bidding是什么意思ding在线翻译读音例句-要求
2023年3月30日发(作者:kieran)
科技信息。高校讲台o
SCmNCE&’11EClINOLOGY聃OR^量ATION
2007年第33期
略谈英语电影名翻译
徐佳莉
f上海外国语大学研究生部中国上海200古风男名儒雅有仙气 083)
【摘要】本文从英语电影片名翻译现状,常见的电影名翻译方法以及同一电影名不同的翻译比较三个方面阐述英语电影名的翻译。
【关键词】电影名翻译;直译;音译;意译
一、英语电影片名翻译现状
电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有影响
力的媒体之一。越来越多的英语电影被引入中国,促进了中西文化交
流。电影名是电影的重要组成部分.具有传达信息、表现美感和吸引观
众的功能。
随着国人生活水平和审美情趣的不断提高,英语电影在中国市场
越来越受到消费者的青睐,也涌现了许多耳熟能详的电影片名,如
casablaIlca(《卡萨布兰卡》),Ghost(《人鬼情未了》),Prettywoman(《风月
俏佳人》)。现在翻译界逐渐接受了这样一种理论:电影片名不同于一
般的书名翻译.它是一种因实际需要而故意加进原本没有意义的一种
传达方法,有别于文学翻译那种严格依照作者本意,力求神似的方法。
因此.作为广告翻译的电影片名翻译就可以改动得与原先完全不一
样.以适应本土市场。但是即使是这样,英语电影片名也应该有章可
循,力求达到“信”,“达”,“雅”的统一,而不应该为了追求单纯的经济
利益而放弃一切原则去迎合观众。
二、常见的电影名翻译方法
1.直译
直译是一种最常见的翻译策略.简单而言,在片名的翻译过程中:
原文结构与电影片名的结构是一致的,照译即可。直译的要求是译文
的思想内容与原文一致.在意义上没有增删更改现象。这样的翻译在
影片名的翻译当中屡见不鲜,其中也不乏贴切、精彩之作。如,Roman
HolidaY}一罗马假日,IJ0veStow一爱情故事,TheSilenceof
hllbs——沉默的羔羊,America,sSweet—he龇r美国甜心,rI.Ile
SoundofMusic——音乐之声。casablaIlca一卡萨布兰卡。
2.意译
翻译不仅是两种语言间的转换,同时也是两种不同文化间的交
流。英汉两种语言在词汇、语法、结构上都存在很大的差异,这为片名
的翻译带来了很大的困难。意译体现在影片名翻译的过程中主要是将
电影的内容与形式相结合,使中国观众能够很快投入电影的角色之
中.帮助观众了解电影。意译中又包含了电影名翻译的艺术性和文化
性研究:
11茅盾说:“文学翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出
来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美
的感受。”电影作为一种艺术表现形式,其翻译过程也是高度的艺术再
现过程。因此.电影名翻译要再现原名的艺术美。如,G0ne
winl
tlle
wind——乱世佳人,TopGun——壮志凌云,Ghost——人鬼情未了,
G00dwillHunting一心灵捕手,You’veGotMail——网络奇缘,A
WalkintheClouds——云中漫步,TheBri号字组词 dges0fMadisonCount、r一
廊桥遗梦。
21电影来源于生活,体现了本民族的文化。体现文化价值,促进文
化交流和理解,是电影片名翻译的重要任务。历年的影片当中也有这
样的例子,稍不加注意就会闹出笑话。对西方文化背景的理解上,如:
著名的心理惊悚片“seven”。这部影片讲述的是一个疯狂的凶手自认
上帝.围绕天主教七大死罪的惩戒逐条杀人的犯罪故事。Seven这个在
宗教上非常神秘的数字.在这部电影中也处处得到体现,但是如果影
片名译为简单的一个“七”字,中国观众绝不会产生同样的文化联想和
认同,所以影片公映时译为《七宗罪》,点明故事主线和seven最为主要
的宗教寓意。可谓文化描写水的古诗100首 价值体现的经典范例。“Onenewoverthe
Cuckoo’sNest”直译为“飞越杜鹃窝的人”,其实“Cuckoo’sNest”在英语
里是“精神病院”的意思,因而“飞越疯人院”这个译名更为准确传神地
体现了原片名和影片本身的真谛。在适应中国观众的文化需求上,如,
ne
SDiderIIlan译成“蜘蛛侠”正是迎合了中国人对“侠”字的理解。再
如出现的许多四字影片名翻译及典型的带有中国特色文化的翻译也
正体现了中国人传统的文化韵味。BalhingBeauty——出水芙蓉,111e
ItaliaJlJob——偷天换日,Catchmeif
youcaIl——逍遥法外,Dances
withW01ves——与狼共舞等影片名的翻译都体现了这一点。
3.音译
传统翻译中,音译的例子很多。如:JaIleEyre《简爱》,HaIlllet《哈姆
雷特》,Macbeth掺和的读音 《麦克白》,尤其是历史上著名的人物或者事件,若已经
为中国观众所熟识.就更因改采取音译。
4.音译意译结合
由于东西方语言和文化的差异,采用人名、地名、事物名称作为片
名的电影,除了可以根据观众是否熟知为原则分别采取音译或意译外,
还可先音译再结合影片内容适当增词,以充分表现原片内容,或更符
合译语习惯。如动画片Shrek,译成《史莱克怪物》肯定比《史莱克》要
好得多。因为单纯从字面上判断不知道史莱克是什么东西。而“怪物”
一方面显得生动有趣,突出了动画片的风格;另一方面能勾起观众的
好奇心。类似的例子有:TitaIlic(《泰坦尼克号》),E1izabeth(夏天优美的句子摘抄 《伊莉莎白
女王》),乳E“(《人猿泰山》)等。
5.直译意译结合
直意结合保留原名的一些成分,又加上了一些内容概括。在英语
片名翻译中.由于此种译法往往能最大程度上既忠实于原文,又吸引
观众。所以经常被采用。“忠实”被视为首要原则,在“忠实平淡”的译名
和“雅俗共赏”的“乱译”之间.前者是惟一的正确选择。适当贴切的直
译意译结合.是非常值得称道的蕊译方法。如:Mrs.Doub哦re这部电影
讲的是一位离异男人为了能天天见到孩子们就扮成一个胖老太去前
妻家做佣人。译成“肥妈先生”,片名中性别的矛盾能很好地突出该片
的喜剧风格。此外还有很多片名佳译。如:WatedooBridge(《魂断蓝
桥》),MadisonCountyBridge(《廊桥遗梦》),7rhePiaIlo(《钢琴别恋》)
Ghost(《人鬼情未了》),髓eLe舻nd
oftheF镒l(《燃情岁月》)等。
三、同一英语电影名的不同中文翻译的比较
1997年香港回归后根据《中华人民共和国香港特别行政区基本
法》的规定,汉语为香港的官方语言之一但由于特殊的历史原因,粤语
方言仍然在香港被广泛地使用,这样就造成了汉语和粤语的发音方面
的差异,台湾地区由于与祖国大陆长期的分离,两岸之间缺少应有的
文化交流.这也造成两岸三地音译上的差异。尽管两岸三地的人民同
是中国人.使用的又都是汉语,然而音译上的差异还是有的。相比较而
言,香港的译名总体上比较趋向于平民化,口语化,而台湾的译名却在
其文化底蕴上略胜一筹。大陆片名的翻译多数习惯于采取的直译。如
American
Beauty译为《美国丽人》,JFK(1992)译为(肯尼迪),Ra舀“g
Bull
(1980)译为《愤怒的公牛》,S0undofMusic(1965)译为(音乐之声),等等。
香港和台湾的外语影片翻译有很多情况下采用重新命名的方法。例
如:影片SoundofMusic(1965),在台湾译为《真善美》,尽管影片也反映
出人间的真善美官道情路 .但它可能不及香港的译名《仙乐职双处处闻》,这不
仅是因为该片有许多脍炙人口的歌曲,而且也道出了影片中有美妙歌
曲这一主要卖点。
以下表格列举了部分影片的香港,台湾以及大陆翻译
英文名香港译名台湾译名大陆译名
Amerie明B船uty
美丽有罪美国心玫瑰情美国丽人
Courage
Under陆e生死豪情火线勇气生死豪情
Fhtal
At乜action孽恋致命的吸引力致命的诱惑
Ragi“g
Bun狂牛蛮牛愤怒的公牛
Sav堍蹦v如Ry雷霆救兵抢救雷恩大兵拯救太兵瑞恩
TeⅡnillator未来战士魔鬼终结者终结者
(下转第225页)
215 万方数据
科技信息。高校讲台oscmNcE&TEcI玳OLOGYD旺0m从110N
2007年
第33期
仿、产品相互复制、产品伪文化泛滥成灾的现象。伤害了消费者,也破
坏了行业的和谐。这就需要相关管理部门进行整顿,并且要加大力度。
不能由企业自己花大量的精力去“打假”。这样企业才会更好的去经
营.去开拓疆外的市场,占领白酒市场份额。
3.3细分市场白酒企业在市场运作上,已经更为注重培育忠诚
顾客和增加产品附加值,企业要不断研究消费需求和细分市场,找准
自己的定位。并采取相对应的营销策略和手段.来满足目标消费者的
功能、情感和潜在需求。
3.3.1产品中高档化国家白酒新税制对每公斤白酒增加1元消
费税’进一步降低了中低档白酒生产企业的利润空间,国家对白酒实施
生产许可证制度及加强税收征管的措施,加大了对白酒市场的整顿规
范力度,加上国家白酒行业政策的引导和消费水平的提高,新疆白酒会
逐步向中高档方向发展。但目前新疆的白酒平均价位还较低,因此,白
酒企业需要在白酒质量,包装,文化等白酒的附加值方面下工夫,拓展
中高档酒市场。
3.3.2产品个性化白酒市场竞争激烈,酒类产品日益繁多,消费
者的个性化需求越来越突出,因此,必须注意突出产品的个性,
3.3.3产品低度化、多样化目前,我国白酒产品以低度酒为主
流。39度f酒精体积分数39%)以下的低度白酒的产量已经占白酒总
产量的40%左右阁。新疆因其文化地理等原因,高度酒的消费一直较
高,但也不容忽视低度化发展的趋势。另外在香型特征上,新疆白酒主
要以浓香型为主,产品结构较为单一,需要根据不同消费群体的需要
扩大其他香型酒的比例。
3-3.4开发潜力较大的农村市场虽然新疆的农村绝大部分的消
费者都消费中低档酒,而且疆内白酒业规模也小,但应该看到人均消
费量却很高,这就为新疆白酒业的发展提供了较大的市场潜力。新疆
白酒企业只要在品质、营销、成本控制等方面做好。那么农村的市场是
有望拿下的。
3.4营销整合我国以前实行的是白酒专卖政策.放开白酒市场
的时间还较短,由于白酒企业自身管理水平、营销模式、市场管理力度
存在严重的低水平竞争、无序竞争的混乱现象,因此需要创造一种全
新的厂商利益关系。市场营销需向系统战略营销转变,实现以品牌建
设为中心.以整个价值链为激励体系,以建设渠道伙伴关系,以整合传
播为主的转变,加大营销人才培养的力度。e
【参考文献】
[1]孙涛.文化与品牌挽救白酒业[J].新财经,2004,12:76.
[2]李莉.新疆白酒市场浅析[J].中国酒,2001,1:28—30.
[3]牛江宁.新疆白酒产业发展态势分析[J].新疆石油教育学院学报,2004,7
(6):13一15.
[4]徐华春.白酒企业,路在何方[J].经济月刊,200l,8:43—44.
[5]韩金宏,励建荣.我国白酒行业的现状和发展前景[J].农产品加工-学刊,
2006。2:50—52.
[责任编辑:汤静]
(上接第219页)合起来,逐步形成课内、外一体化,共同完成教学目
标。
2.加强教材、教法的研究体育是一门科学,体育教学有它自身
的特点和规律。因此,在教学方法上要讲究个性化、多样化,教学思想
和教学理念要进一步更新,努力倡导启发式、探究式教学,加强师生之
间的互动,在教学过程中,应根据不同学生的个性需求和特点而采用
不同的教学方法,以促进每个学生的良性发展。
另外.在课程设置上,除开设基础课、选项课、选修课、保健课外,
象休闲体育、俱乐部体育等等,纳入体育课范畴,拓宽学生的视野,增
强学习的积极性。
3.规范体育课程的评价机制在体育教学中,不为追求短期效应
而扼杀学生的体育兴趣和积极性。把体育教学评价与调动学生体育兴
趣结合起来。注重培养学生的成就感和自我认同感,让每一位学生确
实感受到通过体育教学使自己的体质、技术、能力等方面都有所提高。
具体考虑以下几点:
3.1实行学分制。体育课程可以在就学期间的任一学期修(一年级
可以统一要求修),除了基础项目外,其它项目一律由学生自由选择。
3.2实行柔性考试。体育理论课要求统一,技能课、体质课(包括体
质测试),则根据学生个人的不细嚼慢咽的反义词是什么词 同条件不做统一要求,只要参加体育课
的学习,与自己的过去相比,体质、体能有所提高,就合格,就给学分。
考试不合格。可以重考,也可以另修其它项目。体育考试成绩只分合格
与不合格两类。
3.3加大体育理论课的比例。21世纪是人才竞争、意识形态纷争、
文化冲突迭起的时代,高校体育理论课在传授科学健身理论的同时,
应把爱国主义教育、提高人文素质教育相结合,有效地指导学生利用
体育理论知识参与各种体育实践活动,实现学校体育与终身体育的导
向作用。
4.提高体育教师的理论和科学文化素养面对2l世纪的挑战,
体育理论知识的不断更新。体育教师的职能发生了深刻变化。在新的
形式下.作为体育教师,不能只传授现成的知识更重要的是培养学生
的能力.这就要求教师要全面提高职业文化素养,努力促使自己由技
术型向技术与智能结合型方向转化。信息时代的社会变化日新月异,
知识结构、观点都在改变。教师要有强烈的求知欲,学校要为体育教师
的学习提供必要的条件,使他们不断的提高、补充、和完善自己,保持
知识结构的合理性和先进性。另外,随着多媒体教学、网络教学、远程
教育的发展.将更加开拓教师的视野。
同时,体育教师要努力提高科学研究水平,大力开展教学研究活
动,进一步掌握教育规律,了解体育教学发展的新趋势;不断拓宽体育
教育的知识领域,使体育教师在加强本专业知识学习的同时,不断提
高对交叉学科的知识积累;通过各种科研活动,能够有效的激发教师
的内动力,增进自我发展的需要;站在时代潮头,了解最前沿的体育科
研动态,提升教学理念和教学品位,努力使自己的知识转化为智慧、理
论转化为方法的能力,加强本专业知识和信息技术有机结合的能力。
体育教师的素质高低、业务能力、敬业精神的优劣,是体育教学成败的
关键。
总之,只有尊重教育规律,本着一切为了学生的教学理念,坚持科
学发展观,那我们的体育教学将会登上一个新台阶。l黪
'●秽
【参考文献】
[1]陈志丹.体育教师职业成熟研究[J].湖北体育科技,2004,1.
[2]扬贵仁主编.大学校长谈体育[M].高等教育出版社.2001.
[3]林志超.面向2l世纪高校体育研究[M].人民体育出版社.1999.
作者筒介:周加启(1968,9一)男,副教授,研究方向:体育教学与运动训练。
[责任编辑:汤静],
(上接第215页)由此可见,三地的翻译各有各的特点;电影名的
翻译和当地的文化风俗有着密切的关系。
总而言之,翻译标准不是一成不文言文《狼》原文及翻译 变的。随着时代和翻译内容的变
化,规范、规则和适用的条件往往会改变。而电影片名的英译中正是如
此。因此对翻译现象的研究应与现实结合起来。这样,就大大拓展了片
名翻译发展的空间,使之显得更加富有活力。e
——————————————————————————————————1
【参考文献】
[j]马祖毅.英译汉技巧浅谈fMj.南京:江苏人民出版社1980.
[2]陈秀论译者介人叨.中国翻译,2002,(1):21~23.
[3】孙迎春.文学翻译的意境问题诌议阴-山东外语教学2000.
[4】蔡圣勤.英美电影流派艺术概论.武汉大学出版社.2003.
[5]蔡东东等.英美电影鉴赏【M】.北京:外文出版社,2000:l一51.
[6]范仲英.实用翻译教程[嗍.北京:外语教学与研究出版社,1999:13
作者简介:徐佳莉(1983一)女,上海外国语大学外语学院,硕士。
[责任编辑:张艳芳]
万方数据
略谈英语电影名翻译
作者:徐佳莉
作者单位:上海外国语大学研究生部,中国,上海,200083
刊名:
科技信息(科学教研)
英文刊名:SCIENCE&TECHNOLOGYINFORMATION
年,卷(期):2007(33)
参考文献(6条)
1.马祖毅英译汉技巧浅谈1980
2.陈秀论译者介入[期刊论文]-中国翻译2002(01)
3.孙迎春文学翻译的意境问题诌议2000
4.蔡圣勤英美电影流派艺术概论2003
5.蔡东东英美电影鉴赏2000
6.范仲英实用翻译教程1999
本文读者也读过(9条)
1.刘斌直译还是意译?——浅析电影名的翻译[期刊论文]-魅力中国2010(12)
2.佟雨葳.白丽娜浅谈电影名的翻译[期刊论文]-中国科技信息2010(11)
3.陈怀彦.CHENHuai-ran电影名翻译的现状及方法[期刊论文]-韶关学院学报2009,30(8)
4.陈蓓浅谈电影名翻译[期刊论文]-安徽文学(下半月)2009(6)
5.江陵电影名翻译与文化底蕴[期刊论文]-科技信息2009(13)
6.刘欣红.苏振利.孙香凝.ng-ning中英文电影名翻译及其比较[期刊论文]-电
影评介2007(21)
7.吴源英文电影名翻译中的双文化现象[期刊论文]-牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)2007(4)
8.曹彬浅析英文电影名的翻译[期刊论文]-科教文汇2009(9)
9.李艳辉浅析国外电影名的翻译[期刊论文]-电影评介2006(22)
引用本文格式:徐佳莉略谈英语电影名翻译[期刊论文]-科技信息(科学教研)2007(33)
更多推荐
漫步的英文译语怎么说
发布评论