伽利略变换的英文变换翻译变换英语怎么说-torontouniversity
2023年4月5日发(作者:十二月份英文)
—匪
英语口译实践中培养与加强双语能力的方法与策略
李爱华
(湖南第一师范学院,湖南长沙410002)
摘要:本文着重从双语能力的定义出发.通过重点分
析培养与加强双语能力的方法.以及培养与加强双语能力的
难点,旨在强调双语能力在英语口译实践中起决定性的作用.
因而口译人员应不断地提高自己的双语能力,只有这样才有
可能成为一名出色的口译人员
关键词:英语13'译双语能力 语码转换能力 培养与
加强
一
、
引言
口译是一种通过听取和解析来源语所表达的信息,随即
将其转译为目的语的语言符号,进而达到传递信息之目的的
言语交际活动(梅德明,1996)。口译不是单纯意义上的言语
行为,而是一种涉及诸多知识层面的跨文化的交际行为。口
译通常涉及两种或两种以上的语言。通过口头表达方式将一
种语言转译成另一种语言的人叫译员.能说两种语言的人叫
做双语人,而译员就必须是具有双语能力的双语人.因此双
语能力是口译的基础。语占符号的转换不仅涉及译者的语言
知识和体系、文化背景知识,而且涉及译员的语言表达能力、
反应记忆能力和信息组合能力,而这些能力都属于双语能力
的广义范畴
二、形成性评价的内涵
形成性评价是指通过观察、活动记录、问卷调查和咨询等
形式对学生的学习进展进行的持续评价。形成性评价是一种
过程性评价.贯穿于学习过程的道德经全文讲解白话文 始终,它试图通过改进学习过
程来改善学习结果。完成一个评估任务的过程往往就是一个
学生学习与锻炼的过程。形成性评价覆盖学习的全过程,目的
不是为了选拔少数优秀学生,而是为了发现每个学生的学习
潜能,促进学生学习。并为教师提供反馈。
三、形成性评价的实施例证
我们的英语教学评价主要围绕着英语学习的听、说、读、
写这四个基本功展开。
1.口语评价
教师自制一张可用一学期的表格,按学生分组写上姓名..
对学生的回答、讨论、提问、朗读、对话、表演等活动存进行正
误评判的同时进行口语评价, ̄-ABC三档,形成资料。到期末
进行总评,汇总成绩占期末口语成绩的40%,表现、进步最佳
者进行汇报表演,并表彰奖励。这样,口语评价纵向延伸到课
堂的各个角落,横向拓展到整个学期,培养了学生的口语质量
意识,使学生养成良好的学习习惯。
2.听力评价
虽然高考中取消了听力部分,但是中考还继续考听力,而
且占有很大的分值,所以我们平时对学生也进行系统的听力
训练。我们要求学生认真记录每次听力训练的得分并算出得
分率.然后用形象、直观的数轴形式表现出来,然后让学生总
结分析一定时期内听力训练的效果及原因,从而逐渐稳步提
高学生的英语听说能力。
3.档案袋
除了VI语听力以外,我们还使用了档案袋。教师有目的、
有组织、有系统地指导学生收集有关英语学习的信息,以反映
学生们在英语学习中的进步、成就和向预期目标迈进的过程。
档案袋内的资料包括:手抄报,单词图片,单词小测、单元、期
巾、期末评价成绩单,谚语,贺卡,家长问卷调查等。我们经过
一段时间的实验研究后发现,许多学生通过档案袋增强了英
语学习的兴趣.增长了英语知识,提高了英语学习的能力 这
将对他们今后的成长起到不可低估的重要作用。
四、形成性评价的形式
1.学生自评
学生自评主要是学生对自己的学习策略、努力程度和学习
效果等以及它们之间的关系的评价。学生可以从课堂活动、学习
过程、学习态度、学习策略等方面对自己的学习状况进行评价。
2.小组评价
合作学习的方式在英语课堂中极为普遍。合作小组成员
之间的评价可以起到相互督促、相互学习的作用,有利于激发
108
学生你追我赶的上进心。
3.教师评价
教师参考学生的自评和小组评价.根据学生平时所参与
的课堂活动。学习态度、学习策略及学习效果等评价学生。教
师除给予学生等级评价外,还可以适当加上激励性评语或希
望等,鼓励学生奋发向上
4.家长评价
家长根据孩子在家的学习情况、完成作业等给予评价或
写lL}I评语。
五、开展形成性评价的启示
1.形成性评价促进了师生互动,并为学生的自主学习及
发展提供'r广阔的空间。在这一过程中,学生摆脱了定势的束
缚.独创性和聪明才智得到了更好的发挥,重新正确认识了自
我,实现了自主学习、自主发展。同时.形成性评价也正确反映
了教师的教学质量,教师通过成长袋反馈的信息,及时调整自
己的教学策略,以不断适应学生发展的需要。
2.形成性评价激发了学生的创新意识和表现欲望,培养
了学生的实践能力。传统的终结性评价使学生围绕着教师的
指挥棒转,学生可谓“听话” 可这样下去只会培养出“统一性
人才”.而大量的多样化人才将被扼杀。通过形成性评价,学生
的 t2,灵得到了彻底的放飞。有了展示自己才华的机会,他们的
表现欲得到了满足,激发了创新意识,并培养了能力。
3.形成性评价为培养创新型教师提供了可能,并使教师
角色向全新型、科研型迈进。在评价过程中,教师的观念得以
转变,角色与进行终结性评价时截然不同,由教书匠、考官转
变为学习者、研究者,教学能力和自身的业务水平也得以发
展,研究的过程也是自我进修、自我学习、自我改进的过程;在
与学生的交流中,心灵得到感化,成为双向互动的促进者,与
学生同时得到提高 新型的教师带领新型的学生一步步迈上
进步的阶梯。
新课程改革重在学生学习方式的转变,自主、合作、探究已
成为主导 学习的主动性和自主性呼唤教师改变以往“一言堂”
的教学方式,使学生能积极主动地去探索、去尝试,充分体现学
生自主的原则 、形成性评价能使每一个学生都对学习过程产生
好感,有持久的求知欲,自觉地克服学习上碰到的困难,改进和
发展学生的学习。因此,开展形成性评价对于快速提高学生英
语学习效率是大有帮助的,也是新课程赋予教师的新任务。我
们的研究1:作还仅仅是一个开头.在许多方面还不够完善。我
们将在不断的实践过程中使之更为科学化。我们希望通过这个
研究来发展和强化学生学习英语的兴趣,并使之转化为稳定的
学习动机.使学生在参与各种语言学习和实践的过程中调整学
习态度,不断完善个人的品格,并使他们获得成功体验,使学习
过程成为培养学生健全人格和合作精神的过程。
二、双语能力的定义及在英语口译实践中的地位
到目前为止,天于双语的定义 下几十种,町渭 者见
f■.智者见智、B1oon] ̄eld将“双语”定义为能像使刚母晤一样
熟练地使H】两种语 ;Mackey认为双语就是同一个人交替地
使用两种或两种以上的语言,交替地使用意味着在不同的情
景下分开使f{j阳种语言或在同--一个会话中央杂使用两种语
言:Haugen则认为双语是一种语言的使Hj者能够用另外一种
语言产生完成 有意义的话语;Bloomfield的定义从使川两种
语言的能力人手,强调双语者对两种语言的掌握都要达到母
语水平,双语者 仅能流利地使川两种语言中的任何一种,
且两种语言的水平相当. 纯从语. 角度讲,1]译不能忽视交
际功能 双语能力足从“语。 能力”到“交际能力”的提升 其中
“语吉能力”主要是对语音、闻亍f:、语法等语 知识的掌握程
度.而“交际能力”则是埘某种语言的综合运刖能力,是培养泽
者存恰当的场合恰当地使用语言的能力。以个体本位文化为
主的西方文化与以群体本位文化为主的东方文化之问的差异
决定了中阿方生活习俗和思维方式等方面的 同。不同的思
维方式和生活习俗使语言形成了不同的表达方式:不同民族、
国别的语言自然具有各自的语言风格 英汉两种语言在某些
表达方式上相去甚远
双语能力存英语r1译实践中起着举足轻重的作刖。译员
的双语能力是进行口 【:作的前提和基础,口译人员的语言
应流利,并且要 具体的语境之内流利、顺畅、地道 、译员必须
口齿伶俐.讲话抑扬顿拌、节奏有度、组句有条 紊。此外,译
员要了解源语占和目标语言的文化,因为语言是文化的载体
不了解文化差异,无法顺利进行翻译。
三、培养与加强双语能力的方法及策略
双语能力是复合概念,是双语思维和双语技能的统一
体,它的形成无疑地有自身发展的心理过程:语言认识、语言
情感、语 意志乏个方面。语言情感是晤者认识的必然结果,
表现在对某一种目的语的亲近与疏远、喜欢与厌恶的程度、
语言情感不是一成小变的,是可以培养和转化的 如果译者
对目的语有偏见、畏惧感,势必会产生语言感情上的疏远、嫌
弃,对学好目的语失去应有的感情基础。因此,在口泽实践
中,我们要从提高译员的双语认识着于,端正其语言动机,培
养他们亲近目的语的自觉性, 语言的学习和训练中促进感
情的升华。培养与加强双语能力的疗法及策略主要有以下■
种途径
1.积累法
双语学习作为一种认识活动,它的积累是针对洋者学科
术语上的缺陷而提出来的 大多数译者郜比较全面接触了语
法系统,但是他们在自然科学和社会科学术语方面有严重缺
陷,而作为口译人员,参加的会议面很广,不管是政治、经济、
技术性会议,都要翻洋,没有大量的一般词汇量和专业词汇量
是无法胜任 作的 此,存f__I 实践过程巾,我们要全学科
动员, 方位渗透目的语的影响。拓亮其语音活动的学科领
域,同时激发译者的双语积累动机,引导译者通过视觉和听觉
途径完成双语积累的任务
2.转换法
口译实践中的语体识圳Lj对等转换是一个难点.所以就
要求口译人员平时 独或和自己的拍档反复进行语言转换
训练。
作为译员,他必须能瞬 从言语A使川者所发j}j的有声
信息巾识别其语体特 ,并且将它转换成吉语B的等效语休
并向占语B的使H]者作头表达 、同时,他又从言语B使川者
所反馈的信息中识刖其语体特征,然后又将之转换成言语A
的等效语体向^‘语A的使』H者作Lj火表达 如此反复进行语
体转换,伴随有 信息的相互传递话语意义的双 交换 门
语除了具备和书面语 :刖玎来的语体特ff下,如多』}]简短词
汇,多H】从句而少Hj分浏短语等特征之外,还有从庄严、l】:
式、商c义、随意到亲密等5种不 的语体。冈此要求译员先从
语境及语篇出发来识圳原话语的讲体特征,然 才能进行对
等转换。
3.扩张法
i五高‘和思维的发眨是卡H臣依仔、彼此影响、互相促进的
天系 语言能力的发展以思维发展勾物质基础,思维的发展
义以语言能力作为外部的特征。所谓的扩张就是将语占单位
南小到大地加以伸展,旨存语吉的扩张巾培养译 的双语思
维能力,包括思维的广阔性、灵活性、敏捷性、逻辑性等。译员
,以先从单个的词、词组,再到句子、语篇,循序渐进。当然翻
译单个的词、词组是靠平时的13积月累,如通过阅读掌握各
学科的大量嗣汇,这主要是一个记忆和孰能,E巧的问题,只
要通过多渎各种书报,多F 功,便呵攻克、但从,口j子翻译开
始就应该考虑英汉两种语 的不同语言特征,还应将文化因
素考虑 内.
四、双语能力培养与加强的难点
双语使爿1的两个特征:干扰与语码转换 “十扰”足指“双
语使用者在语言使川巾发生的偏离标准的现象”。“干扰”是
“产品”(即译作)中体现出来的,一般情况下,总是母语对第二
种语言的习得有(负面)影响。在门译领域中,“十扰”伴随着整
个口译过程,对口译新手的影响尤其明显。双语能力培养与加
强的难点主要体现在以下两个方面。
1.双语思维能力
译者存想象、联想或者思维过程由于一些原冈容易出现
暂时的心理停顿,这种现象在心理学上称之为阻滞,圾语思维
能力的发展难免彳丁这种现象.主要有语言输入阻滞和语言输
出阻滞两种。从语言输入过程看,由于语言理解没有完成事物
本质的比较、lJ]纳、概括、综合,因而认知对象的内容与相应的
认知结构还没有发生同化,语言思维处存反反复复的刚想、检
索之中以企图顿悟的出现;从语言的输出过程看,语吉输出的
整体与层次排列,层次与句子的语义连贯失去联系性,语言材
料的选择,语言规范的确定迟缓导致了表达性语言的失灵,其
外在的特征是元日的意思是什么 表达停停续续,续续停停,不流利,不畅通。我们
认为这种现象在语言学习巾,特别是彳F第二语言的学习中更
是不可避免的。是暂时的.而不是永久的。泽者双语思维能力
的发展只能在语言的阻滞到通畅,再从畅通到阻滞的反复过
程才得以形成、完善和成熟
2.语码转换能力
“语码转换”是指在同一交际过程中对两种语言的交替
使用。心理语 学对语码转换的定义是:译者有意识地交替
使用两种语言,但使用的方法 同——译者接受一种语 ,
却说f另一种语言。这一定义町以应刚到翻译巾去 存进行
语码转换过程中,译者必须在他(她)的两种工作语言之间建
立一种联系机制,以自如地运片j两种语音交流..而对于刚冈0
从事口译丁作的译者的研究表明,他们的转换机制常常在词
汇方面就…了问题。因此,只有提高语码转换机制的水平才
能增强口译能力
五、结语
从语用角度分析,没有任何一个泽者的双语能力是绝埘
平衡的,其根本原因在于两种语言使用的范畴(domain)各
相同。在L 作、生活的各个方面均平衡使用两种语 的双语者
非常罕见 许多叹i舟者仪仅能够存口迟日江山丽的全诗意思 常生活中的个别领域平
衡地使用双语..对大多数双语者来说,他们在家里使刚一种语
者,而在学校、 作单位或教堂使 另一种语言;存上[式场合
使用一种语占,非正式场合使用另一种语言;口头交流时使用
一种语 ,写书面报告时则使川另一种语 ,等等 具体使用
何种语言要视话题、场合、讲话人的身份、受众等冈素而定 闪
此译者存口泽实践巾应从影响双语能力提高的各种因素着
手,设定符合译者工作需求的场景来不断提高其双语能力 口
译能力的培养需要双语使用者们具备专业化的心删语言学技
能,同时还要掌握其他非语言的知识与技能,这样 堪称一个
々业译者、一个专家
参考文献
[1]Baker, }lin.Foundations of Bilingual Education and
Bilingualism(3%dition)[M].Sydney:Muhilingual Matters Ltd.,
2001.
[2]鲍刚.口译概论[M .北京:旅游教育出版社,1998.
[3 陈苏东.商务英语口译[M].北京:高等教育出版社
2003.
109
■墨 型
新闻英语的 五吉 kl=l仁
罗 茜
特征分析
(衡水学院外语系,河北衡水053000)
摘要:新闻英语的语言和中文相比具有鲜明的特色,正
确掌握其特点,才能理解报刊原文的本意。本文从新闻英语的
语篇结构、句法和词汇特征入手,对其进行了简要的分析。
关键词:新闻英语语篇结构 句法特征词汇特征语
言特征
作为重要的跨文化传播媒介中的一种,新闻英语在语体
上有着自己独特的风格。从语言上看,也有着自己行业英语明
显的特征。下面从新闻英语的语篇结构、句法和词汇特征人
手,对其进行简要分析。
一
、新闻报道的语篇结构
新闻英语向大众提供及时、快捷、客观的新闻信息,语篇
结构严密紧凑,用词平实经济,信息高度浓缩。新闻报道必须
回答6个基本问题,这就是人们常说的5个“W”和一个“H”
(Where,When,Who,What,Why andHOW)。它们通常出现在新
闻的导语中。当然.导语部分的这6个要素并非面面俱到,有时
事件的原因(why)和方式(how)常在后面的细节中加以说明。
除导语外.新闻的正文报导方式也有些不同,其结构多数
是呈倒金字塔型。即以该消息最重要的事实开始,随之列出次
要的事实.再以最次要的事实来结束。把重要、精彩、吸引人的
内容放在最前面,然后按照时间顺序把其它细节跟随其后,请
看下面一则新闻:“President 0tbama has again demanded that the
embattled Liibyan leader Mmammar Gaddafi step down.Mc.OIbama
repeatedly told a White Honse news COIlfe*ence that Colonel
Gaddafi had lost the legitimacy to lead.He warns that those respon—
sible for violence against civilians will be held accountable..Wi}h
more.here’S Kim Ghattas in Washington.”
以上这则新闻,导语回答了who,what,where这些最重要的
问题。接着解释具体的做法(how)。导语是整篇新闻的灵魂,在
新闻英语的学习中.教师应指导学生把握新闻英语语篇的结
构特点.重点抓好导语的理解,这样也就容易全面准确地把握
整篇报道。
二 新闻英语的句法特征
由于报道时间和报刊篇幅的限制,新闻英语为了以最节
省肉食者鄙 未能远谋 的文字容纳高浓度的信息量,常常大量使用扩展句型。这就
使得作者能在短时间内就将新闻事件交待清楚。新闻英语的
句子的特点是在基本句型SV和SVO的基础上进行扩展,适度地
展开其定语和状语结构成分。常见的方法有使用同位语、介词
短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多地使用插
入语代替从句.从而达到简化句子结构的目的。另外,新闻文体
中经常用前置修饰语来代替后置的名词修饰语和从句。如:
例1:As thousands of refugees continue to pour across the
Libyan border into Tunisia to escape the turmoil now engulfing the
administration of Colonel Muammar Gaddaft,aid offiicials are
warning of a growing humanitarian emergency.A UN refugee offi—
cial,Liz Eyster,said that 50,000 had crossed from Libya,nearly
half of them Egyptians,and the immediate aim was to find ade.-
quatefood and shelterforthem.(BBC news,2011-102—28)
该新闻中第一句的导语由“as”引导的原因状语从句和
“engulfing”引导的分词状语结构引出.补充说明情况:主句是
一个现在进行时的句子.介词短语“ofa growing humanitarian e.
mergeney”引出谓语“arewarning”的内容
例2:They have a stand一.still一.and一.1ose policy in Iraq and
they have a cut-.-and—run policy in Afghanistan.
该句中的两个复合定语为新闻英语中常见的前置修饰语
结构,简洁明了,避免了使用短语或从句,节省了篇幅。
三、新闻英语的词汇特征
新闻报道涉及政治经济文化军事自然灾害等生活的各个
领域,内容包罗万象,词汇面广量大,为了更快捷、更准确地传
递信息.长期的实践形成了独特的词汇使用现象。
(一)缩略词多
缩略词是现代英语的一个简约现象.几个字母可以代替
一串单词。英语缩略词可分为截短词、首字母缩写词和首字母
拼音词。
1.截短词。截短词是把原来词的某一或某些部分截除而
得的缩略词。如:doc(doctor博士、医生),tech(teehnology技术),
quake(earthquake地震),hood(neighborhood邻近地区),chute
(parachute降落伞),flu(influenza流感),fridge(refridgerator冰
箱),script(prescripti0n处方),dept(department系、部)等。
2.酋字母缩写词。用词组的每个词的第一字母组成,并按
字母发音的缩略词。如:WT0(World Trade Organization世界贸
易组织),IT(Informatim1 Technollogy信息科学与技术),UN(U.
hired Nations J联合国)等。
3.首字母拼音词。将词组郭沫若代表作诗集 每个词第一个字母组合,并拼读
为一个词的缩略词。例如:OPEC(Organization of Petroleum
Exlporting Countries石油输出国组织),NAFrA(North American
Free|rrade Agreement-[1 ̄美自由贸易协定)等。
(二)大量运用简短词
英语新闻常用小词进行报道。比起其它词汇,小词更生动、
灵活.又可以增加新闻报道的简洁性和可读性,同时还可以节
省有限的版面 ,例如, ̄banl取代prohibit,虽然意义一样,但用的
字母少从而使文章更简练。例如,USActstOBanTax Shehers
Using Roth RA.这里,ban替代pmhibit来表示禁止的含义。
(三)频繁使用近义词
下面一则新闻中,“说”字用了多种用法。既避免了重复,
又使报道文笔增色不少。
Feinberg said he would address the matter quickly and review
individual claims himself before the task force hits the ground…
“I’ve got the message.”Feinberg added.
四、结语
综上.掌握好新闻英语的语言特征才能更好地理解原文,
把握文章的原意。
参考文献:
[1]张琴芳.新闻英语特征及其听力教学[J].江苏技术师
范学院学报,2006,10.
2]http://WWW.hxen.,tom|englishlistening|bbe|201 10228|’
137146.htm1.恒星英语网.BBC.NEWS.
[4]邓炎昌 语言与文化[M].北京:外语教育与研究出版
社.1997.
[5]彭泽润.“英汉双语教学”跟“国家汉语战略”矛盾——
110
马庆株教授访谈录四时田园杂兴二十五诗意20字 [J].北华大学学报,2005,(2)
本论文系湖南第一师范学院2tOO9t ̄度院级课题YSO9S35。
更多推荐
培养的英文译语怎么说
发布评论