工人疗养院的英文养院翻译养院英语怎么说-租用邮箱服务器
2023年4月7日发(作者:flamesky)
英语文章翻译为中文3篇
英语写作不仅涉及词汇、语法等基础知识的综合应用,而且还包
括思维、想象、谋篇、行文等语言能力的训练和发挥。下面是店铺带
来的翻译为中文的英语文章,欢迎阅读!
翻译为中文的英语文章篇一
ModernCavemen
Caveexploration,orpotholing,asithascometobeknown,
sitisthedesireforsolitudeor
thechanceofmakinganunexpecteddiscoverythatluresmen
possibletogivea
satisfactoryexplanationforapot-holer\',caves
havethesamepeculiarfascinationwhichhighmountainshave
ouseinstinctswhichcanonlybedimly
ingreallydeepcavesisnotataskforthe
dertakingsrequiretheprecise
akeaslong
aseightdaystorigupropeladdersandtoestablishsupplybases
tions
ofthissortarenecessary,foritisimpossibletoforetelltheexact
deepestknowncaveintheworldistheGouffreBergernear
mensechasm
hasbeenformedbyanundergroundstreamwhichhastunnelled
rancetothecaveis
onlysixfeetacross,it
emightneverhavebeendiscovered
hadnottheentrancebeenspottedbythedistinguishedFrench
potholer,tsdiscovery,ithasbecomeasortof
potholers\'anumberofdescentshavebeen
made,muchofitstillremainstobeexplored.
AteamofpotholersrecentlywentdowntheGouffreBerger.
Afterenteringthenarrowgapontheplateau,theyclimbeddown
thesteepsidesofthecaveuntiltheycametoanarrowcorridor.
Theyhadtoedgetheirwayalongthis,sometimeswadingacross
shallowstreams,lythey
cametoawaterfallwhichdroppedintoanundergroundlakeat
ungedintothelake,andafter
loadingtheirgearonaninflatablerubberdinghy,letthecurrent
ectthemselvesfromtheicy
water,arendofthe
lake,theycametohugepilesofrubblewhichhadbeenwashed
partofthecave,theycouldhearan
insistentboomingsoundwhichtheyfou二十四桥明月夜 玉人何处教吹箫 ndwascausedbyasmall
water-spoutshootingdownintoapoolfromtheroofofthecave.
Squeezingthroughacleftintherocks,thepotholersarrivedat
anenormouscavern,
switchingonpowerfularclights,theysawgreatstalagmites—
someofthemoverfortyfeethigh--risingupliketree-trunksto
bout,piles
eeriesilenceofthecavern,theonlysoundthatcouldbeheard
wasmadebywaterwhichdrippedcontinuouslyfromthehigh
domeabovethem.
洞穴勘查——或洞穴勘探——是一项比较新的体育活动。寻求独
处的愿望或寻求意外发现的机会的欲望吸引人们来到地下深处。要想
对洞穴探险者的动机作出满意的解释是不可能的。对洞穴探险者来说,
洞穴有一种特殊的魅力,就像高山对登山者有特殊魅力优美现代诗 一样。为什么
洞空能引发人的那种探险本能,人们对此只能有一种模模糊糊的理解。
探测非常深的洞穴不是那些在星期日下午漫步的人所能胜任的。
这种活动需要有军事行动般的周密布署和预见能力。有时需要花费整
整8天时间来搭起绳梯,建立供应基地,然后才能到一个很深的洞穴
里。作出这样的准备是必要的,因为无法预见到洞穴探险者究竟会遇
到什么性质的困难。世界上最深的洞穴是格里诺布尔附近的高弗.伯杰
洞,深达3,723英尺。这个深邃的洞穴是由一条地下暗泉冲刷岩石中
的缝隙并使之慢慢变大而形成的。此洞的洞口在丹芬阿尔卑斯山的高
原上,仅6英尺宽,很难被发现。若不是法国著名洞穴探险家伯杰由
于偶然的机会发现了这个洞口的话,这个洞也许不会为人所知。自从
被发现以后,这个洞成了洞穴探险者的珠穆朗玛峰,人们多次进入洞
内探险,但至今尚有不少东西有待勘探。
最近,一队洞穴探险者下到了高弗.伯杰洞里。他们从高原上的窄
缝进去,顺着笔直陡峭的洞壁往下爬。来到一条狭窄的走廊上。他们
不得不侧着身子往前走,有时过浅溪,有时游过深潭。突然,他们来
到一道瀑布前,那瀑布奔泻而下,注入洞底一处地下湖里。他们跳入
湖中,把各种器具装上一只充气的橡皮艇,听任水流将他们带往对岸。
湖水冰冷刺骨,他们必须穿上一种特制的橡皮服以保护自己。在湖的
尽头,他们见到一大堆一大堆由湖水冲刷上岸的碎石。在这儿,他们
可以听见一种连续不断的轰鸣声。后来他们发现这是由山洞顶部的一
个小孔里喷出的水柱跌落到水潭中发出的声音。洞穴探险者从岩石缝
里挤身过去,来到一个巨大的洞里,其大小相当于一个音乐厅。他们
打开强力弧逝者如斯夫什么意思 光灯,看见一株株巨大的石笋,有的高达40英尺,像树干
似地向上长着,与洞顶悬挂下来的钟乳石相接。周围是一堆堆石灰石,
像彩虹一样闪闪发光。洞里有一种可怕的寂静,唯一的可以听见的声
响是高高的圆顶上不间断地滴水的嘀嗒声。
翻译为中文的英语文章篇二
Fullyinsured
Insurancecompaniesarenormallywillingtoinsureanything.
Insuringpublicorprivatepropertyisastandardpracticeinmost
,however,youwereholdinganopenair
gardenpartyorafeteitwouldbeequallypossibletoinsure
sstosay,thebigger
theriskaninsurancecompanytakes,thehigherthepremiumyou
tuncommontohearthataship-ping
companyhasmadeaclaimforthecostofsalvagingasunken
claimmadebyalocalauthoritytorecoverthecost
ofsalvagingasunkenpiedishmustsurelybeunique.
Admittedlyitwasanunusualpiedish,foritwaseighteenfeet
eenpurchasedbyalocalauthority
piecommitteedecidedthatthebestwaytotransportthedish
wouldbebycanal,yafterit
waslaunched,thepiecommitteewenttoalocalinntocelebrate.
Atthesametime,anumberofteenagersclimbedontothedish
dancesprovedtobe
morethanthediskcouldbear,forduringthepartyitcapsized
andsankinsevenfeetofwater.
Th关于中秋节的名人名言 epiecommitteetelephonedalocalgarageownerwho
ingin
theirwetclothes,theteenagerslookedonwhilethreemendived
dlittle
difficultyinfindingit,buthauling元宵节诗句经典古诗 itoutofthewaterprovedto
esofthedishweresosmooththat
itwasalmostimpossibletoattachhawsersandchainstotherim
allychainswerefixedtooneendof
h
rosetothesurfaceandwasgentlydrawntowardsthecanalbank.
Foroneagonizingmoment,thedishwasperchedprecariously
onthebankofthecanal,butitsuddenlyoverbalancedandslid
werenowobligedtotryoncemore.
Thistimetheyfixedheavymetalclampstobothsidesofthedish
hnowhadtobelifted
verticallybecauseoneedgewasrestingagainstthesideofthe
chwasagainputintooperationandoneofthe
lminuteslater,thedishwas
streamedintorrentsoveritssideswithsuchforcethatitsetupa
asdangerthatthewavewould
reboundofftheothersideofthebankandsendthedish
ingattremendousspeed,
themenmanagedtogetthedishontodrylandbeforethewave
returned.
保险公司一般说来愿意承保一切东西。承办公共财产或私人财产
保险是世界上大部分国家的正常业务。如果你要举办一次露天游园会
或盛宴,为避免碰上不好的天气而遭受损失也同样可以保险,不用说,
保险公司承担风险越大,你付的保险费也就越高。航运公司为打捞沉
船而提出索赔,这是常有的事,但某地当局为打捞一只焙制馅饼的盘
子提出索赔,倒是件新鲜的事儿。
这个馅饼盘子确实少见,有18英尺长,6英尺宽。某地方当局买
下它用来焙制一个巨大的馅饼为一年一度交易会助兴。馅饼委员会确
认运输这只盘子的最佳方案是通过运河水运。于是,他们对这只盘子
的运输安全投了保。盘子下水后不久,馅饼委员会成员们来到当地一
家小酒店庆贺。就在这个时候,许多十几岁的孩子爬盘子举行他们自
己的集会。他们跳起了舞,盘子难以承受。舞会进行过程中,盘子倾
覆,沉入了7英尺深的水中。
馅饼委员会给当地汽车修理库老板打电话,他闻讯后开着一辆急
修车前来打捞盘子。那些孩子们穿着湿衣服哆嗦,看着3个工人轮潜
入水中以确定盘子的位置。他们没费多大事儿就找到了盘子。可是把
盘子捞出却是一个很大的难题。盘子四边十分光滑,要在盘边拴上绳
索或链条而同时又不损坏它是很难办到的。不过,他们终于将链条固
定在盘子的一端,一台大功率的绞车开动起来。盘子慢慢浮出水面,
被轻轻地拽向运河岸边。在令人忐忑不安的瞬间,盘子晃晃悠悠地上
了岸,但它突然失去了平衡,又跌回水中。工人们只得再来一次。这
次,他们用沉重的金属夹子把盘子夹住,以便往盘子上安装铁链。这
次,盘子必须垂直吊出水面,因为盘子的一边紧靠着运河河岸。绞盘
机再次启动,一位工人发动了急修车的引擎。几分钟后,盘子被成功
地拽出了水面。波浪从盘子两侧急涌而出,在运河里掀起一股大浪。
但是当波浪从河对岸折回来时,就有再次把盘子拖进水里的危险。工
人们动作迅速,终于赶在那股大浪返回之前把盘子拽到了岸上。
翻译为中文的英语文章篇三
Speedandcomfort
Peopletravellinglongdistancesfrequentlyhavetodecide
whethertheywouldprefertogobyland,sea,
anyonecanpositivelyenjoysittinginatrainformorethanafew
gis
onlyapartialsolution,for邵雍怎么读 themonotonousrhythmofthewheels
theday,sleep
t,whenyoureallywishtogotosleep,
reluckyenoughtogeta
couchette,youspendhalfthenightstaringatthesmallbluelight心经全文注音及解释
intheceiling,orfumblingtofindyourpassportwhenyoucross
ablyyouarriveatyourdestinationalmost
rjourneysareevenlesspleasant,foritisquite
r-waysyoucan,atleast,travel
fairlysafelyathighspeeds,butmoreoftenthannot,thegreater
partofthejourneyisspentonnarrow,bumpyroadswhichare
arison,tripsbyseaofferagreat
stretchyourlegsonthe
spaciousdecks,playgames,swim,meetinterestingpeopleand
enjoygoodfood--alwaysassuming,ofcourse,thattheseais
not,andyouarelikelytogetsea-sick,noformof
youtravelinidealweather,sea
velyfewpeopl水调歌头歌曲 earepreparedto
sacrificeuptoathirdoftheirholidaysforthepleasureof
travellingonaship.
Aeroplaneshavethereputationofbeingdangerousand
sohave
thegravedisadvantageofbeingthemostexpensiveformof
hingcanmatchthemforspeedandcomfort.
Travellingataheightof30,000feet,farabovetheclouds,andat
ot
havetodevise
waysoftakingyourmindoffthejourney,foranaeroplane
whours,yousettle
lescapistcan
evenwhensuchrefinementsarenotavailable,thereisplentyto
planeoffersyouanunusualand
reffortlesslyoverhigh
llyseetheshapeoftheland.
Ifthelandscapeishiddenfromview,youcanenjoythe
extraordin关于酒的诗句李白 arysightofunbrokencloudplainsthatstretchoutfor
milesbeforeyou,whilethesunshinesbrilliantlyinaclearsky.
Thejourneyissosmooththatthereisnothingtopreventyou
ryoudecidetospendyour
time,onethingiscertain:youwillarriveatyourdestinationfresh
lnothavetospendthenextfewdays
recoveringfromalongandarduousjourney.
出远门的人常常需要决定是走旱路、水路,还是坐飞机。很少有
人能够真正喜欢坐几个小时以上的火车。车厢很快就变得拥挤、闷热,
想摆脱开旅途的困扰是很难的。看书只能解决部分问题。车轮与铁轨
间单调的嘎喳声很快就会送你进入梦乡。白天是忽睡忽醒,到了夜晚,
你真想睡了,却很难入睡。即使你走运弄到一个卧铺,夜间有一半时
间你会盯着车顶那盏小蓝灯而睡不着觉;要不然就为查票摸索你的车票。
一旦抵达目的地,你总是疲惫不堪。乘汽车作长途旅行则更加不舒服,
因为连看书都几乎不可能。在公路上还好,你至少能以相当快的速度
安全地向前行。但旅行的大部分时间都花在路上,而且只有很少的服
务设施,交通也很拥挤。相比之下,坐船旅行或环游可以得到文明世
界的各种享受。你可以在甲板上伸展四肢、做游戏,还能也很见到各
种有趣的人,能享用各种美味佳肴——当然,这一切只有在大海风平
浪静的情况下才有可能。如果大海肆虐起来,你就可能晕船,那种难
受劲儿是任何一种别的旅行的方式都不会带来的。即使风平浪静,坐
船旅行也要占用很长时间。没有多少人会为享受坐船旅行的乐趣而牺
牲假期的时间。
飞机以危险而著称,连老资格的旅行者也怕飞机。飞机另一个缺
点是昂贵。但就速度与舒适而言,飞机是无与伦比的。腾云驾雾,在
30,000英尺高空以500英里的时速旅行,这种经历令人心旷神怡。
你不必想办法去摆脱旅途的困扰,因为飞机会迅速地把你送到目的地。
几小时之内,你躺在扶手椅上,享受着旅途的欢乐。真正会享受的人
还可以在某些航班上看一场电影和喝香槟。即使没有这些消遣条件,
也总是有事可做。飞机上,你可以观察世界上非同寻常的奇妙的美景。
你毫不费劲地飞越高山幽谷,你确能饱览大地的风貌。如果这种景色
被遮住了,你可以观赏一下展现在你面前的、一望数英里的、连绵不
断的云海,同时阳光灿烂,天空清澈离思元稹赏析 明朗。旅途平稳,丝毫不妨碍你
阅读或睡眠。不管你打算如何消磨时间,有件事是可以肯定的,即当
你抵达目的地时,你感到精神焕发,毫无倦意,用不着因为漫长的旅
途的辛苦而花几天时间休息来恢复精神。
更多推荐
探险者的英文翻译英语怎么说
发布评论