

家小酒店庆贺。就在这个时候,许多十几岁的

孩子爬盘子举行他们自己的集会。他们跳起了

新概念英语第三册课文及翻译

舞,盘子难以承受。舞会进行过程中,盘子

倾覆,沉入了7英尺深的水中。

馅饼委员会给当地汽车修理库老板打电

话,他闻讯后开着一辆急修车前来打捞盘子。

那些孩子们穿着湿衣服哆嗦,看着3个工人

轮潜入水中以确定盘子的位置。他们没费多

大事儿就找到了盘子。可是把盘子捞出却是

一个很大的难题。盘子四边十分光滑,要在

盘边拴上绳索或链条而同时又不损坏它是很

难办到的。不过,他们终于将链条固定在盘

子的一端,一台大功率的绞车开动起来。盘

子慢慢浮出水面,被轻轻地拽向运xx岸边。

在令人忐忑不安的瞬间,盘子晃晃悠悠地上

了岸,但它突然失去了平衡,又跌回水中。

工人们只得再来一次。这次,他们用沉重的

金属夹子把盘子夹住,以便往盘子上安装铁

链。这次,盘子必须垂直吊出水面,因为盘

子的一边紧靠着运xxxx岸。绞盘机再次启动,

一位工人发动了急修车的引擎。几分钟后,

盘子被成功地拽出了水面。波浪从盘子两侧

急涌而出,在运xx里掀起一股大浪。但是当

波浪从xx对岸xx时,就有再次把盘子拖进

水里的危险。工人们动作迅速,终于赶在那

股大浪返回之前把盘子拽到了岸上。

Lesson44Speedandcomfort

Peopletravellinglongdistances

frequentlyhavetodecidewhetherthey

wouldprefertogobyland,sea,orair.

Hardlyanyonecanpositivelyenjoysitting

compartmentssoongetcrampedandstuffy.

Itisalmostimpossibletotakeyourmind

gisonlyapartial

solution,forthemonotonousrhythmofthe

wheelsclickingontherailssoonlullsyou

theday,sleepcomesin

t,whenyoureallywish

togotosleep,yourarelymanagetodoso.

Ifyouareluckyenoughtogetacouchette,

youspendhalfthenightstaringatthe

smallbluelightintheceiling,or

fumblingtofindyourpassportwhenyou

ablyyouarriveat

carjourneysareevenlesspleasant,for

motor-waysyoucan,atleast,travel

新概念英语第三册课文及翻译

fairlysafelyathighspeeds,butmore

oftenthannot,thegreaterpartofthe

journeyisspentonnarrow,bumpyroads

comparison,tripsbyseaofferagreat

stretchyourlegsonthespaciousdecks,

playgames,swim,meetinterestingpeople

andenjoygoodfood--alwaysassuming,of

course,not,

andyouarelikelytogetsea-sick,no

youtravelinidealweather,seajourneys

velyfewpeople

arepreparedtosacrificeuptoathird

oftheirholidaysforthepleasureof

travellingonaship.

Aeroplaneshavethereputationof

beingdangerousandevenhardened

alsohavethegravedisadvantageofbeing

nothingcanmatchthemforspeedand

lingataheightof30,000

feet,farabovetheclouds,andatover500

milesanhourisanexhilarating

othavetodevise

waysoftakingyourmindoffthe

journey,foranaeroplanegetsyoutoyour

whours,you

settlebackinadeeparmchairtoenjoythe

lescapistcanwatchafree

filmshowandsipchampagneonsome

nwhensuchrefinements

arenotavailable,thereisplentytokeep

planeoffersyouan

unusualandbreathtakingviewoftheworld.

Yousoareffortlesslyoverhighmountains

llyseetheshape

andscapeishidden

fromview,youcanenjoytheextraordinary

sightofunbrokencloudplainsthat

stretchoutformilesbeforeyou,whilethe

journeyissosmooththatthereisnothing

topreventyoufromreadingorsleeping.

Howeveryoudecidetospendyourtime,one

thingiscertain:youwillarriveatyour

新概念英语第三册课文及翻译

willnothavetospendthenextfewdays

recoveringfromalongandarduous

journey.

出远门的人常常需要决定是走旱路、水

路,还是坐飞机。很少有人能够真正喜欢坐

几个小时以上的火车。车厢很快就变得拥挤、

闷热,想摆脱开旅途的困扰是很难的。看书

只能解决部分问题。车轮与铁轨间单调的嘎

喳声很快就会送你进入梦乡。白天是忽睡忽

醒,到了夜晚,你真想睡了,却很难入睡。

即使你走运弄到一个卧铺,夜间有一半时间

你会盯着车顶那盏小蓝灯而睡不着觉;要不

然就为查票摸索你的车票。一旦抵达目的地,

你总是疲惫不堪。乘汽车作长途旅行则更加

不舒服,因为xx看书都几乎不可能。在公路

上还好,你至少能以相当快的速度安全地向

前行。但旅行的大部分时间都花在路上,而

且只有很少的服务设施,交通也很拥挤。相

比之下,坐船旅行或环游可以得到xx世界的

各种享受。你可以在甲板上伸展四肢、做游

戏,还能也很见到各种有趣的人,能享用各

种美味佳肴——当然,这一切只有在xx风平

浪静的情况下才有可能。如果xx肆虐起来,

你就可能晕船,那种难受劲儿是任何一种别的

旅行的方式都不会带来的。即使风平浪静,坐

船旅行也要占用很长时间。没有多少人会为享

受坐船旅行的乐趣而牺牲假期的时间。

飞机以危险而著称,xx老资格的旅行者也

怕飞机。飞机另一个缺点是昂贵。但就速度与

舒适而言,飞机是无与伦比的。腾云驾雾,在

30,000英尺高空以500xx的时速旅行,这种

经历令人心旷神怡。你不必想办法去摆脱旅途

的困扰,因为飞机会迅速地把你送到目的地。

几小时之内,你躺在扶手椅上,享受着旅途的

欢乐。真正会享受的人还可以在某些航班上看

一场电影和喝香槟。即使没有这些消遣条件,

也总是有事可做。飞机上,你可以观察世界上

非同寻常的奇妙的美景。你毫不费劲地飞越xx

幽谷,你确能饱览大地的风貌。如果这种景色

被遮住了,你可以观赏一下展现在你面前的、

一望数xx的、xx绵不断的xx,同时阳光灿烂,

天空清澈xx。旅途平稳,丝毫不妨碍你阅读或

睡眠。不管你打算如何消磨时间,有件事是可

以肯定的,即当你抵达目的地时,你感到精神

焕发,毫无倦意,用不着因为漫长的旅途的辛

苦而花几天时间休息来恢复精神。

新概念英语第三册课文及翻译

Lesson45Thepowerofpress

Indemocraticcountriesanyefforts

torestrictthefreedomofthepressare

r,thisfreedom

sabout

peopleoftenattractfarmorepublic

wemayenjoyreadingaboutthelivesof

others,itisextremelydoubtfulwhether

wewouldequallyenjoyreadingabout

onthecontentionthat

factsaresacred,reporterscancause

untoldsufferingtoindividualsby

publishingdetailsabouttheirprivate

persexertsuchtremendous

influencethattheycannotonlybring

aboutmajorchangestothelivesof

ordinarypeoplebutcanevenoverthrowa

government.

Thestoryofapoorfamilythat

acquiredfameandfortuneovernight,

dramaticallyillustratesthepowerofthe

ilylivedinAberdeen,a

smalltownof23,000inhabitantsinSouth

arentshadfivechildren,

lifewasaperpetualstruggleagainst

reexpectingtheirsixth

childandfacedwithevenmorepressing

hadonlyhadone

morechild,thefactwouldhavepassed

uldhavecontinuedto

struggleagainsteconomicoddsandwould

ysuddenly

becametheparentsofquintuplets,four

girlsandaboy,aneventwhichradically

afterthe

birthofthefivechildren,anaeroplane

arrivedinAberdeenbringingsixty

swas

ofnationalimportance,forthepoor

couplehadbecometheparentsoftheonly

quintupletsinAmerica.

sion

camerasandnewspaperscarriedthenewsto

persand

magazinesofferedthefamilyhugesumsfor

theexclusiverightstopublishstories

ouredinnotonly

新概念英语第三册课文及翻译

fromunknownpeople,butfrombabyfood

andsoapmanufacturerswhowishedto

farmhousethefamilylivedinwastobe

replacedbyanew$100,000home.

Reporterskeptpressingforinterviewsso

lawyershadtobeemployedtoactas

spokesmenforthefamilyatpress

ntbroughtserious

ere

announcedtobuildahugenewhighway,as

Aberdeenwasnowlikelytoattract

stserected

ontheoutskirtsofthetowndirected

touristsnottoAberdeen,butto

\'Quint-CityU.S.A.\'Thelocal

authoritiesdiscussedthepossibilityof

erectinga\'quintmuseum\'tosatisfythe

curiosityofthepublicandtoprotectthe

thefivebabieswerestillquietly

sleepinginoxygententsinahospital

nursery,theirparentswerepayingthe

dneveragainbe

possibleforthemtoleadnormallives.

Theyhadbecomethevictimsof

commercialization,fortheirnameshad

nitself

receivedsomuchattentionthatalmost

everyoneoftheinhabitantswasaffected

toagreaterorlessdegree.

在民主国家里,任何限制新闻自由的企图

都理所当然地受到谴责。然而,这种自由很容

易被滥用。常人轶事往往比政治事件更能引起

公众注意。我们都喜欢看关于别人生活的报

道,但是否同样喜欢看关于自己生活的报道,

就很难说了。记者按事实至上的论点行事,发

表有关别人生活的细节,有时会给当事人造成

极大的痛苦。新闻具有巨大的威力。它们不仅

可以给寻常人家的生活带来重大的变化,甚至

还能推翻一个政府。

下面这户穷人一夜之间出名发财的故事

戏剧性地说明了新闻报道威力。这户人家住在

南达科他州一个人口为23,000的xx上,镇

名为xxxx。家里已有5个孩子,全家人常年在

贫困中挣扎。第6个孩子即将问世,他们面临

着更为严峻的经济问题。如果他们只添了1个

孩子,这件事本来就不会引起任何人的注意。

这家人会继续为克服经济上的拮据而奋斗,并

新概念英语第三册课文及翻译

默默无闻地活下去。但是他们出人意料生了

个五胞胎,4女1男。这事使他们的生活发生

了根本的变化。五胞胎降生第二天,一架飞

机飞抵xxxx,随机带来60名记者与摄影师。

这一家迅速出了名。电视摄像机和报纸

把消息传送到全国。报纸、杂志出高价向他

们购买文字、图片的独家报道权。不但素昧

平生的人寄来了大量的礼物,而且婴儿食品、

婴儿肥皂制造厂商为了替自己产品做广告也

寄来了大量的礼物。这家人住的旧家舍将由

一座价值50万美元的新住宅所取代。由于记

者纷纷要求会见,他们不得不请了律师充当

他们家的发言人举行记者招待会。眼下,五

胞胎还静静地躺在医院婴儿室的氧气帐里,

他们的父母却为这名声付出了代价,他们再

也无法过正常的生活。他们成了商业化的受

害者,因为他们的名字具有了市场价值。这

些孩子立即成了商品,而不是5个新的家庭

成员。

Lesson46Doityourself

Sogreatisourpassionfordoing

thingsforourselves,thatweare

becomingincreasinglylessdependenton

anplead

ignoranceofasubjectanylonger,for

therearecountlessdo-it-yourself

iththerighttools

andmaterials,newly-wedsgailyembarkon

ofallagesspendhoursoftheirleisure

timeinstallingtheirownfireplaces,

laying-outtheirowngardens;building

garagesandmaking

allykeen

enthusiastsgosofarastobuildtheirown

recordplayersandradiotransmitters.

Shopscaterforthedo-it-yourselfcraze

notonlybyrunningspecialadvisory

servicesfornovices,butbyoffering

consumersbitsandpieceswhichtheycan

ingsprovidean

excellentoutletforpent-upcreative

energy,butunfortunatelynotallofusare

bornhandymen.

Wivestendtobelievethattheir

husbandsareinfinitelyresourcefuland

sbandswhocanhardly

新概念英语第三册课文及翻译

driveanailinstraightaresupposedto

bebornelectricians,carpenters,

ghtsfuse,

furnituregetsrickety,pipesgetclogged,

orvacuumcleanersfailtooperate,wives

automaticallyassumethattheirhusbands

willsomehowputthingsright.

Theworstthingaboutthe

do-it-yourselfgameisthatsometimes

husbandsliveunderthedelusionthat

theycandoanythingevenwhentheyhave

questionofprideasmuchasanything

ringmywifesuggested

thatIcallinamantolookatour

rokendownthe

previoussummer,andthoughIpromisedto

repairit,Ihadnevergotroundtoit.

Iwouldnothearofthesuggestionand

Saturdayafternoon,Ihauledthemachine

intothegardenandhadacloselookat

sIcouldsee,itonlyneeded

aminoradjustment:aturnofascrewhere,

alittletighteningupthere,adropofoil

ably

mowerfirmlyrefusedtomow,soIdecided

denwassoon

litteredwithchunksofmetalwhichhad

s

extremelypleasedwithmyselfIhadtraced

helinks

inthechainthatdrivesthewheelshad

uyinganewchainIwas

facedwiththeinsurmountabletaskof

puttingtheconfusingjigsawpuzzle

tsurprisedtofind

thatthemachinestillrefused

toworkafterIhadreassembledit,for

thesimplereasonthatIwasleftwith

severalcuriouslyshapedbitsofmetal

kspassedandthe

wifenaggedmetodo

somethingaboutit,Itoldherthateither

Iwouldhavetobuyanewmowerorletthe

sstosayourhouseis

新概念英语第三册课文及翻译

somewhereindeepgrassthereisarusting

lawn-mowerwhichIhavepromisedto

repaironeday.

现在我们自己动手做事的热情很高,结

果对于专业工人的依赖越来越少了。由于出

版了不计其数的教人自己动手做事的书报杂

志,没有人再能说对某事一无所知。新婚夫

妇找来合适的工具和材料,喜气洋洋地开始

布置新房。特别是男人,常利用空闲时间安

装壁炉、布置花园、建造车库、制作家具。

有些热衷于自己动手的人甚至自己组装电

脑。为了满足自己动手热的需要,商店不仅

为初学者提供专门的咨询服务,而且为xx准

备了各种零件,供他们买回家去安装。这些

xx为人们潜在的创造力提供了一个绝妙的用

武之地。但不幸的是,我们并非人人都是能

工巧匠。

妻子常常认为她们的丈夫无比聪明能

干。甚至那些xx一枚钉子都钉不直的男人都

被认为是天生的电工、木匠、水管工和机械

师。每当电灯保险丝烧断、家具榫头松动、

管道堵塞、吸尘器不动时,有些妻子认为丈

夫总有办法。自己动手的例子中最糟糕的是,

有时甚至是男人尽管接xx失败却还误以为自

己什么都行,原因就是要面子。

今年春天,妻子让我请人检查一下我家的

割草机。那台割草机去年夏天就坏了,尽管我

答应修,但一直没抽出时间,我不愿听妻子的

建议,说我自己会修。一个星期六的下午,我

把割草机拉到了xx,仔细检查了一番。在我看

来,只需稍加调整即可。这儿紧紧螺丝,那儿

固定一下,再加几滴油,就会像新的一样了。

事实上,修理工作远不是那么简单。修完后割

草机还是纹丝不动。于是,我决定把它拆开。

一会儿工夫,割草机便被拆成一个个金属零

件,乱七八糟地堆在xx。但我却非常高兴,因

为我找到了毛病所在。驱动轮子的链条断了一

节。我买来一根新链条后,面临的就是如何把

这些令人眼花缭乱的拼板重新组装起来。等我

装完后,那台割草机仍然一动不动,对此我倒

并不感到吃惊。原因很简单,因为还剩下几个

形状奇特的零件似乎哪里也装不上去。我无可

奈何,只好罢休。几个星期过去了,草长了起

来。妻子喋喋不休让我想点办法。我告诉她,

要么买一台新割草机,要么让草长下去。不用

说,我家现在已被xx包围。深草丛中的某个

新概念英语第三册课文及翻译

地方有一台正在生锈的割草机,那就是我曾

答应某日要修理的割草机。

Lesson47Throughtheearth’scrust

Satellitesorbitingroundtheearth

haveprovidedscientistswithavast

amountofinformationaboutconditionsin

arison,relatively

littleisknownabouttheinternal

roved

deepestholeevertobe

boredonlandwentdown25,340feet--

considerablylessthantheheightof

ngaholeunderthe

seahasprovedtobeevenmoredifficult.

Thedeepestholeboredunderseahasbeen

about20,ecently,

scientistshavebeenunabletodevisea

drillwhichwouldbecapableofcutting

ists

havedevelopedamethodwhichsounds

illwhichis

beingtestedatLeonaValleyRanchinTexas

isdrivenbyaturbineenginewhichis

propelledbyliquidmudpumpedintoitfrom

iamondtipofthe

drillrevolves,itislubricatedbymud.

Scientistshavebeenamazedtofindthat

itcancutthroughthehardestrockwith

llhasbeendesignedto

borethroughtheearthtoadepthof35,000

enablescientiststoobtain

samplesofthemysteriouslayerwhichlies

immediatelybelowtheearth\'

layerisknownastheMohorovicic

Discontinuity,butiscommonlyreferredto

as\'theMoho\'.

Beforeitispossibletodrillthis

deephole,scientistswillhaveto

ical

testswillbecarriedouttofindthepoint

atwhichtheearth\'

threepossiblesiteswhicharebeing

consideredareallatsea:twointhe

AtlanticOceanandoneinthePacific.

Oncetheyhavedetermindedonasite,they

新概念英语第三册课文及翻译

willhavetoerectadrillingvesselwhich

will

notbesweptawaybyoceancurrents.

Thevesselwillconsistofanimmense

platformwhichwillriseto70feetabove

besupportedbysix

hollowcolumnswhichwilldescendtoa

depthof60feetbelowtheoceansurface

wheretheywillbefixedtoahugefloat.

Atallsteeltowerrisingtoaheightof

nearly200feetwillrestontheplatform.

Thedrillwillbestoredinthetower

andwillhavetobeloweredthrough

about15,000feetofwaterbefore

thetower,

therewillbealaboratory,living

accommodationandahelicopterlanding

gtheplatforminposition

atseawillgiverisetofurtherproblems.

Todothis,scientistswillhavetodevise

methodsusingradarandunderwater

,duringtheoperationsthe

drillhastobewithdrawn,itmustbe

arewill

thereforehavetobetakentokeepthe

platformsteadyandmakeitstrongenough

rojectis

successful,scientistswillnotonlylearn

agreatdealabouttheearth,butpossibly

aboutthenatureoftheuniverseitself.

污染就是我们为这个人口过密,过度工业

化的星球所付出的代价。当我们开始考虑垃圾

问题时,我们只有4种对付垃圾的方法:倾倒、

焚烧、把垃圾变成再生材料或试图少产生一些

垃圾。我们一直在试这4种方式,但是,我们

在世界范围内仅产生的垃圾的量就有把我们

覆盖的危险。

然而,垃圾只是我们这个星球的污染问题

的一个方面。日益增长的对廉价食物的需求导

致了另一种形式的污染。工业化的农作方式生

产出廉价的肉类制品——牛肉、猪肉和鸡肉。

使用杀虫剂和化肥生产出廉价的谷物和蔬菜。

为了廉价食物我们付出代价已经太高了:牛肉

中的疯牛病,鸡肉和鸡蛋中的沙门氏菌,奶制

品中的xx杆菌。如果你想放弃肉类而变成一

位素食者,那么你可以两者择一:或是选用价

格昂贵、有机培植的蔬菜,或是当你认为在享

新概念英语第三册课文及翻译

用xx色拉和xx蔬菜或饮用一杯无害的水的

时候,实际上每次都不断吃进杀虫剂。

但是,还有一种更加隐蔽有害的污染,它

专门影响xx地区,侵袭我们的日常生活,那

就是噪音。防盗警报器在白天和黑夜的任何

时候都会响起来,它的作用只是骚扰过路行

人,而实际上却帮助窃贼入室行窃。在街上,

汽车的防盗警报不断对我们吼叫,这是人们

极度烦燥的一个原因,最近一个有关噪音的

作用的调查(令人吃惊地)指出,夜间连续

不断的狗叫声,在一个从1级至7级刻度表

上应列为最严重的噪间污染。这个调查揭示

了我们所不喜欢的大量的噪间的来源:夏天

呜呜作响的割草机,公寓楼里深夜聚会的喧

哗声,大声吵闹的邻居,各式各样的车辆,

特别是穿越寂静的村庄的集装箱卡车,从头

顶飞过的飞机和直升机,被带到公共场所、

音量开到最大的大功率收音机。新技术也为

噪音作了它的贡献。许多人都反对移动式电

话,特别是在如饭店,公共交通车等公共场

所使用移动电话。用移动电话大声交谈干扰

我们的思路,破坏我们和朋友在一起轻声聊

天所得到的乐趣。这个有关噪音的污染调查

还揭示了一种出人意外而同时可能会引人意

外而同时可能会引人发笑的老式噪音源。它竟

然是鼾声。人类是这方面的罪魁祸首。调查指

出,20%的35岁左右的男人打鼾;而到60岁

这个年龄段,这个数字上升到令人惊愕的60%。

与这些数字相比,只有5%的女性经常打鼾;

而其余则经常被与她们同睡、像吹号似地打着

呼噜的男人吵醒或弄得睡不着。不管噪声来自

何方,有一点是肯定的:看来寂静已变成一种

珍贵的回忆。

Lesson48Thesilentvillage

Inthismuch-travelledworld,there

arestillthousandsofplaceswhichare

ysassume

thatvillagersinremoteplacesare

plewho

arecutoffnotonlyfromforeigntourists,

butevenfromtheirowncountrymencanbe

toreally

remotevillagesareseldomenjoyable--as

mywifeandIdiscoveredduringatour

throughtheBalkans.

Wehadspentseveraldaysinasmall

townandvisitedanumberofoldchurches

新概念英语第三册课文及翻译

ttractedmany

visitorsfortheywerenotonlyofgreat

architecturalinterest,butcontaineda

largenumberofbeautifully

ay

beforeourdeparture,severalbusloads

wasmorethanwecouldbear,sowedecided

tospendourlastdayexploringthe

apathwhichledout

ofthetown,wecrossedafewfieldsuntil

ctedthe

pathtoendabruptly,butwefoundthat

trampedthroughthewoodforovertwo

hoursuntilwearrivedatadeepstream.

Wecouldseethatthepathcontinuedon

theotherside,butwehadnoideahowwe

lymy

wifespottedaboatmooredtothebank.

gentlywokehimupandaskedhimtoferry

hewas

reluctanttodosoatfirst,weeventually

hledto

atinyvillageperchedonthesteepsides

ceconsistedofa

stragglingunmaderoadwhichwaslinedon

dera

clearbluesky,thevillagelooked

forbidding,asallthehouseswerebuilt

lageseemed

deserted,theonlysignoflifebeingan

ugly-lookingblackgoattiedtoatreeon

ashortlengthof

gdown

onadilapidatedwoodenfencenearthe

field,weopenedacoupleoftinsof

once,Inoticedthatmywifeseemedtobe

gupIsawthat

weweresurroundedbychildreninragswho

offeredthemfoodandspoketothemkindly,

uded

thattheyweresimplyshyofstrangers.

Whenwelaterwalkeddownthemainstreet

ofthevillage,wewerefollowedbya

新概念英语第三册课文及翻译

villagewhichhadseemeddeserted,

ppeared

hirtsleevesstood

womeninblackshawlspeeredatusfrom

tfrighteningthingof

allwasthatnotasoundcouldbeheard.

Therewasnodoubtthatwewereunwelcome

ednofurtherwarning.

Turningbackdownthemainstreet,we

quickenedourpaceandmadeourway

rapidlytowardsthestreamwherewehoped

theboatmanwaswaiting.

在这个旅游频繁的世界上,仍有成千上

万个游人足迹未至的地方。人们总是以为偏

僻的地方的村民们热情好客。但是,那些不

但与xx旅游者隔绝,而且与本国同胞隔绝的

人们有可能对游客抱有敌意。到真正偏僻的

村庄去旅游并不是一件愉快的事情。我与妻

子在一次周游巴尔干半岛时对此深有体会。

我们在一座xx上逗留了几天,参观了附

近的许多xx的教堂。这些教堂吸引大量游客,

不仅是因为建筑风格奇特,而且还有大量保

存完好的壁画。我们离开xx的前一天,镇上

来了几辆满载游客的公共汽车。人多得使我们

难以忍受,于是我们决定利用最后一天去乡间

一游。我们走上了一条出镇的小路,穿过几块

农田,来到一片茂密的树林。我们xx小路会

到此突然终止。没想到它到树林中继续向前延

伸。我们在树林中跋涉了两个多小时,到了一

条xx边。我们可以看到小路在xx对岸继续向

前伸展,但却不知如何越过这道xx。突然,妻

子发现岸边泊着一条小船,船上有一船夫在呼

呼大睡。我们轻轻地把他唤醒,请他把我们摆

渡过溪。一开始,他很不愿意,但经劝说,终

于同意了。

顺着小路,我们来到一个座落在陡峭xx

上的小村庄。这儿有一条未经修筑的弯弯曲曲

的道路,路两边排列着一些矮小的农舍。农舍

全用灰色的土坯建成,因此,即使在晴朗的xx

底下,村庄看上去也会令人感到难以亲近。村

里似乎无人居住,唯一的生命迹象是附近田里

一只面目可憎的xx,用一截短绳拴在xx上。

我们在田边一堵东倒西歪的篱笆墙上坐下来,

打开几听xx罐头,吃了一顿野外午餐。突然,

我注意到妻子十分惊恐。我抬头一看,发现我

们被一群衣衫褴褛的小孩团团围住了,他们在

新概念英语第三册课文及翻译

默不作声地看着我们吃饭。我们给他们xx吃,

客客气气地同他们交谈,但他们却一动也不

动。我认为这不过是他们在陌生人面前表现

出的害羞。后来,我们在村里的主要街道上

行走的时候,一队默不作声的孩子跟在我们

后头。刚才还似乎空荡荡的村庄一下子活跃

了起来,窗口露出了一张张面孔,只穿着衬

衣的男人们站在屋子外面凶狠地盯着我们,

披黑纱巾的老妇人站在门口偷偷地瞅着我

们。最令人害怕的是到处没有一点声音。毫

无疑问,我们的来访是不受欢迎的。我们不

需要进一步的警告了。便掉转身子,沿着那

条主要街道加快步伐,快速地朝深溪边走去,

希望船夫还在那儿等着我们。

Lesson49TheIdealServant

ItisagoodthingmyauntHarriet

erealivetoday

shewouldnotbeabletoairherviewson

herfavouritetopicofconversation:

rrietlivedin

that

leisurelyagewhenservantswere

ahuge,

ramblingcountryhousecalled\'TheGables\'.

Shewassentimentallyattachedtothis

house,foreventhoughitwasfar

toobigforherneeds,shepersisted

inlivingtherelongafterherhusband\'s

shegrewold,auntHarriet

matter

howmanyguestswerepresent,the

parquetfloorsshonelikemirrors;highly

polishedsilverwasdisplayedingleaming

glasscabinets;evenmyuncle\'shuge

collectionofbookswaskeptmiraculously

rrietpresidedover

aninvisiblearmyofservantsthat

continuouslyscrubbed,cleaned,and

aysreferredtothemas\'

theshiftingpopulation\',fortheycame

andwentwithsuchfrequencythatInever

evengotachancetolearntheirnames,

Thoughmyauntpursuedwhatwas,inthose

days,anenlightenedpolicyinthatshe

新概念英语第三册课文及翻译

neverallowedherdomesticstafftowork

morethaneighthoursaday,shewas

he

alwaysdecriedtheficklenessofhuman

nature,shecarriedonanunrelenting

searchfortheidealservanttotheend

ofherdays,evenaftershehadbeensadly

worked

thattimeshesogainedmyaunt\'s

confidence,thatshewasputinchargeof

thedomesticstaff.

AuntHarietcouldnotfindwordsto

praiseBessie\'sindustryandefficiency.

Inadditiontoallherother

qualifications,Bessiewasanexpertcook.

Sheactedtheroleoftheperfectservant

forthreeyearsbeforeauntHarriet

discoveredher\'littleweakness\'.After

beingabsentfromTheGablesforaweek,

myauntunexpectedlyreturnedone

afternoonwithapartyofguestsand

onlywasthemealwellbelowtheusual

standard,butBessieseemedunabletowalk

pedintothefurniture

shecameinwiththelastcourse—ahuge

pudding-shetrippedonthecarpetandthe

puddingwentflyingthroughtheair,

narrowlymissedmyaunt,andcrashedonthe

diningtablewithconsiderableforce.

Thoughthisoccasionedgreatmirthamong

theguests,auntHarrietwashorrified.

Shereluctantlycametotheconclusion

stshad,of

course,realizedthisfromthemoment

Bessieopenedthedoorforthemand,long

beforethefinalcatastrophe,hadhada

difficulttimetryingtoconcealtheir

rgirlwasdismissed

erdeparture,aunt

Harrietdiscoveredthattherewerepiles

ofemptywinebottlesofallshapesand

sizesneatlystackedinwhathadoncebeen

Bessie\'dmysteriously

foundtheirwaytherefromthe

wine-cellar!

新概念英语第三册课文及翻译

我的姑妈xx好多年前就去世了,这倒是

件好事。如果她活到今天,她将不能就她热

衷的话题“佣人”发表意见了。xx生活在一

个悠闲的年代,家务事都由雇来的佣人代劳。

她在乡下有一幢巨大杂乱的房子,叫作“山

墙xx”。她对这幢房子在感情上难舍难分。

房子实在太大了,但在丈夫去世多年后,她

仍然执意长年住在那儿。xx姑妈年轻时,喜

欢大摆宴席,招待xx。我小时候常去“山墙

xx”作客。不管去多少xx,大房子里总是收

拾得干干净净。镶木地板洁如明镜,擦得发

亮的银器xx在明亮的玻璃柜里,xx姑夫的大

量藏书也保存得很好,奇迹般地一尘不染。

xx姑妈统率着一支看不见的佣人大军,他们

不停地擦拭、清扫、刷洗。她称这些佣人叫

“流动人口”,因为他们来匆匆,所以我甚

至都没有机会知道他们的姓名。姑妈待佣人

在当时算是开明的,从来不让佣人每天工作

超过8小时,但他们很难使她称心如意。她

一方面总是批评人的本性朝三暮四,另一方

面她又持之以恒地寻找一个理想的佣人。即

使在xx大大地伤她的心之后,她还在找,一

直到她死去。

xx在xx家干了3年。在此期间,她赢得了

姑母的赏识,甚至当上了大管家。xx不知该用

什么xx来赞扬xx的勤奋与高效。xx除了有各

种本领以外,还是一个烹饪大师。她担任“理

想仆人”角色3年之后,xx终于发现她有“小

小的弱点”。一次,姑妈有一个星期没在“山

墙xx”住。一天下午,她出其不意地回来了,

带来一大批客人,吩咐xx准备晚饭。结果,

不仅饭菜远不如平时做得好,而且xx走起路

来似乎东倒西歪。她撞到了家具上,嘴里还不

断咕咕哝哝议论客人。当她端着最后一道菜

——一大盘xx——走进屋来时,在地毯上绊了

一跤。xx飞到半空,从姑母身边擦过,然后狠

狠地砸在餐桌上。这件事引起了客人们的欢

笑,但xx却着实吓了一跳。她不得不认定xx

是喝醉了。客人们自然从xx为他们开门那一

刻起就看出来了,在好长一段时间里,即最后

这个乱子发生前,他们努力克制才没笑出声

来。xx当即被解雇了。xx走后,xx姑妈发现

在xx以前用过的衣柜里整整齐齐地放着xx形

状各导、大小不一的酒瓶子。这些酒瓶神不知

鬼不觉地从酒窖来到了这里。

Lesson50NewYearResolutions

新概念英语第三册课文及翻译

TheNewYearisatimeforresolutions.

Mentally,atleast,mostofuscould

compileformidablelistsof\'do\'s\'and\'

don\'ts\'.Thesameoldfavouritesrecur

yearinyearoutwithmonotonous

lvetogetupearlier

eachmorning,eatless,findmoretimeto

playwiththechildren,doathousandand

onejobsaboutthehouse,beniceto

peoplewedon\'tlike,drivecarefully,

experiencehastaughtusthatcertain

accomplishmentsarebeyondattainment.

Ifweremaininveteratesmokers,itis

onlybecausewehavesooftenexperienced

thefrustrationthatresultsfromfailure.

Mostofusfailinoureffortsat

self-improvementbecauseourschemesare

tooambitiousandweneverhavetimeto

makethe

fundamentalerrorofannouncingour

resolutionstoeverybodysothatwelook

evenmorefoolishwhenweslipbackinto

fthesepitfalls,

thisyearIattemptedtokeepmy

edmyselfto

twomodestambitions:todophysical

exerciseseverymorningandtoreadmore

-nightpartyonNew

Year\'sEve,providedmewithagoodexcuse

fornotcarryingouteitherofthesenew

resolutionsonthefirstdayoftheyear,

butonthesecond,Iappliedmyself

ly

exerciseslastedonlyelevenminutesand

Iproposedtodothemearlyinthemorning

self-disciplinerequiredtodragmyself

outofbedelevenminutesearlierthan

heless,I

managedtocreepdownintotheliving-room

fortwodaysbeforeanyonefoundmeout.

Afterjumpingaboutonthecarpetand

twistingthehumanframeinto

uncomfortablepositions,Isatdownatthe

breakfasttableinanexhaustedcondition.

t

morningthewholefamilytroopedinto

sreally

unsettlingbutIfendedoffthetauntsand

新概念英语第三册课文及翻译

jibesofthefamilygood-humouredlyand

sooneverybodygotusedtotheidea.

However,eI

spentatexercisesgraduallydiminished.

L唐诗三百首儿童版 ittlebylittletheelevenminutesfell

ary10th,Iwasbackto

dthat

ifIspentlesstimeexhaustingmyselfat

exercisesinthemorningIwouldkeepmy

mindfreshforreadingwhenIgothome

ingthehypnotizing

effectoftelevision,Isatinmyroomfor

afeweveningswithmyeyesgluedtoabook,

onenight,however,feelingcoldand

lonely,Iwentdownstairsandsatinfront

ofthetelevisionpretendingtoread.

Thatprovedtobemyundoing,forIsoon

gotbacktomyoldbadhabitofdozingoff

haven\'t

givenupmyresolutiontodomorereading.

Infact,Ihavejustboughtabook

entitled\'HowtoReadaThousandWordsa

Minute\'.Perhapsitwillsolvemyproblem,

butIjusthaven\'thadtimetoreadit!

新年是下决心的时候,至少在大多数人的

心里会编排出一份“应做什么”和“不应做

什么”的令人生畏的单子。相同的决心以单调

的规律年复一年地出现。我们决心每天早晨起

得早些;吃得少些;多花点时间与孩子们一起

做游戏;做大量的家务;对不喜欢的人友善一

些;小心驾车;每天都要带着狗散步;等等。

以往的经验告诉我们有些事是办不到的。如果

我们烟瘾大,戒不掉,那是因为屡戒屡败,失

去信心。我们大多数人想自我完善却遭到失

败,这是因为我们的规划过于宏大,而又根本

没有时间去实施。我们还犯有一个根本性的错

误,即把我们的决心向大家宣布。这样一旦滑

回到那些老习惯上去,我们在别人的眼里会显

得更加难堪。我深知这些问题,于是,今年我

对自己的计划要严加保密,只给自己定下两项

适中的任务;每天早上锻炼身体,每天晚上多

看点书。新年除夕举办的一次通宵晚会,使我

理直气壮地在新年头一天免去了这两项任务。

不过,新年第二天,我全力以赴地照着去做了。

早锻炼一共只有11分钟,我打算在别人起

床之前进行。这就要求我比平时早11分钟把

自己从床上拽起来,这种自我约束是很艰苦

的。不过开头两天我还是成功地蹑手蹑脚地来

新概念英语第三册课文及翻译

到楼下起居室,被谁也没发现。我在地毯上

跳来蹦过去,扭曲身子,摆出各种姿势,弄

得浑身不舒服,然后坐到桌边吃早饭,一副

筋疲力尽的样子。正是这副模样泄露了我的

秘密。第二天早晨全家人结队来到起居室看

我表演。这真叫人不好意思,但我心平气和

地顶住全家人的嘲笑和奚落。不久,大家对

我习以为常了,而这时我的热情却减退了。

我花在锻炼上的时间逐渐减少,慢慢地从11

分钟减到了零。到了1月10日,我恢复了原

来的作息时间。我辩解说,早晨少耗费精力

锻炼,晚上下班回家看书时头脑更清醒些。

有几天晚上,我极力摆脱了电视的诱惑,坐

在自己的房间里,两眼盯在书上。可是,有

一天夜里,我感到又冷又孤单,便来到楼下

坐在电视机前假装看书。这下我可完了,因

为不一会儿,我就恢复了以前的坏习惯,在

屏幕前打起瞌睡来。但我还没有放弃多看些

书的决心。事实上,我刚买来一本叫《一分

钟读一千字的诀窍》的书。也许这本书能解

决我的问题,但我一直还没时间去看这本书!

Lesson51Automation

Oneofthegreatestadvancesinmodern

technologyhasbeentheinventionof

ealreadywidelyusedin

industryandinuniversitiesandthetime

maycomewhenitwillbepossible

forordinarypeopletousethemaswell.

Computersarecapableofdoingextremely

complicatedworkinallbranchesof

nsolvethemostcomplex

mathematicalproblemsorput

thousandsofunrelatedfactsinorder.

Thesemachinescanbeputtovarieduses.

Forinstance,theycanprovideinformation

onthebestwaytopreventtraffic

accidents,ortheycancountthenumber

oftimestheword\'and\'hasbeenused

etheyworkaccurately

andathighspeeds,theysaveresearch

ole

processbywhichmachinescanbeusedto

thefuture,automationmayenablehuman

beingstoenjoyfarmoreleisurethanthey

新概念英语第三册课文及翻译

ingofautomationis

boundtohaveimportantsocial

consequences.

Sometimeagoanexpert,on

automation,SirLeonBagrit,pointedout

thatitwasamistaketobelievethat

thesemachinescould\'think\'.Thereisno

possibilitythathumanbeingswillbe

\'controlledbymachines\'.Though

computersarecapableoflearningfrom

theirmistakesandimprovingontheir

performancetheyneeddetailed

instructionsfromhumanbeingsinorder

nnever,as

itwere,leadindependentlives,or\'rule

theworld\'bymakingdecisionsoftheir

own.

SirLeonsaidthatinthefuture,

computerswouldbedevelopedwhichwould

besmallenoughtocarryinthepocket.

Ordinarypeoplewouldthenbeabletouse

themtoobtainvaluableinformation.

Computerscouldbepluggedintoa

nationalnetworkandbeusedlikeradios.

Forinstance,peoplegoingonholiday

couldbeinformedaboutweatherconditions;

cardriverscouldbegivenalternative

alsobepossibletomaketinytranslating

llenablepeoplewhodo

notshareacommonlanguagetotalktoeach

otherwithoutanydifficultyortoread

possibleto

assesstheimportanceofamachineofthis

sort,formanyinternational

misunderstandingsarecausedsimply

throughourfailuretounderstandeach

erswillalsobeusedin

idingamachinewitha

patient\'ssymptoms,adoctorwillbeable

todiagnosethenatureofhisillness.

Similarly,machinescouldbeusedtokeep

acheckonapatient\'shealthrecordand

swilltherefore

haveimmediateaccesstoagreatmanyfacts

whichwillhelpthemintheirwork.

Book-keepersandaccountants,too,could

berelievedofdullclericalwork,for

新概念英语第三册课文及翻译

thetedioustaskofcompilingand

checkinglistsoffigurescouldbedone

ersarethe

mostefficientservantsmanhaseverhad

andthereisnolimittothewaytheycan

beusedtoimproveourlives.

众所周知,预测未来是非常困难的。举

个例子吧,在20世纪70年代中叶又有谁能

想得到在20世纪末的时候,家庭用的计算机

会像电视机一样普遍?在70年代,计算机已

经相当xx了,但只用在大公司,政府部门和

大的组织之中,它们被称为主机。计算机主

机确实很大,常常占据了装有空调的多间房

间,雇用专职的技师,而且得用专门编写的

软件才能运行。虽然这种大计算机仍然存在,

但它们的许多功能已被体积小但功能齐全的

个人电脑——即我们常说的PC机——所代替

了。

1975年,xx推出了一台被称为“xx”的

原始机型。严格地说起来,它可以被称为第

一台“家用电脑”,而且它也指了今后的方

向。70年代末,在xx之后又出现了一种被称

为“苹果”的机型。80年代初,计算机行业

的王牌公司xx国际商用机器公司(IBM)生

产出了世界上第一台个人电脑。这种电脑采用

了一种被称为磁盘操作系统(DOS)的工作程

序,而这种程序是由当时规模不大的微软公司

生产的。IBM的个人电脑被大规模地模仿。从

那些简陋的初级阶段,我们看到了现在都已xx

的、使用简便的家用电脑和多媒体的微机的发

展。

想一想这些发展的时间多么短,就更觉得

英国人莱昂.xxxx有着非凡的能力。他在60年

代就能预言我们今天知道的计算机的一些用

途。xxxx根本不接受计算机可以学会自己去

“思考”和计算可以“统治世界”这种想法,

而这种想法是当时的人们都愿意相信的。xxxx

预示有一天计算机可以小到拿在手上,计算机

可以使办公室人员和会计免除那些枯燥、重复

的劳动。计算机的所有这些功能现在都变得很

平常。当然了,莱昂.xxxx根本没有可能预测

到国际交互网——就是把计算机连结到电话

线路上,以便和世界上任何一个地方的人立即

进行联系的一个世界范围的通讯系统——的

发展。他也无法预测到我们可以利用国际交互

网获取有关任何已知专题的信息,以便在家里

的屏幕上阅读,如果愿意的话甚至可以将其打

印出来。计算机已经变得体积越来越小,功能

新概念英语第三册课文及翻译

越来越多,价格越来越低,这就是莱昂.xxxx

的预测非凡的地方。如果他或是像他的什么

人今天还活着的话,他大概可以告诉我们下

一个50年后会发生什么事情。

Lesson52Mudismud

Mycousin,Harry,keepsalarge

curiouslyshapedbottleonpermanent

ethefact

thatthebottleistintedadelicateshade

ofgreen,anobservantvisitorwouldsoon

noticethatitisfilledwithwhatlooks

weretoaskHarrywhatwasinthebottle,

hewouldtellyouthatitcontained

xpresseddoubtor

surprise,hewouldimmediatelyinviteyou

tosmellitandthentorubsomeintoyour

iefexperimentwoulddispel

anyfurtherdoubtsyoumightentertain.

Thebottlereallydoescontainperfumed

rycameintothepossession

ofthisoutlandishstuffmakesan

interestingstorywhichheisfondof

r-more,theacquisition

ofthisbottlecuredhimofabadhabithe

hadbeendevelopingforyears.

Harryusedtoconsideritagreatjoke

togointoexpensivecosmeticshopsand

makeoutrageousrequestsforgoodsthatdo

dinventfancifulnames

ringashop,hewould

askforanewperfumecalled\'Scented

Shadow\'orfor\'insolublebathcubes\'.If

ashopgirltoldhimshehadnotheardof

it,hewouldpretendtobeconsiderablyput

dtobetoldthatoneofhis

imaginaryproductswastemporarilyoutof

stockandhewouldfaithfullypromiseto

callagainatsomefuturedate,butof

rymanagedto

keepastraightfaceduringthese

performancesisquitebeyondme.

Harrydoesnotneedtobepromptedto

explainhowheboughthispreciousbottle

,hewenttoanexclusive

shopinLondonandaskedfor\'Myrolite\'.

Theshopassistantlookedpuzzledand

新概念英语第三册课文及翻译

Harryrepeatedtheword,slowlystressing

egirlshookher

headinbewilderment,Harrywentonto

explainthat\'myrolite\'wasahard,

amber-likesubstancewhichcouldbeused

planation

evidentlyconveyedsomethingtothegirl

producedallsortsofweirdconcoctions,

butnoneofthemmetwithHarry\'s

rryputonhisact

ofbeingmildlyannoyed十五夜望月的诗意 ,thegirl

promisedtoordersomeforhim.

Intoxicatedbyhissuccess,Harrythen

ctedthe

girltolookathiminblankastonishment.

However,itwashisturntobesurprised,

forthegirl\'seyesimmediatelylitupand

she\'fetchedseveralbottieswhichshe

placedonthecounterforHarryto

e,Harryhadtoadmit

edupwhatseemedtobethe

smallestbottleanddiscreetlyaskedthe

ladtogetawaywithamere

fiveguineasandhebeatahastyretreat,

clutchingthepreciousbottleunderhis

enon,Harrydecidedthatthis

littlegamehehadinventedmightproveto

iousbottlewhichnow

adornsthebookcaseinhisstudywashis

firstandlastpurchaseofrarecosmetics.

我的堂兄哈里在他的书房里一直摆着一

只形状古怪的大瓶子。尽管那只瓶子呈淡绿

色,但细心的客人很快就会发现瓶里装的是一

种看上去黏稠,颜色发灰的xx。要是你问哈里

瓶里装着什么,他会告诉你是xx水泥。如果

你表示怀疑或惊奇,他会立即请你xx,然后取

出一些抹在你的皮肤上。这一简单的试验会消

除你可能存有的一切疑虑。瓶里装的的确是xx

水泥。哈里如何得到这种稀奇古怪的xx的,

这里有个有趣的故事,而且他挺爱把它讲给别

人听。此外,得到这瓶xx水泥还治好了他多

年的一个坏习惯。

哈里曾认为走进一家名贵化妆品商店,荒

唐地提出要买一种根本不存在的商品是件开

心的事儿。他会当场编造出一些稀奇古怪的货

名。他走进商店后,会提出要一种名叫“香

影”的新型xx或什么“不溶浴皂”。要是女

售货员告诉他从未听说过这些xx,他会装出十

新概念英语第三册课文及翻译

分遗憾和不安的样子。他爱听售货员说他想

像出来的那种xx暂时脱销,于是他就煞有介

事地xx改天再来光顾。当然,他再也不会来

了。我实在想像不出哈里在这些表演中是怎

样装出一本正经的样子的。

毋须暗示哈里就会向你讲起他买下那瓶

珍贵xx水泥的经过。一天,他去xx一家高

级商店要买一种叫“xx莱特”的xx,店员露

出诧异的神色。哈里又慢慢地,一字一顿说

了一遍这个词,那个女售货员还是迷惑不解

地摇了摇头。哈里便进一步解释“xx莱特”

是一种质地坚硬、状似琥珀的xx,可以用来

除去雀斑。他的解释显然对女售货员有些启

示。她一个货架接着一个货架地寻找,拿出

各种各样稀奇古怪的化妆品,但没有一样能

够符合哈里的要求。哈里装出不高兴的样子

时,女售货员答应为他定货。哈里为他的骗

术而感到洋洋得意,又提出要买xx水泥。他

原想女售货员会惊奇地望着他,不知所措,

没料到这回该轮到他自己吃惊了。因为那女

售货员听完哈里的话后,马上眼睛一亮,拿

出几瓶xx放在柜台上让哈里挑选。哈里只好

认输。他挑出一个看上去最小的瓶子,谨慎

地问了价。他庆幸自己只破费了20英镑便得

以脱身。他把那xx的瓶子放在腋下夹着,溜

之大吉。从那以后,他认识到自己发明的小小

恶作剧是要付出很大的代价的。在他书房的书

柜里摆着那瓶形状古怪的xx水泥就是他第一

次也是最后一次购买的稀有化妆品。

Lesson53Inthepublicinterest

TheScandinaviancountriesaremuch

admiredallovertheworldfortheir

has

evolvedanexcellentsystemforprotecting

theindividualcitizenfromhigh-handedor

tem

hasworkedsowell,thatithasbeen

adoptedinothercountrieslikeDenmark,

Norway,Finland,

countrieswithlargepopulationslike

BritainandtheUnitedStatesare

seriouslyconsideringimitatingthe

Swedes.

TheSwedeswerethefirsttorecognize

thatpublicofficialslikecivilservants,

collectorscanmakemistakesoract

over-zealouslyinthebeliefthattheyare

新概念英语第三册课文及翻译

agoas1809,

theSwedishParliamentintroduceda

schemetosafeguardtheinterestofthe

amentarycommittee

representingallpoliticalparties

appointsapersonwhoissuitably

qualifiedtoinvestigateprivate

officialtitleofthepersonis

\'Justiteombudsman\',buttheSwedes

commonlyrefertohimasthe\'J.O.\'or

\'Ombudsman\'.TheOmbudsmanisnotsubject

stigates

complaintslargeandsmallthatcometo

complaintsmustbemadeinwriting,the

Ombudsmanreceivesanaverageof1200

ightlawyer

assistantstohelphimandheexamines

s

nothingsecretiveabouttheOmbudsman\'s

work,forhiscorrespondenceisopento

izen\'s

complaintisjustified,theOmbudsman

ionhe

takesvariesaccordingtothenatureofthe

entlyreprimandan

officialorevensuggesttoparliament

lowingcase

isatypicalexampleoftheOmbudsman\'s

work.

AforeignerlivinginaSwedish

villagewrotetotheOmbudsmancomplaining

thathehadbeenill-treatedbythepolice,

OmbudsmanimmediatelywrotetotheChief

ofPoliceinthedistrictaskinghimto

as

nothingintherecordtoshowthatthe

foreigner\'scomplaintwasjustifiedand

theChiefofPolicestoutlydeniedthe

mpossibleforthe

Ombudsmantotakeaction,butwhenhe

receivedasimilarcomplaintfromanother

foreignerinthesamevillage,he

immediatelysentoneofhislawyersto

yer

ascertainedthatapolicemanhadindeed

dealtroughlywithforeignersonseveral

新概念英语第三册课文及翻译

tthatthepoliceman

wasprejudicedagainstforeignerscould

wasonlypossiblefortheOmbudsmanto

findthisoutbysendingoneofhis

policemaninquestionwasseverely

reprimandedandwasinformedthatifany

furthercomplaintswerelodgedagainst

him,

Ombudsman\'spromptactionatonceputan

endtoanunpleasantpracticewhichmight

havegoneunnoticed.

斯堪的纳维亚半岛各国实行开明的社会

政策,受到全世界的推崇。在xx,已逐渐形

成了一种完善的制度以保护每个公民不受专

横的和不称职的政府官员的欺压。由于这种

制度行之有效,已被其他国家采纳。

是xx人首先认识到政府工作人员如文职

人员、警官、卫生稽查员、税务人员等等也

会犯错误或者自以为在为公众服务而把事情

做过了头。早在1809年,xx论会就建立一个

保护公民利益的制度。议会内有一个代表各

政党利益的委员会,由它委派一位称职的人选

专门调查个人对国家的意见。此人官衔为“司

法特派员”,但xx人一般管他叫“J.O.”,

即“司法特派员”。司法特派员不受任何政治

压力的制约。他听取社会各阶层的各种大小意

见,并进行调查。由于意见均需用书面形式提

出,司法特派员每年平均收到1,200xx。他有

8位律师作他的助手协助工作,每xx都详细批

阅。司法特派员的工作没有什么秘密可言,他

的信件是公开的,供公众监督。如果公民的意

见正确,司法特派员便为他伸张正义。司法特

员采取的行动因意见的性质不同而有所不同。

他可以善意地批评某位官员,也可以甚至向议

会提议修改某项法律。下述事件是司法特派员

工作的一个典型例子。

一个住在xx乡村的外国人写信给司法特派

员,抱怨说他受到警察的虐待,原因就是因为

他是个外国人。司法特派员立即写信给当地警

察局长,请他寄送与此事有关的材料。材料中

没有任何文字记载证明外国人所说的情况符

合事实,警察局长矢口否认这一指控。司法特

派员难以处理。但是,当他又收到住在同一村

庄的另一个外国人写的一封内容类似的投诉

信时,他立即派出一位律师前去调查。律师证

新概念英语第三册课文及翻译

实有个警察确实多次粗鲁地对待外国人。警

察歧视外国人的事在官方档案中不可能加以

记载,司法特派员只有派他的代表去核对事

实才能了解真相。当事的警察受到严厉的斥

责,并被告知,如果再有人投诉他,他将受

到起诉。司法特派员及时采取的行动,迅速

制止了这一起不愉快的事件,不然这件事可

能因未得到人们注意而不了了之。

Lesson54Instinctorcleverness?

Wehavebeenbroughtuptofear

rdthemasunnecessary

continuallywageswaronitem,forthey

contaminatehisfood,carrydiseases,or

ingorbite

withoutprovocation;theyflyuninvited

intoourroomsonsummernights,orbeat

in

dreadnotonlyofunpleasantinsectslike

spidersorwasps,butofquiteharmless

gaboutthem

increasesourunderstandingwithout

gthatthe

industriousantlivesinahighly

organizedsocietydoesnothingto

preventusfrombeingfilledwith

revulsionwhenwefindhordesofthem

crawlingoveracarefullypreparedpicnic

erhowmuchwelikehoney,

orhowmuchwehavereadabouttheuncanny

senseofdirectionwhichbeespossess,we

our

fearsareunreasonable,buttheyare

ametime,

however,insectsarestrangelyfascinaing.

Weenjoyreadingaboutthem,especially

whenwefindthat,liketheprayingmantis,

enjoystaringatthementrancedastheygo

abouttheirbusiness,unaware(wehope)of

notstoodinaweat

thesightofaspiderpouncingonafly,

oracolumnofantstriumphantlybearing

homeanenormousdeadbeetle?

LastsummerIspentdaysinthegarden

watchingthousandsofantscrawlingupthe

新概念英语第三册课文及翻译

ehas

grownagainstawarmwallonasheltered

eciallyproud

ofit,notonlybecauseithassurvived

severalseverewinters,butbecauseit

occasionallyproduceslusciouspeaches.

Duringthesummer,Inoticedthatthe

leavesofthetreewerebeginningto

rsoftinyinsectscalled

aphidesweretobefoundontheunderside

revisitedbyalaop

colonyofantswhichobtainedasortof

iatelyembarked

onanexperimentwhich,eventhoughit

failedtogetridoftheants,keptme

thebaseofthetreewithstickytape,

makingitimpossiblefortheantstoreach

ewassostickythat

ng

time,Iwatchedthemscurryingaroundthe

wentoutatmidnightwithatorchand

notedwithsatisfaction(andsurprise)

thattheantswerestillswarmingaround

thestickytapewithoutbeingabletodo

earlynext

morninghopingtofindthattheantshad

d,Isawthat

re

climbingupthewallofthehouseandthen

ontotheleavesof

zedsadlythatIhad

beencompletelydefeatedbytheir

shadbeenquicktofind

ananswertomythoroughlyunscientific

methods!

我们自幼就在对昆虫的惧怕中xx。我们把

昆虫当作害多益少的无用xx。人类不断同昆虫

斗争,因为昆虫弄脏我们的食物,传播疾病,

吞噬庄稼。它们无缘无故地又叮又咬;夏天的

晚上,它们未经邀请便飞到我们房间里,或者

对着露出亮光的窗户乱扑乱撞。我们在日常生

活中,不但憎恶如蜘蛛、xx之类令人讨厌的昆

虫,而且憎恶并无大害的飞蛾等。阅读有关昆

虫的书能增加我们对它们的了解,却不能消除

我们的恐惧的心理。即使知道勤奋的蚂蚁生活

具有高度组织性的社会里,当看到大群蚂蚁在

我们精心准备的午间野餐上爬行时,我们也无

新概念英语第三册课文及翻译

法抑制对它们的反感。不管我们多么爱吃蜂

蜜,或读过多少关于蜜蜂具有神秘的识别方

向的灵感的书,我们仍然十分害怕被蜂蜇。

我们的恐惧大部分是没有道理的,但去无法

消除。同时,不知为什么昆虫又是迷人的。

我们喜欢看有关昆虫的书,尤其是当我们了

解螳螂等过着一种令人生畏的生活时,就更

加爱读有关昆虫的书了。我们喜欢入迷地看

它们做事,它们不知道(但愿如此)我们就

在它们身边。当看到蜘蛛扑向一只苍蝇时,

一队蚂蚁抬着一只巨大的死甲虫xx归时,谁

能不感到xx呢?

去年夏天,我花了好几天时间站在xx观

察成千只蚂蚁爬上我那棵心爱的桃树的树

干。那棵树是靠着房子有遮挡的一面暖墙生

长的。我为这棵树感到特别自豪,不仅因为

它度过了几个寒冬终于活了下来,而且还因

为它有时结出些xx的桃子来。到了夏天,我

发现树叶开始枯萎,结果在树叶背面找到成

串的叫作蚜虫小虫子。蚜虫遭到一窝蚂蚁的

攻击,蚂蚁从它们身上可以获得一种蜜。我

当即动手作了一项试验,这项试验尽管没有

使我摆脱这些蚂蚁,却使我着迷了24小时。

我用一条胶带把桃树底部包上,不让蚂蚁接

近蚜虫。胶带极粘,蚂蚁不敢从上面爬过。在

很长一段时间里,我看见蚂蚁围着大树底部来

回转悠,不知所措。半夜,我还拿着电筒来到

xx,满意地(同时惊奇地)发现那些蚂蚁还围

着胶带团团转。无能为力。第二天早上,我起

床后希望看见蚂蚁已因无望而放弃了尝试,结

果却发现它们又找到一条新的路径。它们正在

顺着房子的外墙往上爬,然后爬上树叶。我懊

丧地感到败在了足智多谋的蚂蚁的手下。蚂蚁

已很快找到了相应的对策,来对付我那套完全

不科学的办法!

Lesson55Fromtheearth:greatings

Radioastronomyhasgreatlyincreased

telescopeshaveonebigadvantageover

conventionaltelescopesinthattheycan

operateinallweatherconditionsandcan

pickupsignalscomingfromverydistant

ignalsareproducedby

collidingstarsornuclearreactionsin

tpowerfulsignals

thathavebeenreceivedhavebeenemitted

新概念英语第三册课文及翻译

bywhatseemtobetrulycolossalstars

whichscientistshavenamed\'quasars\'.

Abetterunderstandingofthese

phenomenamaycompletelyalterour

conceptionofthenatureoftheuniverse.

TheradiotelescopeatJodrellBankin

Englandwasformanyyearsthelargestin

lescope,overtwicethe

size,wasrecentlybuiltatSugarGrove

omersnolonger

regardasfancifultheideathattheymay

onedaypickupsignalswhichhavebeen

sentbyintelligentbeingsonother

ssibilitygivesriseto

advancedcivilizationsmayhaveexisted

onotherplanetslongbeforeintelligent

formsoflifeevolvedontheearth.

Conversely,intelligentbeingwhichare

justbeginningtodeveloponremote

worldsmaybereadytopickupoursignals

inthousandsofyears\'time,orwhenlife

speculationsnolongerbelongtothe

realmofsciencefiction,forastronomers

arenowexploringthechancesof

communicatingwithlivingcreatures(if

theyexist)

undertakingwhichhasbeennamedProject

Ozmawasbegunin1960,butitmaytakea

greatmanyyearsbeforeresultsare

obtained.

Awareofthefactthatitwouldbe

impossibletowaitthousandsormillions

ofyearstoreceiveananswerfroma

distantplanet,scientistsengagedin

ProjectOzmaareconcentratingtheir

attentiononstarswhicharerelatively

hemostlikelystarsisTau

signalsfromtheearthwerereceivedby

intelligentcreaturesonaplanetcircling

this

star,wewouldhavetowaittwenty-two

enBank

telescopeinWestVirginiahasbeen

speciallydesignedtodistinguishbetween

randomsignalsandsignalswhichmightbe

新概念英语第三册课文及翻译

contactwereeventually

established,astronomerswouldnotbe

abletorelyonlanguagetocommunicate

ulduse

mathematicsasthisisthe

onlytrulyuniversallanguage.

thisreason,intelligentcreaturesinany

partoftheuniversewouldbeableto

understandasimplearithmetical

uldbeabletoreplyto

nextstepwouldbetotrytodevelopmeans

e

picturewouldtellusmorethanthousands

ewhenanythingseems

tobepossible,itwouldbenarrow-minded

intheextremetoridiculetheseattempts

tofindoutifthereislifeinotherparts

oftheuniverse.

天文学方面最新发展使得我们能够在银

河系和其他星系发现行星。这是一个重要的

成就,因为相对来说,行星很小,而且也不

发光。寻找行星证明相当困难,但是要在行

星上发现生命会变得无比艰难。第一个需要解

答的问题是一颗行星是否有能够维持生命的

条件。举例来说,在我们的太阳系里,对于生

命来说,金星的温度太高,而火星的温度则太

低。只有地球提供理想的条件,而即使在这里,

植物和动物的进化也用了40亿年的时间。

一颗行星是否能够维持生命取决于它的

恒星——即它的“xx”——的大小和亮度。设

想一下,一颗恒星比我们的xx还要大,还要

亮,还要热20倍,那么一颗行星为了维持生

命就要离开的它的恒星非常远。反之,如果恒

星很小,维持生命的行星就要在离恒星很近的

轨道上运行,而且要有极好的条件才能使生命

得以发展,但是,我们如何才能找到这样一颗

行星呢?现在,没有一台现存的xx可以发现

生命的存在。而开发这样一台xx将会是21世

纪天文学的一个重要的研究课题。

使用放置在地球上的xx是无法观察到其

他行星的生命的。地球周围温暖的大气层和xx

散出的热量使得我们根本不可能找到比行星

更小的物体。即使是一台放置在围绕地球的轨

道上的xx——如非常成功的xxxx——也因为

太阳系中的尘埃微粒而无法胜任。xx要放置在

木星那样遥远的行星上才有可能在外层空间

新概念英语第三册课文及翻译

搜寻生命。因为我们越是接近太阳系的边缘,

尘埃就越稀薄。一旦我们找到这样一颗行星,

我们就要想办法将它的恒星射过来的光线遮

暗,这样我们就能彻底“看见”这颗行星,

并分析它的大气层。首先我们要寻找植物,

而不是那种“xx”。行星上最容易生存下来

的是细菌。正是细菌生产出我们在地球上呼

吸的氧气。在地球上发展的大部分进程中,

细菌是地球上唯一的生命形式。作为地球上

的居民,我们总存有这样的希望:xx来拜访

我们,而我们可以和他们交流。但是,这种

希望总是只在科幻小说中存在。如果我们能

够在另一颗行星上找到xx细菌的那种低等生

命,那么这个发现将彻底改变我们对我们自

己的看法。正如xx国家航空和宇宙航空局的

指出的“在其他地方发现生命会改变

一切。任何人类的努力和想法都会发生变

化。”

Lesson56Theriverbesideourfarm

Theriverwhichformstheeastern

boundaryofourfarmhasalwaysplayedan

tit

sonly

enoughspringwatertosupplytheneedsof

thehouse,sowehavetopumpfromtheriver

theriverallour

instinctively,justas

beekeeperswiththeirbees,that

misfortunemightovertakeusifthe

importanteventsofourliveswerenot

relatedtoit.

Wehavespecialriverbirthdayparties

meswegoup-stream

toafavouritebackwater,some-timeswe

haveourpartyattheboathouse,whicha

predecessorofoursatthefarmbuiltin

themeadowhardbythedeepestpoolfor

t-wavewe

chooseamidnightbirthdaypartyandthat

omethe

seasonsbytheriver-side,crowningthe

youngestgirlwithflowersinthespring,

holdingasummerfestivalonMidsummerEve,

givingthanksfortheharvestintheautumn,

andthrowingahollywreathintothe

longperiod

ofraintherivermayoverflowitsbanks.

更多推荐

ouma是什么意思a在线翻译读音例句