钱票的英文译语怎么说-问路英语


2023年4月20日发(作者:树立信心)语言文字
浅谈英文广告标语的翻译技巧
潘 宏
(金华职业技术学院国际商务学院浙江・金华321007)
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1 672—7894(2009)28—268—01
随着国际贸易的飞速发展,广告翻译在国际交流中越
来越重要。本文通过了解英文广告标语的特点及作用,分析了英文
广告标语翻译中存在万马齐喑究可哀的喑 的问题,阐述了英文广告标语的翻译技巧。
关键词广告标语特点及作用 翻译技巧
随着经济全球化和世界对外贸易的发展,它也开始为越来越多
的人所重视。英文广告标语在广告中起着识别宣传产品、增加知名
度、树立产品形象的重要作用。通过调查英文广告标语的翻译现状,
探索在英文广告标语翻译中,如何通过灵活选择各种翻译技巧来达
到标准翻译的目的,我们可以对如何利用翻译技巧有全面的了解,
学以致用。
1广告标语的定义
标语是一种鼓动性语言,在社会活动中被广泛使用,并成为鼓
动大众行为的一种宣传方式。标语用在广告上,称为广告标语,
是广告文案在一段较长时间内反复使用的特定商业用语。 重讲究经济和文化等社会因素,语言的有效性与可接受性,还有更
2广告标语的特点
2.1信息单一。内涵丰富
广告标语一般都用一两句完整的句子来表现一个信息或一个
观念,信息单一,容易理解。内涵丰富,不仅是对广告信息的认知和
肯定,同时也是一种文化现象的表征,一种生活方式的倡导和价值
体系的创建。
2.2旬式简短.朴素流畅
广告标语要在观众的心目中形成一定程度的印记,就要使句式
简短,容易记忆;要形成多频度、多层次的波及传播,因此,简短的句
式、朴素的遣词造句方式、流畅的音韵效果,是广告标语的特征。
2.3反复运用.印象深刻
广告标语的特点不是变而是不变。它是企业、商品、服务在广
告运作的整个过程中,都以同一种方式出现的句子。它以长期不变
地向观众进行同种观念、同个形象、同项利益点的诉求。留给人们

贯的、个性的、深刻的印象。
3广告标语的作用
(1)桥梁作用;(2)加深印象;(3)口碑效应;4)体现消费新观念。
4英文广告标语翻译中社会语用失误的原因
广告属于语唐诗江畔独步寻花 言的一种,语言的研究也离不开这一宽泛的语言行
为环境。而这种环境归根结底是社会背景和民族方生活方式的差
异。因此我们在广告标语翻译过程中,非常重要的一个问题就是要
防止社会语失误。常见的引起社会用语方面失误的原因包括以下
几种情况。
4.1表达方式以及社会价值观的不同
西方人从小就接受个人主义的观念,相反汉语文化强调群体观
念,广告往往是针对消费人群来选择。因此,在广告标语翻译时,
充分考虑到目的语国家的价值观,适当的给予调整。
4.2忌语的不恰当使用
译者应了解目的语国家的喜好和禁忌,应让翻译的广告去适应
受众的文化。例如,在欧美国家“绿帽子”只是个普通的词,但在中
国是指有夫之妇的出轨。所以在翻译广告标语时,一定要了解目的
语国家的禁忌。
4.3联想意义的差异
不同文化背景的人对同一种物体,同一个单词会产生截然不同
的情感和联想。例如,“狗”在欧美国家有着很好的寓意,在中国人
们往往会联想到“看门狗”、“狗腿子”这些词,所以在广告标语翻译
过程中,应尊重民族心理,把握广告词语的联想意义。
68|f敏之i
5英文广告标语的翻译技巧
广告标语翻译是一种再创造的过程,译者应尽量挖掘产品在译
语文化上的共同特陈情表教学设计一等奖 性,使译文更符合译人语习惯,易于读者接受。
笔者将广告标语的翻译技巧归纳为以下四种。
5.1直译法
直译又称语义翻译或者异化翻译,这种翻译方法较多地保留了
外文的句式结构和表达方式,较多地考虑原文的美感。
时速60英里的这种新式“劳斯来斯”轿车最响的噪音是来自车
内的电钟。
这一则“劳斯莱斯”汽车广告标语,也是许多人引用来证明直译
效果的例子。笔者认为只要能够保持原文的风格特色,又具有原文
的创意性。
5.2意译法
相对于直译而言,意译是指取原文内容而舍弃其形式。它更注
强调用词的创意性
例如:
钻石恒久远,一颗永流传。

戴比斯钻石广告
东西方人都知道钻石具有很高的价值,是代表着坚定与永恒。
原广告“dimond er语言简洁明了很适合于口头传诵。现
在用意译译成“钻石恒久远,一颗永流传”,不但符合东方人含蓄的
表达方式,而且更好地说服消费者接受广告中所宣传的事物,最终
采取购买行为。
5.3活译法
采用意译或直译和意译相结合的方法称为活译法。当单独使
用前两种方法都觉得与原文区别太大的时候,可以采用活译法进行
翻译。例如:
新北京,新奥运!

-20o8北京申请参加奥运会口号
原文与译文所用的表达形式简短,表达意思清楚鲜明。考虑到
中国读者与西方读者在社会文化背景、审美角度等方面均存在差异
因而采用直译和意译相结合,“New Being”直译成“新北京”,

great Olympic”则意译成“新奥运”。
5.4不译法
不译法是指对部分原文的保留。在广告标语翻译中不译的现
象并不少见。一形容初秋的诗句古诗词 般来说,新企业、新品牌、新产品系列的名称或老企
业的新产品系列的名称往往不需要翻译。
例如:
我的天!我的Guinness啤酒!

Guinness啤酒广告
6结语
在飞速发展的现代社会,广告已经成为与人们生活息息相关的
宣传文化,广告标语是设计者精雕细刻的结果,只有充分了解其特
点。并利用以上几种等翻译技巧才能贴切、准确、传神地翻译,使其
翻译标准化、潮流化,引导消费者进入一个缤纷的物质世界。
参考文献
1】万妮娜.谈英文广告标语的翻译技巧团.科技信息:学术研究,2007(27)
l19-l20.
2】王金洛广告标语口号的套译【J]山东外语教学,2003(5号尔谪仙人 )虽九死其犹未悔 39-48.
责任编辑李叶亚

tricky是什么意思cky在线翻译读音例句-华为英语面试


更多推荐

个3的英文译语怎么说