Aven是什麼意思n在線翻譯讀音例句-考研英语作文模板
2023年4月4日发(作者:组织革新)
《中国与世界贸易组织》白皮书,中英对照
中国与世界贸易___ChinaandtheWorldTradeOrganization
(2018年年6月)June2018_________公室TheState
CouncilInfor___tionOffi___ofthePeople’sRepublicof
China目录Contents前言Foreword一、中国切实履行加入世贸
___承诺asFaithfullyFulfilledItsWTOAession
Commitments二、中国坚定支持多边贸易体制irmly
SupportstheMultilateralTradingSystem三、中国加入世贸
___后对世界作出重要贡献’sSignificant
ContributiontotheWorldAfterAessiontotheWTO四、中国
积极推动更高水平对外开放sActivelyAdvancing
Opening-UptoaHigherLevel结束语Conclusion前言
Foreword1978年,中国开启了___开放的历史进程。___开放是
中国人民用双手书写的国家和民族发展的壮丽史诗,是中国和世界
共同发展进步的伟大历程,不仅深刻改变了中国,也深刻影响了世
界。40年来,中国坚持对外开放基本国策,打开国门搞建设,逐步
形成了全方位多层次宽领域的对外开放格局,极大促进了中国与外
部世界的交流交融,为人类和平与发展的崇高事业作出了重要贡
献。
In1978,Chinastartedthehistoricpro___ssofreform
agloriouschapterinthe
developmentepicofthecountryandthenationposedbythe
Chinesepeople,recordingthegreatjourneyofmonprogress
otonly
profoundlychangedthecountry,butalsogreatlyinfluen
___epast40years,Chinahas
beenadheringtothefundamentalnationalpolicyofreform
andopening-upandpursuingdevelopmentwithitsdoorwide
ofall-round,multi-level,andwide-ranging
sclosely
connectedwiththeoutsideworldandhas___dea
significantcontributiontothenoblecauseofglobalpea
___年中国加入世界贸易___,是中国深度
参与经济全球化的里程碑,标志着中国___开放进入历史新阶段。
加入世贸___以来,中国积极践行自由贸易理念,全面履行加入承
诺,大幅开放市场,实现更广互利共赢,在对外开放中展现了大国
担当。
Inxx,ChinaaededtotheWorldTradeOrganization
(WTO).行路难三首 ThiswasamilestoneinChina’sintegrationinto
economicglobalization,___rkinganewhistoricstageof
___itsaessiontotheWTO,
as
prehensivelyfulfilleditsmitmentstotheWTO,
substantiallyopenedits___rkettotheworld,and
deliveredmutuallybeneficialandwin-winoutesonawider
htheseefforts,Chinahasliveduptoits
responsibilityasa___jorcountry.以世贸___为核心的多边
贸易体制是国际贸易的基石春日偶成拼音版 ,是全球贸易健康有序发展的支柱。中
国坚定遵守和维护世贸___规则,支持开放、透明、包容、非歧视
的多边贸易体制,全面参与世贸___工作,为共同完善全球经济治
理发出中国声音、提出中国方案,是多边贸易体制的积极参与者、
坚定维护者和重要贡献者。
Themultilateraltradingsystem,withtheWTOatits
core,isthecornerstoneofinternationaltradeand
underpinsthesoundandorderlydevelopmentofglobal
irmlyobservesandupholdstheWTOrules,and
supportsthemultilateraltradingsystemthatisopen,
transparent,as
participatedinallaspectsofWTOwork,___deitsvoi___
heardandcontributeditsownproposalsonimprovingglobal
economicgovernan___.Chinaisanactiveparticipant,
strongsupporterand___jorcontributorinthemultilateral
tradingsystem.中国加入世贸___既发展了自己,也造福了世
界。中国积极践行新发展理念,经济发展由高速度向高质量迈进,
成为世界经济增长的主要稳定器和动力源。中国奉行互利共赢的开
放战略,积极推动共建“一带一路”,在开放中___机会和利益,
在实现自身发展的同时惠及其他国家和人民,增进了全球福祉,促
进了共同繁荣。
AessiontotheWTOhasboostedChina’sdevelopmentand
ledbyanewvision
ofdevelopment,theChineseeconomyistransitioningfrom
asbeea
___jorstabilizeranddrivingfor___fortheworld
taysmittedtothestrategyofopening-up
forwin-winresults,vigorouslypromotestheBeltandRoad
Initiative,andsharesopportunitiesandbenefitswith
othercountriesandtheirpeoplewhiledevelopingChina
itself,enhancingglobalwellbeingandmonprosperity.站在
新时代的历史起点上,中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。
中国过去40年的经济发展是在开放条件下取得的,未来中国经济
实现高质量发展也将在更加开放条件下进行。中国将继续坚持对
外开放基本国策,以更加积极的姿态融入经济全球化进程,实行
高水平的贸易和投资自由化便利化政策,与各国构建利益高度融
合、彼此相互依存的命运共同体。
Atthehistoricstartingpointofanewera,China’s
doorofopening-upwillnotbeclosedandwillonlyopen
g-upwaskeytoChina’seconomicgrowth
amevein,high-quality
developmentofChina’seconomyinthefuturecanonlybe
illcontinue
adheringtothefundamentalnationalpolicyofreformand
illmoreproactivelyembra___economic
globalization,adoptpoliciestopromotehigh-standard
liberalizationandfacilitationoftradeandinvestment,
andworktogetherwithothercountriestobuildamunityof
sharedfuturewithextensiveconverginginterestsanda
highdegreeofinterdependen___.为全面介绍中国履行加入世
贸___承诺的实践,阐释中国参与多边贸易体制建设的原则立场和
政策主张,阐明中国推进更高水平对外开放的愿景与行动,中国
___特发表本___。
TheChinesegover___entispublishingthiswhitepaper
togiveafullaountofChina’sfulfillmentofitsWTO
mitments,toexplainChina’sprinciples,stan___s,
policies,andpropositionsregardingthemultilateral
tradingsystem,andtodescribeChina’svisionandactions
inadvancinghigher-levelreformandopening-up.一、中国切
实履行加入世贸___承诺asFaithfullyFulfilled
ItsWTOAessionCommitmentsxx年中国加入世贸___①以来,不
断完善___市场经济体制,全面加强同多边贸易规则的对接,切实
履行货物和服务开放承诺,强化知识产权保护,对外开放政策的稳
定性、透明度、可预见性显著提高,为多边贸易体制有效运转作出
了积极贡献。
Sin___ChinaaededtotheWorldTradeOrganizationin
xx,ithas___decontinuedeffortstoimproveitssocialist
___rketeconomysystem,furtheralignitspolicieswith
multilateraltraderulesinallareas,honoritsmitments
onopeningtradeingoodsandservi___s,andstrengthenin
___ectualpropertyrights(IPR)___rkable
improvementshavebeen___deinenhancingthestability,
transparency,andpredictabilityofitsopening-up
ascontributedsignificantlytothe
effectiveoperationofthemultilateraltradingsystem.
(一)完善___市场经济体制和法律体系ingthe
socialist___rketeconomyandrelevantlegalsystem始终坚
持___市场经济___方向。加快完善___市场经济体制,健全市场
体系,理顺___和市场关系,使市场在资源配置中起决定性作用,
更好发挥___作用。广泛开展世贸___规则宣传教育,市场意识、
竞争意识、规则意识、法治观念深入人心。
Consistentlyreformingtodevelopthesocialist___rket
asaeleratedeffortstoimprovethe
socialist___rketeconomysystemandstrengthenthe___rket
sinvolvedreorganizingtherelationship
betweenthegover___entandthe___rket,lettingthe
___rketplaythedecisiveroleinresour___allocationand
thegover___ioncampaigns
onWTOruleshavebeenextensivelyrolledout,raising
publicawarenessofthe___rket,petition,rulesandthe
con___ptofruleoflaw.
不断健全___市场经济法律体系。坚持依法治国,全面遵守和执
行世贸___规则,完善基于规则的市场经济法律法规,构建符合多
边贸易规则的法律体系。加入世贸___后,大规模开展法律法规清
理修订工作,______清理法律法规和部门规章2300多件,地方
___清理地方性政策法规19万多件,覆盖贸易、投资和知识产权保
护等各个方面。xx年,制订进一步加强贸易政策合规工作的政策文
件,要求各级___在拟定贸易政策的过程中,对照世贸___协定及
中国加入承诺进行合规性评估。xx年,建立规范性文件合法性审查
机制,进一步清理规范性文件,增强公共政策制定透明度和公众参
与度。
Continuouslyimprovingthelegalsystemofsocialist
___ingtheruleoflaw,Chinahas
faithfullyobservedandimplementedWTOrules,improvedits
lawsandregulationson___rketeconomy,andbuiltupa
itsaession,Chinalaunched___joreffortstoreviewand
reviserelevantlawsandregulations,involving2,300laws,
regulationsanddepartmentalrulesat___ntralgover___ent
level,and190,000policiesandregulationsatsub-
___ntralgover___entlevels,coveringtrade,investment,
IPRprotection,,Chinaissuedanofficial
documentonfurtheringtradepolicyplian___withWTO
rules,requiringgover___entatalllevelstoassess
proposedtradepoliciesinaordan___withWTOagreements
andChina’,Chinasetupalegality
reviewmechani___toexaminenor___tivedocuments,
enhancingthetransparencyofandpublicparticipationin
policydevelopment.(二)履行货物贸易领域开放承诺2.
Fulfillingmitmentsontradeingoods大幅降低进口关税。减
少进口成本,促进贸易发展,让世界各国更多___中国经济增长、
消费繁荣带来的红利。截至xx年,中国货物降税承诺全部履行完
毕,关税总水平由xx年的15.3%降至9.8%。其中,工业品平均税
率由14.8%降至8.9%;农产品平均税率由23.2%降至15.2%,约为
世界农产品平均关税水平的四分之一,远低于发展中成员56%和发
达成员39%的平均关税水平。农产品的最高约束关税为65%,而美
国、欧盟、___分别为440%、408%、1706%。
cing
importcoststoboosttrade,Chinahassharedits
developmentdividendandgrowing___rketswiththerestof
,Chinahadfulfilledallofitstariff
reductionmitments,reducingtheaveragetarifflevelfrom
15.3per___ntinxxto9.8per___redthe
averagetariffrateof___nufacturedgoodsfrom14.8to8.9
per___heaveragetariffrateofagricultural
productsfrom23.2to15.2per___nt,aboutonefourthof
theglobalaverageandfarlowerthanthoseimposedbythe
WTO’sdevelopingmembers(56per___nt)anddeveloped
members(39per___nt).China’s___ximumboundtariffrate
ofagriculturalproductsis65per___nt,whilethe
correspondingratesoftheUnitedStates,theEuropean
UnionandJapanare440,408and1,706per___nt
respectively.显著削减非关税壁垒。减少不必要的贸易限制,促
进贸易透明畅通。截至xx年1月,中国已按加入承诺全部取消了
进口配额、进口许可证和特定招标等非关税措施,涉及汽车、机电
产品、天然橡胶等424个税号产品;对小麦、玉米、大米、食糖、
棉花、羊毛、毛条和化肥等关系国计民生的大宗商品实行关税配额
管理。
ease
transparencyandfacilitatetrade,Chinahasredu___dunne
___aryxx,inaordan___
withitsmitments,Chinahadeliminatedimportquotas,
importli___nses,specificimporttenderingrequirements
andothernon-tariffmeasureswithregardto424itemssuch
asautomobiles,___chineryandelectronicsproducts,and
odu___dtariffratequota
administrationforimportantbulkmodities,,
corn,ri___,sugar,cotton,wool,wooltop,andchemical
fertilizers.
全面放开外贸经营权。促进经营主体多元化,激发各类企业开展
贸易的积极性。自xx年7月起,中国对企业的外贸经营权由___
改为备案登记制,极大地释放了民营企业的外贸活力,民营企业进
出口发展迅速,份额持续扩大,成为对外贸易的重要经营主体。民
营企业和外商投资企业进出口占全国进出口总额的比重由xx年的
57.5%上升到xx年的83.7%。xx年,作为第一大出口经营主体的
民营企业出口占比达46.6%。
rsifyentities
andstimulatetheirenthusia___toengageinforeign
trade,inJulyxxChinarepla___dapprovalsystemwith
registrationsystemforforeigntradeauthorization,
releasingimmensevigorofprivatebusinesseswhichhasled
rapidgrowthandanincreasingshareofthe___rket,
privatepanieshavebeeimportantactorsinChina’s
,foreigntradebyprivatepaniesand
foreign-investedenterprises(FIEs)aountedfor83.7per
___ntofthecountry’stotaltradevolume,upfrom57.5
per___,Chineseprivatepanies,whichtake
thelargestshareofChina\"sexports,contr《十五夜望月》古诗朗读 ibuted46.6per
___ntofallgoodsandservi___sexported.(三)履行服务
贸易领域开放承诺lingmitmentsontradeinservi
___s广泛开放服务市场。大力推动服务业各领域快速发展,提高服
务业对国民经济的贡献。在世贸___分类的12大类服务部门的
160个分部门中,中国承诺开放9大类的100个分部门,接近发
达成员平均承诺开放108个分部门的水平。截至xx年,中国服务
贸易领域开放承诺已全部履行完毕。
Extensivelyopeninguptheservi___s___as
striventoboosttheservi___sindustryandincreaseits
160servi___s
sub-sectorsunderthe12-sectorWTOclassification,China
mittedtoopeningup100sub-sectorsunder9sectors,a
levelapproxi___tetotheaverage108sub-sectorsmitted
,Chinahad
honoredallofitsmitmentsontradeinservi___s.持续减
少限制措施。逐步降低服务领域外资准入门槛,按期取消服务领域
的地域和数量限制,不断扩大允许外资从事服务领域的业务范围。
其中,在快递、银行、财产保险等54个服务分部门允许设立外商
独资企业,在计算机、环境等23个分部门允许外资控股,在
___、铁路运输、旅游等80个分部门给予外资国民待遇。xx年,
中国服务业吸引外商直接投资额首次超过制造业,xx年吸引外商直
接投资额占比达到73%。
asstepby
steploweredthethresholdforforeigninvestmenttoenter
theservi___ssectorsinChina,liftedgeographicaland
quantitativerestrictionsonservi___saordingto
schedule,andconstantlybroadenedthebusinessscopefor
foreigninvestmentintheservi___as
permittedwhollyforeign-ownedenterprisesin54sub-
sectorssuchascourier,bankingandpropertyinsuran___
servi___s,allowedforeign___jorityownershipin23sub-
sectorssuchasputerandenviro___entservi___s,and
aordednationaltreatmenttoforeigncapitalin80sub-
sectorssuchastelemunication,railtransport,andtouri
___servi___,foreigndirectinvestment(FDI)
flowingintoChina’sservi___sindustrysurpassedthat
into___,FDI
intheservi___sindustry___deup73per___ntofallFDI
inChina.(四)履行知识产权保护承诺
lingmitmentsonIPRprotection加强知识产权保
护是中国的主动作为。加强知识产权保护是完善产权保护制度最重
要的内容,也是提高中国经济竞争力最大的激励。中国推进知识产
权保护,不仅符合自身发展需要,也有助于进一步完善法治化、国
际化、便利化的营商环境。中国鼓励中外企业开展正常技术交流合
作,依法保护在华外资企业合法知识产权,同时,希望外国___加
强___知识产权的保护。
StrengtheningIPRprotectiononChina’sowninitiative.
StrengtheningIPRprotectionisthe___nterpie___for
improvingthepropertyrightsprotectionsystem,andit
wouldprovidethebiggestboosttothepetitivenessofthe
nlyservesChina’sown
developmentneeds,butalsohelpscultivateabusiness
enviro___entthatislaw-based,internationalizedand
ncouragestechnologicalexchanges
andcooperationbetweenChineseandforeignenterprises,
andprotectsthelawfulIPRownedbyforeignenterprisesin
ametime,wehopeforeigngover___entswill
alsoimproveprotectionofChineseIPR.构建完备的知识产权
保___律体系。加入世贸___后,中国建立健全知识产权法律法
规,与多个国家建立知识产权工作机制,积极吸收借鉴国际先进立
法经验,构建起符合世贸___规则和中国国情的知识产权法律体
系。近年来,修订《商标法》,增加了惩罚性赔偿制度;修订《反
不正当竞争法》,进一步完善了商业秘密的保护,同时明确市场混
淆行为,引入标识的概念,拓宽对标识的保护范围。目前,正在加
快推进《专利法》《著作权法》等法律修订。
Buildingafull-fledgedlegalsystemonIPRprotection.
Sin___aedingtotheWTO,Chinahasformulatedand
improveditslawsandregulationsonIPRprotection,setup
IPRworkingmechani___swith___nycountries,drawnupon
advan___dinternationallegislativepracti___s,andbuilt
anIPRlegalsystemthatconformstoWTOrulesandsuits
ndedTrade___rkLaw
setsupasystemofpunitiveda___ndedAnti-
UnfairCompetitionLawimprovestheprotectionoftrade
secrets,identifiesactofconfusion,introdu___sthecon
___ptofsignandexpandsthescopeofprotectionforsign.
CurrentlyChinaisworkingonamendingthePatentLawand
theCopyrightLaw.持续加强知识产权保护执法力度。强化知识产
权保护司法主导作用,把违法成本显著提上去,把法律威慑作用充
分发挥出来。重新组建国家知识产权局,完善执法力量,加大执法
力度。在北京、___、广州设立三家知识产权___,在南京、苏
州、武汉、西安等15个中级___内设立专门审判机构,跨区域管
辖专利等知识产权案件。加大行政执法力度,针对重点违法领域,
开展专利“护航”行动、打击网络侵权盗版“剑网”行动、出版物
版权“扫黄打非”和“秋风”行动、打击侵权假冒的“网剑行动”
“质检利剑”打假行动等专项行动,有效保护了知识产权。
Continuouslystrengtheninglawenfor___mentonIPR
asenhan___dthedominantroleofthe
judiciaryinIPRprotectiontosignificantlyraisethecost
foroffendersandfullyunlockthedeterrenteffectof
teIn___ectualPropertyOffi___has
beenrestructuredtostrengthenlawenfor___
hassetupthreeIPRcourtsinBei___g,Shanghaiand
Guangzhou,andspecialjudicialorgansat15intermediate
courtsinNan___g,Suzhou,Wuhan,Xi’anandothercities
tohandlecross-regionalIPRcases,includingthoserelated
trengthenedadministrativelawenfor
___mentonin___ectual睫毛的拼音 propertyprotectionandlaunched
specialcampaignstargetingoutstandingproblems,which
effectivelyprotectedin___
campaignsinclude“ConvoyCampaign”forprotectingpatent
rights,the“Sword-Campaign”forbatingonline
infringementandpiracy,the“SweepingCampaign”for
crackingdown___ographyandillegalpublicationinthe
copyrightfield,the“NetworkSwordCampaign”forbating
IPRinfringementsandcounterfeitsandthe“SwordActions
onQualityControl”forcrackingdowncounterfeits.
知识产权保护效果明显。从xx年起,中国对外支付知识产权费
年均增长17%,xx年达到286亿美元轩组词 。xx年,中国发明专利申请
量达到138.2万件,连续7年居世界首位,申请者中近10%为外
国单位和个人;国外来华发明专利申请量达到13.6万件,较xx
年3.3万件的申请量增长了3倍。世界知识产权___日前公布,
xx年,中国通过《专利合作条约》途径提交的专利申请受理量达
5.1万件,仅次于美国,居全球第二位。
___xx,
in___ectualpropertyroyaltiespaidbyChinatoforeign
rightholdershasregisteredanannualgrowthof17per
___nt,,Chinare
___ived1.382millioninventionpatentapplications,
rankingthefirstintheworldfortheseventhconsecutive
10per___ntoftheapplicantswereforeign
ionpatentapplications
filedbyforeignentitiesandindividualsinChinareached
136,000,growingbythreefoldparedwith33,000inxx.
AordingtotheWorldIn___ectualPropertyOrganization,
51,000patentapplicationsfiledfromChinathroughthe
PatentCooperationTreatywereaeptedinxx,secondonlyto
theUS.(五)履行透明度义务lingmitmentson
transparency明确提供法律制度保障。《立法法》《行政法规制定
程序条例》《规章制定程序条例》明确要求法律、行政法规和规章
草案须按有关规定公开征求公众意见。全国人大___会法工委定期
出版《___法律》(英文版)。___法制机构定期出版《___涉外
法规汇编》(中英文对照),___在《中国对外经济贸易文告》中
定期发布贸易政策。
islationLaw,the
RegulationsonPro___duresforFormulationof
AdministrativeRegulations,andtheRegulationsonPro
___duresforFormulationofRulesexplicitlyprovidefor
thesolicitationofpublicmentsondraftlaws,
islative
affairsmissionoftheStandingCommitteeoftheNational
People’sCongressregularlypublishestheLawsofthe
People’sRepublicofChina(Englishedition);theState
Council’slegislativeaffairsorganregularlypublishes
theLawsandRegulationsofthePeople’sRepublicofChina
GoverningForeign-RelatedMatters(ChineseandEnglish
bilingualedition);andtheMinistryofCommer___
regularlypublishestradepoliciesinChinaForeignTrade
andEconomicCooperationGazette.全面履行世贸___通报义
务。中国按照要求定期向世贸___通报国内相关法律、法规和具体
措施的修订调整和实施情况。截至2018年1月,中国提交的通报
已达上千份,涉及___和地方补贴政策、农业、技术法规、标准、
合格评定程序、国营贸易、服务贸易、知识产权法律法规等诸多领
域。
ComprehensivelyimplementingtheWTOnotification
assubmittednotificationstotheWTO
onaregularbasiscon___rningtheamendment,revisionand
implementationofrelevantlaws,regulationsandmeasures
ary2018,Chinahad
submittedoveronethousandnotificationscoveringareas
suchas___ntralandsub-___ntralsubsidypolicies,
agriculture,technicalregulations,standards,conformity
asses___entpro___dures,statetrading,tradeinservi
___s,andIPRlawsandregulations.(六)为履行承诺付出巨
大努力tremendouseffortstohonoritsmitments
中国在加入世贸___时作出广泛而深入的开放承诺,国内企业直
接面对国际竞争,多数产业面临较大困难。中国企业主动应对挑
战,大力推进产业结构调整,积极参与全球价值链,国际竞争力明
显提升。
China___deextensiveandprofoundmitmentsonopening
icpanieswereconfronted
withinternationalpetition,andmostindustriesfa___d
uptothesechallenges,Chinese
paniestooktheinitiativetopromotestructural
readjustment,participatedintheglobalvaluechainsand
significantlyincreasedtheirinternationalpetitiveness.
二、中国坚定支持多边贸易体制irmlySupportsthe
MultilateralTradingSystem以世贸___为核心的多边贸易体制
是国际贸易的基石,为推动全球贸易发展、建设开放型世界经济发
挥了___作用。加入世贸___以来,中国始终坚定支持多边贸易体
制,全面参与世贸___各项工作,推动世贸___更加重视发展中成
员的关切,___单边主义和保护主义,维护多边贸易体制的权威性
和有效性,与各成员共同推动世贸___在经济全球化进程中发挥更
大作用。
ThemultilateraltradingsystemwiththeWTOatitscore
isthecornerstoneofinternationaltrade,andhasbeen
playingapivotalroleinpromotingglobaltradeand
___itsaessiontothe
WTO,Chinahasfirmlysupportedthemultilateraltrading
system,ed
upontheWTOtofocusmoreonthecon___rnsofdeveloping
members,opposedunilaterali___andprotectioni___,
upheldtheauthorityandefficacyofthemultilateral
tradingsystem,and___decon___rtedeffortswithother
membersinsupportingtheWTOtoplayagreaterrolein
economicglobalization.(一)积极推进贸易投资自由化便利化
lizingandfacilitatingtradeandinvestment全面
参与多哈回合各项议题谈判。中国提出和联署谈判建议百份以上,
推动贸易便利化、农业出口竞争等多项议题达成协议,推动多边贸
易体制不断完善。xx年,中国成为接受《贸易便利化协定》议定书
的第16个世贸___成员。xx年中国担任___国集团___国期间,
推动多国完成《贸易便利化协定》的国内批准程序,为协定早日生
效作出了积极贡献。
ParticipatingfullyintheDohaRoundnegotiations.
Chinahassubmittedorco-sponsoredmorethan100
negotiationproposals,helpedsecureagreementontrade
facilitationandexportpetitioninagriculturalproducts,
andpromotedthecontinuousimprovementofthemultilateral
,Chinabecamethe16thWTOmemberto
ratifytheTradeFacilitationAgreement(TFA).Duringits
G20presidencyinxx,Chinaencouragedanumberof
countriestopletetheirdomesticratificationpro___dures
oftheTFA,promptingtheagreement’sentryintoeffectat
anearlydate.积极推动诸边贸易自由化进程。作为发展中成员,
中国积极参与诸边自由化倡议,并为谈判作出了重要贡献。中国在
加入世贸___时参加了《信息技术协定》,在此基础上深入参与该
协定扩围谈判,推动各方就取消201项信息技术产品的关税达成协
议。中国是《环境产品协定》谈判的发起方之一,始终以积极建设
性态度参与磋商,在___国集团___杭州峰会期间推动谈判达成重
要共识。中国于xx年启动加入《___采购协定》谈判,为加入该
协定作出了积极努力。
developingcountry,Chinahasactivelyparticipatedin
plurilateralliberalizationinitiativesand___deimportant
edtheInfor
___tionTechnologyAgreement(ITA)uponaession,
subsequentlyparticipatedinthenegotiationstoexpandits
coverage,andencouragedrelevantpartiestoreach
agreementoneliminatingtariffsof201infor___tion
ftheinitiatorsofthe
negotiationsontheEnviro___entGoodsAgreement,China
alwaysparticipatedinrelevantdiscussionsina
constructive___nner,andcontributedtotheimportant
,
Chinastartedthenegotiationonitsaessiontothe
AgreementonGover___entProcurementandhasbeen___
greateffortseversin___.有力促进世贸___新议题讨论。中
国推动世贸___积极回应投资便利化、中小微企业、电子商务等世
贸___成员普遍___的新议题并开展相关讨论。发起成立“投资便
利化之友”,引导70多个成员达成《关于投资便利化的部长联合
声明》。加入“中小微企业之友”,推介中国在世贸___相关提案
中关于支持中小微企业的内容。加入“电子商务发展之友”,积极
推动世贸___电子商务议题多边讨论,___经验做法,帮助发展中
成员从发展电子商务中受益。
MobilizingsupportfordiscussingnewissuesintheWTO.
ChinahasencouragedtheWTOtorespondtoanddiscussnew
topicsofgeneralinteresttothememberssuchas
investmentfacilitation,micro,s___llandmedium-sized
enterprises(M___Es),ande-mer___.Chinainitiated
“FriendsofInvestmentFacilitationforDevelopment
(FIFD)”andsponsoredtheJointMinisterialStatementon
InvestmentFacilitationforDevelopmentsignedbyover70
oinedthe“FriendsofMicro,S___lland
Medium-sizedEnterprises”,andsharedwithothermembers
itsproposalsthatsupportM___vocateof
multilateraldiscussionsone-mer___intheWTO,China
joined“FriendsofE-mer___forDevelopment(FED)”,
shareditsexperien___sandhelpedotherdeveloping
membersbenefitfrome-mer___.切实履行《贸易便利化协
定》。作为发展中成员,中国积极推动实施《贸易便利化协定》。
中国组建了国家贸易便利化委员会,各有关部门通力协作,提高贸
易便利化水平。截至xx年,各省(自治区、直辖市)已经建立了
贸易便利化工作联席会议制度,积极做好本地区贸易便利化相关工
作。在履行该协定方面,中国的A类措施(协定生效后立即实施)
所占比重达到94.5%,目前仅保留4项B类措施(协定生效后经
过一定过渡期后实施)。中国将严格履行承诺,在3年过渡期后如
期实施B类措施。
FaithfullyimplementingtheTradeFacilitation
elopingmember,Chinahasactively
etupthe
NationalCommitteeonTradeFacilitationtocoordinatethe
effortsofrelevantgover___entagenciestoenhan___
,China’sprovin___s(aswellas
autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyunderthe
___ntralgover___ent)hadallestablishedajointmittee
mechani___fortradefacilitationintheirrespective
ingChina’sTFAmitments,94.5per
___ntofallmitmentsfallintoCategoryA(immediately
implementeduponentryintofor___oftheTFA),andonly
fouritemsbelongtoCategoryB(implementedaftera
transitionalperiodfollowingtheTFA’sentryintofor
___).Chinawillhonoritspromiseandimplementallthe
CategoryBmeasuresfollowingatransitionalperiodof
threeyearsafterentryintofor___oftheAgreement.
(二)有效维护争端解决机制法律地位ardingthe
disputesettlementmechani___积极维护争端解决机制有效运
转。世贸___争端解决机制为保障国际贸易可预见性、维护多边贸
易体制稳定发挥了重要作用。中国积极参与改进争端解决程序的谈
判,支持世贸___上诉机构___公正开展上诉审议工作。针对当前
个别世贸___成员阻挠上诉机构成员遴选,中国与60多个成员联
署提案,努力推动尽快启动遴选程序。
Safeguardingtheeffectiveoperationofthedispute
settlementmechani___.TheWTOdisputesettlementmechani
___hasplayedavitalrolein___intainingthe
predictabilityofinternationaltradeandthestabilityof
asactively
participatedinthenegotiationsonimprovingthe
UnderstandingonRulesandPro___duresGoverningthe
SettlementofDisputesandsupportstheindependen___and
etheattempt
of___rtainWTOmembertoobstructtheappointmentof
membersoftheAppellateBody,Chinajoinedmorethan60
membersinsubmittingaproposalonstartingtheselection
pro___ssattheearliestpossibledate.妥善处理与其他成员
的贸易纠纷。中国主张通过世贸___争端解决机制妥善解决贸易争
端。按照事项统计,截至2018年4月,中国在世贸___起诉案件
17项,已结案8项;被诉案件27项,已结案23项。中国通过
主动起诉,遏制了少数世贸___成员的不公正做法,维护了自身贸
易利益和世贸规则权威。中国积极应对被诉案件,尊重并认真执行
世贸___裁决,作出了符合世贸规则的调整,无一例被起诉方申请
报复的情况。
ProperlyhandlingtradedisputeswithotherWTOmembers.
ChinasupportsWTOmemberstosolvetheirtradedisputes
withintheWTOdisputesettlementmechani___.ByApril
2018,Chinahadbrought17disputestotheWTO,ofwhich8
ile,Chinahadbeenplained
againstin27disputes,
lodgingplaintsintheWTO,Chinaredressedothermembers’
violationofobligationsunderthecoveredagreements,and
defendeditsowntradeinterestsaswellastheauthority
lsoactivelydefendedthecases
againstit,respectedtheWTOrulings,and___de
now,noneoftheplainantshasrequestedforretaliation
againstChina.(三)深度参与贸易政策审议
participatingintradepolicyreview认真接受成员的贸易政策
监督。世贸___贸易政策审议机制有助于增加多边贸易体制的透明
度。中国高度重视贸易政策审议,已接受世贸___六次审议,并正
在积极准备即将于2018年7月进行的世贸______的第七次贸易
政策审议。中国始终以开放坦诚的姿态,介绍宏观经济和贸易投资
政策发展情况,听取其他成员______开放___和建议。世贸___
成员赞赏中国参与审议的态度,认为中国履约、合规、开放的良好
形象为发挥审议机制作用树立了典范。
Attachinggreatimportan___totradepolicymonitoring
tradepolicyreview(TPR)
mechani___iseffectiveinenhancingthetransparencyof
la___sgreat
emphasisontheTPRpro___undergonesixTPRson
itself,ChinaispreparingfortheseventhoneinJuly
enandfrank___nner,Chinahasbriefedthe
WTOmembershiponits___cro-economic,tradeandinvestment
policies,andlistenedattentivelytotheirmentsand
suggestionsonChina’TO
membersapplaud举头红日近 China’sactiveparticipationandregard
Chinaasanimpressiveexampleinreinforcingtheroleof
TPRinmonitoringmitments,ensuringplian___and
enhancingopenness.敦促其他成员遵守多边贸易协定。加入世贸
___以来,中国参与世贸___对其他成员审议近300次,向被审议
成员提交书面问题和贸易___数千项,敦促其他成员遵守世贸___
规则和有关承诺,为维护和强化审议机制功能发挥了积极作用。
UrgingotherWTOmemberstoabidebymultilateraltrade
___itsaessiontotheWTO,Chinahas
ed
thousandsofwrittenquestionsand
tradecon___rnstothemembersunderreview,urgedthem
toabidebytheWTOrulesandtheirmitments,andplayeda
positiveroleinsafeguardingandstrengtheningtheTPR
mechani___.(四)全力支持发展中国家融入多边贸易体制4.
Vigorouslysupportingtheintegrationofdevelopingmembers
intothemultilateraltradingsystem支持世贸___将发展作为
工作重心。确保发展中国家尤其是最不发达国家从国际贸易中获
益,进而实现经济增长是世贸___宗旨之一。作为世界上最大的发
展中国家,中国对发展中成员在参与全球价值链分工、参与国际经
贸治理等方面面临的困难表示关切,努力推动贸易为实现2030年
可持续发展议程作出积极贡献。
rtant
objectiveoftheWTOistoensurethatdevelopingmembers,
especiallyleast-developedcountrymembers,benefitfrom
largestdevelopingcountry,Chinaunderstandsthe
difficultiesofdevelopingmemberstobenefitfromthe
globalvaluechainsandparticipateininternational
economicandtradegovernan___.Chinaworkedhardto___ke
tradean卖炭翁古诗 enablerofthe2030AgendaforSustainable
Development.向其他发展中成员提供务实有效的支持。加大对发展
中成员特别是最不发达国家成员援助力度,促进缩小南北发展差
距。截至2018年3月,已对36个建交且已完成换文手...
模板,内容仅供参考
更多推荐
commitments是什么意思mitments在线翻译读音
发布评论