称说的英文译语怎么说-考试大
2023年3月31日发(作者:ccic)
数千种中国菜名英文翻译(最全版)
《中文菜单英文译法》
中国菜常用的烹调方法
Cuttingtechniques:
Slicing(片)
Strapping(条)
Dicing(切丁)
Mincing(磨)
Cuttingintochunks(块)
Quick-fryoverhighheat(爆)
Steaminginacontainer(隔水炖)
Stewingovermedium,thenhighheat(烧)
Precookingandthenstewing(烩)
Crispfryingwithsyrup(拔丝)
Quickboiling(焯)
stir-fry(炒),deepfry(炸),shallowfry(煎),steam(蒸),
stew/braise(炖,焖),boil(煮),roast/broil(烤),bake,smoke(熏),
pickle(腌),barbecue(烧烤),
重点记住基本的几个词汇就可以了:蒸煮炒炸煎
常用调料:
Picklyash(花椒)
Peppersalt(椒盐)
Monosodium[,m?n??\'s??d??m]
glutamate(简称M.S.G.)(味精)
Chilli(辣椒)
salt,oil,sugar,honey,soyasauce,oystersauce,(tomato)
ketchup,vinegar,[\'k?m?n]cuminpowder(孜然),chickenessence,
pepper/chilli,
ginger(姜),[\'d??nd??]
garlic(蒜),
shallot[??\'l?t](葱),leek(韭)
最后,给大家几道中国菜名翻译:其实规则很简单,就是烹饪方
法+主料+配料+风味
蛋炒饭stir-friedricewithegg
凉拌黄瓜freshcucumberwithbeansauce;mixedfresh
cucumber
醋溜土豆potatowithvinegarflavor
糖醋排骨friedspareribswithsweetandsoursauce
红烧肉braisedporkwithsoysauce
宫爆鸡丁stir-frieddicedchickenwithchilisauceandpeanuts
清蒸鱼steamedfish
肉丝面noodleswithslicepork
中国特色菜:Aubergine(茄子)、DwarfBean(刀豆)、Chillies(辣
椒)、Eddoes(小芋头)、Spinach(菠菜)、Beansprots(绿豆芽)、
Springonions(葱)、Leeks(大葱)、Garlic(大蒜)、Ginger(生姜)、Co
riander(香菜)、Greenbean(绿豆)、RedBean(红豆)、
Driedblackmushroom(冬菇)、Tigerlilybuds(金针菜)、Mu-er(木耳)、
Cashewnuts(腰果)、Silknoodles(粉丝)、
SeavegetableorSeaweed(海带)、Tofu(豆腐)、Driedfish(鱼干)。
调料:Soysauce(酱油)、Vinger(醋)、Cornstarch(淀粉)、
Sesameoil(麻油)、
Oystersauce(蚝油)、Pepper(胡椒)、Redchillipowder(辣椒粉)、
Sesamepaste(芝麻酱)、Monosidumglutanate(味精)、
Chineseredpepper(花椒)、Saltblackbean(豆鼓)、Staranise(八角)、
Brownsugar(砂糖,专用于泡奶茶或咖啡)、darkBrownSugar(红糖)、
Custersugar(白砂糖)、RockSugar(冰糖)。面食:Longrice(长米,较
硬,煮前需先浸泡1个小时)、Puddingriceorshortrice(短米,较软)、
Brownrice(糙米)、THAIFragrantrice(泰国香米)、Glutinousrice(糯
米)、flou(面粉)、Wholemealflour(小麦面粉)、Noodles(面条)、
Instantnoodles(方便面)、Wantunskin(馄饨皮)。
FreshGradeBreast(鸡胸肉)、ChickenWings(鸡翅膀)、
MincedSteak(碎肉)、SmokedBacon(熏肉)、PorkFillet(里脊肉)、
SpareRibofPork(小排骨)、BlackPudding(黑香肠)、Hock(肘子)、
StewingBeef(小块瘦肉)、RumpSteak(大块牛排)、
TenderisedSteak(半成品牛排)、Cowhells(牛筋)。
在美国、加拿大以及北欧国家,海产品也是当地人饭桌上的主菜,古诗秋思的意思和解释
下面是较符合东方人口味的海产品:Prawn(虾)、PeeledPrawns(虾
仁)、KingPrawns(大虾)、Shrimps(虾米)、Labster(龙虾)、Crab(螃
蟹)、Crabstick(蟹肉条)、Squid(目鱼)、Dressedsquid(目鱼片)、
Salmon(鲑鱼)、Cod(鳕鱼)、Plaice(比目鱼)、Carp(鲤鱼)、Oyster(牡
蛎)。
维生素对健康非常重要,因此蔬菜在留学生的一日三餐中必不可
少:Potato(马铃薯)、Carrot(胡萝卜)、Mooli(白萝卜)、Onion(洋葱)、
Celery(西芹)、WhiteCabbage(包心菜)、Cucumber(大黄瓜)、
Tomato(蕃茄)、Sweetcorn(玉米)、GreenPepper(青椒)、
Redpepper(红辣椒)。
Allspice---------------香辣椒,多香果,牙买加胡椒
Anise(staranise)-----大茴香,八角,大料
Aniseed---------------大茴香子
Basil-----------------罗勒,紫苏,九层塔
Bayleaf---------------香叶,月桂树叶
Caper------------------马槟榔
Caraway---------------藏茴香果,葛缕子,页蒿Cardamom--
------------小豆蔻
Cayennepepper---------辣椒,牛角椒
Chive-----------------细香葱,虾夷葱Cinnamon-------------
-肉桂
Clove------------------丁香
Coriander--------------芫荽,香菜,胡芫Cumin---------------
---孜然,小茴香,枯茗
Dill------------------莳萝
Fennel-----------------茴香
Fenugreek-------------胡芦巴
Hop--------------------忽布,啤酒花Horseradish------------
山葵,辣根
Laurel-----------------月桂
Mint-------------------薄荷
Mustard----------------芥末
Nutmeg-----------------肉豆蔻
Oregano----------------牛至
Paprika----------------红辣椒粉
Parsley---------------欧芹,洋芫荽洋香菜Poppyseed-------
-----罂粟种子
Rosemary--------------迷迭香
Saffron---------------藏红花,番红花
Sage-------------------鼠尾草,洋苏草Tarragon---------------
龙蒿,蛇蒿,菌陈蒿Thyme-----------------百里香,麝香草
Turmeric--------------姜黄
vanilla---------------香草,香子兰
Wormwood--------------苦艾,蒿
烹饪词汇
烹饪:culinaryart
美食节:gourmetfestival
色香味形俱权全perfectcombinationofcolor,aroma,taste
andappearance
四大菜系:fourmajorChinesecuisines
山东菜:Shandongcuisine
川菜:Sichuancuisine
粤菜:Guangdong/Cantoncuisine
扬州菜:Yangzhoucuisine
南淡北咸:thelightsoutherncuisi幽默又夸老师的俏皮话 neandthesaltynorthern
cuisine或者thelightflavorinthesouth,thesaltyflavorinthe
north.
东甜西辣:thesweeteasterncuisineandthespicywestern
cuisine或者thesweetflavorintheeastandthespicyflavorinthe
west
白斩鸡:tenderboiledchicken
臭豆腐:odd-odourbeancurd
风味小吃:localdelicacy[\'del?k?s?]
快餐:snack
火锅:hotpot
价格低廉的餐馆:greasyspoon(美国俚语)
结账、买单:footthebill
家常便饭:potluck
用于打包带走的食品袋:doggybag(美国俚语)
刀切火候词汇
刀切:cuttingandslicingtechniques
火候:heatcontrol
切片:slicing
切条:cuttingtostrips
切丝:shredding
切柳:filleting
切丁:dicing
切碎:mincing
磨碎:grinding
大火/旺火/武火:strongheat
中火:mediumheat
小火/微火/文火:gentleheat
烹饪方法词汇
烹饪方法:cookingtechniques煎:pan-frying
炒:stir-frying
爆:quick-frying
炸:deep-frying
烩:stewing
熏:smoking
煨:simmering
煮:boiling
烘:baking
烤:roasting
蒸:steaming
红烧:braising(withsoysauce)涮羊肉:dip-boiledmutton
slices酒类词汇
啤酒:beer
洋酒:wine
黄酒:yellowricewine
烈酒:spirit,(strong)liquor
白酒:whiteliquor
红酒:redwine
鸡尾酒:cocktail
酒类:liquor/alcohol
CulinaryArts烹饪术culinary烹饪的
cookery烹调法
cuisine菜色
boiled(用水)煮的roasted烤的(如肉类)broiled烧烤
braisedwithsoysauce红烧的shallow-fried煎的
deep-fried炒的
stir-fried炸的
stewed炖的
simmered文火炖的,煨的scalded嫩煮的
toasted烤的(如面包)grilled铁扒烤的
baked烘的
braised焖,(用文火)炖smoked熏的
basted在(烤肉)上溜油cooked[done]煮熟的
well-done熟透的underdone半生不熟的burnt烧焦了的
carved切好的
ground磨碎的
minced切成末的
mashed捣烂的
dried干的
iced冰镇的
frozen冰冻的
raw生的,未煮的
fresh新鲜的
stale陈腐的,变坏了的;(酒)走了味的broil,grill烧烤
roast烤
bake烘
shell剥,剥皮
boil煮
fry煎
deep-fry炸
steam蒸
peel削,削皮
slice切片
grate磨
beat打
knead和
toss拌
mash捣,捣成泥
drain捞
chop切碎
shred切丝
dice切丁
refrigerator-freezer,fridge-freezer冰箱fruitandvegetable
juiceextractor果汁机foodprocessor食品加工机
bottlecapopener瓶盖启子whistlingkettle鸣笛水壶draining
board沥水板dishwasher洗碗机microwave微波炉corkscrew开塞
钻
kettle水壶
whistle鸣笛
teapot茶壶
toaster烤箱
cooker灶
blender搅拌机
pot锅
stewpot炖锅
cover,lid锅盖
handle锅耳
fryingpan煎锅
handle锅把
pressurecooker压力锅pressurevalve压力阀
wok炒勺
electricwok电炒勺
ladle勺
rollingpin擀面杖
boil煮
fry煎鸡蛋
deep-fry炸
steam蒸
broil,grill烧烤
roast烤
bake烘
shell剥,剥皮
peel削,削皮
slice切片
chop切碎
shred切丝
dice切丁
grate磨
beat打
knead和
toss拌
mash捣,捣成泥
sift筛
drain捞
中式早點
烧饼Clayovenrolls
油条Friedbreadstick
韭菜盒Friedleekdumplings水饺Boileddumplings
蒸饺Steameddumplings
馒头Steamedbuns
割包Steamedsandwich
饭团Riceandvegetableroll蛋饼Eggcakes
皮蛋100-yearegg
咸鸭蛋Saltedduckegg
豆浆Soybeanmilk
饭类
稀饭Riceporridge
白饭Plainwhiterice
油饭Glutinousoilrice
糯米饭Glutinousrice
卤肉饭Braisedporkrice
蛋炒饭Friedricewithegg
地瓜粥Sweetpotatocongee
面类
馄饨面Wonton&noodles
刀削面Slicednoodles
麻辣面Spicyhotnoodles
麻酱面Sesamepastenoodles
鴨肉面Duckwithnoodles
鱔魚面Eelnoodles
乌龙面Seafoodnoodles
榨菜肉丝面Pork,pickledmustardgreennoodles牡蛎细面
Oysterthinnoodles
板条Flatnoodles
米粉Ricenoodles
炒米粉Friedricenoodles
冬粉Greenbeannoodle
汤类
鱼丸汤Fishballsoup
貢丸汤Meatballsoup
蛋花汤Egg&vegetablesoup
蛤蜊汤Clamssoup
牡蛎汤Oystersoup
紫菜汤Seaweedsoup
酸辣汤Sweet&soursoup
馄饨汤Wontonsoup
猪肠汤Porkintestinesoup
肉羹汤Porkthicksoup
鱿鱼汤Squidsoup
花枝羹Squidthicksoup
甜点
爱玉Vegetariangelatin
糖葫芦Tomatoesonsticks
长寿桃LongevityPeaches
芝麻球Glutinousricesesameballs麻花Hempflowers
双胞胎Horsehooves
冰类
绵绵冰Meinmeinice
麦角冰Oatmealice
地瓜冰Sweetpotatoice
紅豆牛奶冰Redbeanwithmilkice
八宝冰Eighttreasuresice
豆花Tofupudding
果汁
甘黄冈竹楼记注音 蔗汁Sugarcanejuice
酸梅汁Plumjuice
杨桃汁Starfruitjuice
青草茶Herbjuice
点心
牡蛎煎Oysteromelet
臭豆腐Stinkytofu(Smellytofu)
油豆腐Oilybeancurd
麻辣豆腐Spicyhotbeancurd
虾片Prawncracker
虾球Shrimpballs
春卷Springrolls
蛋卷Chickenrolls
碗糕Saltyricepudding
筒仔米糕Ricetubepudding
红豆糕Redbeancake
绿豆糕Beanpastecake
糯米糕Glutinousricecakes
萝卜糕Friedwhiteradishpatty芋头糕Tarocake
肉圆TaiwaneseMeatballs
水晶饺Pyramiddumplings
肉丸Rice-meatdumplings
豆干Driedtofu
其他
当归鸭Angelicaduck
槟榔Betelnut
火锅Hotpot
水果
almond杏仁
apple苹果
applecore苹果核
applejuice苹果汁
appleskin苹果皮
apricot杏子
apricotflesh杏肉
apricotpit杏核
arecanut槟榔子
banana香蕉
bananaskin香蕉皮
bargainprice廉价beechnut山毛榉坚果Beijingfloweringcrab
海棠果bitter苦的
bitterness苦味
bitterorange酸橙blackberry黑莓
cannedfruit罐头水果carambola杨桃
cherry樱桃
cherrypit樱桃核
cherrypulp樱桃肉chestnut栗子
Chinesechestnut板栗Chinesedate枣
Chinesegooseberry猕猴桃Chinesewalnut山核桃coconut椰
子
coconutmilk椰奶
coconutwater椰子汁
coldstorage冷藏
coldstore冷藏库
crisp脆的
cumquat金桔
damsonplum西洋李子Dangshanpear砀山梨
date枣
datepit枣核
decayedfruit烂果
downypitch毛桃
dryfruit干果
duke公爵樱桃
early-maturing早熟的
fig无花果
filbert榛子
firstclass一等地,甲等的flatpeach蟠桃
flavour味道
flesh果肉
fleshfruit肉质果
fresh新鲜的
f二十个最短的寓言故事 reshlitchi鲜荔枝
fruiterer水果商
fruitinbags袋装水果
fruitknife水果刀
fruitsoftheseason应时水果gingko白果,银杏
givefullweigh分量准足giveshortweight短斤缺两grape葡
萄
grapejuice葡萄汁
grapeskin葡萄皮grapestone葡萄核greengage青梅
Hamimelon哈密瓜
Hard坚硬的
haw山楂果
hawthorn山楂
hazel榛子
honeypeach水蜜桃
inseason应时的
juicy多汁的
juicypeach水蜜桃
jujube枣
kernel仁
kumquat金桔
late-maturing晚熟的lemon柠檬
litchi荔枝
litchirind荔枝皮
longan桂圆,龙眼
longanpulp桂圆肉,龙眼肉loguat枇杷
mandarine柑桔
mango芒果
mature成熟的
morello黑樱桃muskmelon香瓜,甜瓜navelorange脐橙
nut坚果
nutmeat坚果仁
nutshell坚果壳
oleaster沙枣
olive橄榄
orange柑桔
orangepeel柑桔皮papaya木瓜
peach桃子
pear梨
perishable易腐烂的
pineapple菠萝
plum李子
plumcot李杏
pomegranate石榴
pomelo柚子,文旦
redbayberry杨梅
reducedprice处理价
ripe成熟两个黄鹂鸣翠柳诗配画 的
rottenfruit烂果
seasonable应时的
seedlessorange无核桔
special-grade特级的
strawberry草莓
sultana无核小葡萄
superfine特级的
tangerine柑桔
tart酸的
tender嫩的
tinnedfruit罐头水果
unripe未成熟的
walnut胡桃,核桃
walnutkernel核桃仁
waterchestnut荸荠
watermelon西瓜
目录TableofContents
翻译的原则PrinciplesofTranslation中餐ChineseFood
冷菜类ColdDishes
热菜类HotDishes
牛肉Beef
羊肉Lamb
禽蛋类PoultryandEggs
菇菌类Mushrooms
鲍鱼类Ablone
鱼翅类Shark’sFins
海鲜类Seafood
蔬菜类Vegetables
豆腐类Tofu
燕窝类Bird’sNestSoup
羹汤煲类Soups
主食、小吃Rice,NoodlesandLocalSnacks
西餐WesternFood
头盘及沙拉AppetizersandSalads
汤类Soups
禽蛋类PoultryandEggs
牛肉类Beef
猪肉类Pork
羊肉类Lamb
鱼和海鲜FishandSeafood
面、粉及配菜类Noodles,PastaandSideDishes
面包类BreadandPastries
甜品及其他西点Cakes,CookiesandOtherDesserts中国酒
ChineseAlcoholicDrinks
黄酒类YellowWine
白酒类Liquor
啤酒Beer
葡萄酒Wine
洋酒ImportedWines
开胃酒Aperitif
白兰地Brandy
威士忌Whisky
金酒Gin
朗姆酒Rum
伏特加Vodka
龙舌兰Tequila
利口酒Liqueurs
清酒Sake
啤酒Beer
鸡尾酒CocktailsandMixedDrinks
餐酒TableWine
饮料Non-AlcoholicBeverages
矿泉水MineralWater
茶Tea
茶饮料TeaDrinks
果蔬汁Juice
碳酸饮料Sodas
混合饮料MixedDrinks
其他饮料OtherDrinks
冰品Ice
翻译的原则
一、以主料为主、配料为辅的翻译原则
1、菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+with+配料
如:白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckWebs
2、菜肴的主料和配汁
主料+with/in+汤汁(Sauce)
如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce
二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则
1、菜肴的做法和主料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
如:火爆腰花SautedPigKidney
2、菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料
如:地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes
3、菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁
如:京酱肉丝SautedShreddedPorkinSweetBeanSauce
三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则
1、菜肴形状或口感以及主配料
形状/口感+主料
如:玉兔馒头Rabbit-ShapedMantou
脆皮鸡CrispyChicken
2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料
做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料
如:小炒黑山羊SautedSlicedLambwithPepperandParsley
四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则
1、菜肴的创始人(发源地)和主料
人名(地名)+主料
如:麻婆豆腐MapoTofu(SautedTofuinHotandSpicy
Sauce)广东点心CantoneseDimSum
2、介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+主辅料++人名/地名+Style
如:北京炒肝StewedLiver,BeijingStyle
北京炸酱面NoodleswithSoyBeanPaste,BeijingStyle
五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则
1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中
国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
如:饺子Jiaozi
包子Baozi
馒头Mantou
花卷Huajuan
烧麦Shaomai
2、具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼
写的菜名,仍保留其拼写方式。
如:豆腐Tofu
宫保鸡丁KungPaoChicken
杂碎ChopSuey
馄饨Wonton
3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并
在后标注英文注释。如:佛跳墙Fotiaoqiang--SteamedAbalone
withShark’sFinandFishMawinBroth
锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings)
窝头Wotou(SteamedCornBun)
蒸饺SteamedJiaozi(SteamedDumplings)
油条Youtiao(Deep-FriedDoughSticks)
汤圆Tangyuan(GlutinousRiceBalls)
咕噜肉Gulaorou(SweetandSourPork)
粽子Zongzi(GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves)
元宵Yuanxiao(GlutinousRiceBallsforLanternFestival)
驴打滚儿Ldagunr--GlutinousRiceRollsStuffe登幽州台歌注音版 dwithRed
BeanPaste
艾窝窝Aiwowo(SteamedRiceCakeswithSweetStuffing)
豆汁儿Douzhir(FermentedBeanDrink)
六、可数名词单复数使用原则
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细
碎无法数清的用单数。如:蔬菜面NoodleswithVegetables
葱爆羊肉SautedLambSliceswithScallion
七、介词in和with在汤汁、配料中的用法
1、如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如:豉汁牛仔骨SteamedBeefRibsinBlackBeanSauce
2、如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用
with连接。
如:海鲜乌冬汤面JapaneseNoodleSoupwithSeafood
八、酒类的译法原则
进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的
英文为准,如酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。
中餐ChineseFood
冷菜(ColdDishes)
更多推荐
微波炉的英文翻译英语怎么说
发布评论