纪念文集的英文集翻译集英语怎么说-教师节的由来


2023年4月5日发(作者:当作的拼音)

英语语句翻译方法

英语语句翻译方法有哪些?翻译其实只要掌握了方法并不难,看

看下面吧!

一、正反、反正表达法

i.汉语从反面表达,译文从正面表达

例1:他提出的论据相当不充实。

译文:Theargumentheputforwardisprettythin.(词)

例2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任。

译文:Weareconfidentthattheyoungergenerationwill

proveworthyofourtrust.(短语)

例3:他七十岁了,可是并不显老。

译文:Hewas70,buthecarriedhisyearslightly.(句

子)

II.汉语从正面表达,译文从反面表达

例1:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。

译文:Hewasanindecisivesortofpersonandalways

capricious.(词)

例2:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病。

译文:Theinvestigationleftnodoubtthatthepatient

haddiedofheartdisease.(短语)

例3:这类举动迟早会被人觉察的。

译文:Suchactionscouldn’tlongescapenotice.(句子)

III.特殊的否认句式

例1:有利必有弊。

译文:Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.

(双重否认)

例2:我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视。

译文:Inthatcity,wehadneversuffered

discriminationbecausewewereJews.(否认转移)

二、分句、合句法

I.分句法

汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是构造复杂的复

句。

这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表

达不清楚,也不符合英文习惯。

如果采用分译,那么会使译文简洁、易懂、层次清楚。

如以下五个例子:

例1.少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来

不及了。

(按内容层次分译)

译文:Youthwillsoonbegone,

willbetoolateforyoutogointoscholarshipwhenin

yourdecliningyears.

例2.她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位

船夫睡得正香。

(从主语变换处分译)

译文:Lookingthro荀子劝学全文及赏析 ughthewindow,shesuddenlyspotted

erewasaboatmanfast

asleep.

例3.声速随温度的升降会有轻微的增减,题李凝幽居贾岛注音版 但不受气压的影

响。

(从关联词处分译)

译文:Thespeedofsoundincreasesslightlywitha

riseintemperatureandfallswithdecreaseintemperature.

Itisnotaffectedbythepressureoftheair.

II.合句法

英汉两种语言的句子构造不完全相同,尽管英语句子日趋简

洁,但是从句套^考试*大从句,短语含短语的句型也是频频出现。

一般而言,一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句子,

因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多

句子,合译成英语的一句。

使用合句法还可以使译文紧凑、简练。

如以下三个例子:

例1:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的

冲突,似乎是最可笑的。

因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现

在的自己的冲突。

(在关联词处合译)

译文:Aconflictbetweenthegenerationsbetweenyouth

andageseemsthemoststupid,foritisonebetweenoneself

asoneisandoneselfasonewillbe,orbetweenoneselfas

onewasandoneselfasoneis.

例2:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。

我就是里面的国王。

(从主语变换处合译)

译文:Tomemyaquariumislikemyownlittlekingdom

whereIamking.

例3:第二天,我又接到一个电报。

这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。

(按内容连贯合译)

译文:ThefollowingdayIreceivedanothertelegram

consistingof34ciphers,givingmoredetails.

ymustbeacondensedversion恍如隔世的意思 ofbodyofthe

report,writteninlanguageunderstandablebythosemembers

ofminemanagementwhomaynotbespecialistsinthefield

ofrocktesting,butwhoarenohelessresponsibleforthe

work.

原译:摘要必须是报告的编写本,要以矿山管理部门人员能够

理解的语言编写,这些人虽不是岩石试验方面的专家,但他们对这

方面的工作负责。

分析:我们先来看一下原文的语言:两个“who-”定语从句,

第一个可以看作表示原因的状语从句,第二个是非限制性定语从

句,对先行词进展补充说明,but不是单纯的转折,而是和第一个

从句中的not照应,意思是“而是”或“只是”。

由此,本句的意思已经比拟明朗了:所以要以非专家的语言编

写,是因为这些管理人员不是专家,而不是因为他们对这方面的工

作负责。

现译为:摘要必须是报告的编写本,要以矿山管理部门人员能

够理解的语言编写;他们虽然负责岩石试验工作,但不是这方面的专

家。

20thcenturywillnotberememberedastheera

whenspacewasconquered,orthepoweroftheatom,

harnessed,butthatinwhichweremadethefirstmachines

havingintelligence.

原译:将来人们回忆起20世纪的时候,不会把它看成是征服了

太空和利用了原子动力的世纪,而是看成制造了首批具有智能的机

器的世纪。

分析:对上面的译文进展逻辑判断时,首先看中文表达和所述

事情在逻辑上是否有问题,我们感到有问题的是,终究是把20世纪

看作是什么样的世纪适宜,是制造了首批智能机器的世纪,还是征

服宇宙的世纪或原子能利用的世纪,我们常说:20世纪是征服宇宙

的世纪,或者说,20世纪是原子能世纪,在发现译文不符合逻辑

后,要注意研究原文语言。

原句中的but=(unless)相当于表示否认意义的连词,含义是

“如果不……”。

其次,我们还要正确理解remembera山一程水一程唯美句子 s……这个补语的含义并

恰中选择翻译表达形式。

在翻译中常译为“把……叫做……”(称……为……)。

此外,句中所说的thefirstmachines,通常是指

electronicputers而言。

从技术逻辑上看,当今世界,如果没有具有智能的计算机关于母爱的诗歌 一类

机器,火箭就不能上天,原子能生产就无法控制。

(即:Aspacecraftcannotleavetheearthandgotothe

moonwithoutputers.)经过上述分析后,可提供如下译文:

如果在20世纪世不制造出具备智能的首批机器,我们就不会称

为20世纪为征服宇宙的世纪或者称之为原子能利用的世纪。

上句也可采取“否认+否认=肯定”的翻译处理形式翻译:

只有在20世纪制造出了具有智能的首批机器,我们才会将20

世纪称为征服宇宙的世纪或利用原子能的世纪。

可见,就科技英语而论,理解原文的过程,在多数情况下,是

一个语义辩认,语法分析和逻辑分析三方面交互作用的过程,而不

单单是一个逻辑分析的过程,请看下面的例句。

ybeforetheuninhabitedspacestationreached

orbitinMay1973,aerodynamicpressurerippedoffa

meteoroidandheatshield.

原译:在1973年5月无人空间站到达轨道前不久,空气动力压

力扯破了一个流星体和挡热板。

分析:首先,从逻辑上看,说:“空气动力压力扯破了一个流

星体”,是不合事理的,荒唐可笑的。

其次,从语言上看,不定冠词a是说明shiel鲤组词 d的,而不是说明

meteorlid的。

否那么,无法解释在名词shield之前为何没有冠词。

通过逻辑分析和语言分析可以清楚地看出,名词meteoroid和

名词heat原来都是名词shield的定语。

Ameteoroidandheatshield的意思是:一个防流星体和防

热的护罩。

综上所述,无论是理解原文的过程,还是寻求适当的汉语表达

形式的过程,都是跟判断打交道的过程。

科技英语因其专业特点及其相关背景知识,逻辑判断在我们进

展译文处理时,显得尤其重要。

语言具有民族的特点,而判断那么具有全人类的性质。

因此,掌握逻辑学里某些关于判断的知识,对于透彻理解原

文,减少翻译错误,提高译文的质量,无疑是不少好处的。

更多推荐

热库的英文译语怎么说