hamburger是什么意思burger在线翻译读音-法律学习网
2023年3月31日发(作者:umbilicus)
第10周作业
三.做教材练习八、九
练习八
(一)、将下列句子译成英语,特别注意主语的确定。
1、他(祥子)确乎有点像棵树,坚壮,沉默,而又有生气。
He(Xiangzi)waslikeatreeindeed,sturdy,silentandfulloflife.
2、自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论(number
theory)。哥德巴赫猜想(Goldbach’sconjecture)则是皇冠上
的明珠。
wnofmathis草长莺飞造句
dBach’sconjectureisthemost
preciousjewelonthecrown.
3、母亲一把大剪刀,仿佛裁掉了我童年的忧伤,给我剪出
一个原来如此瑰丽的世界。
Thebigpairofscissorsofmymother,withwhichsheseemedto
cutoffthesorrowsofmychildhoodandcutoutformesucha
wonderfulworld.
4、哈佛是最早接受中国留学生的美国大学之一。中国教育
界、科学界、文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。
HarvardisoneoftheearliestAmericanuniversitiestoaccept
neseeducational,scientificand
culturalcommunitieshavemaintainedacademicexchanges
withtheuniversityallthetime.
5、农民缺乏训练,许多农场生产率低下,这就使得大多数
农民处于贫穷的困境。
Duetothefactthatfarmersarelackoftrainingandthelow
productivityofmanyfarms,themajorityofcountrydwellersin
adisadvantageousposition.
6、只有冷静才能成功。
Onlykeepcalmcanwegetsuccess.
7、第一次见面,司徒乔给我的印象就极好。
ThefirstmeetingwithSituQiaoleftagoodimpressiononme.
(二)、下列译文在主语的处理上有不妥之处,请加以改进。
1、那天晚上的天色不大好,可是爹爹也到来,实在很难得。
Theshycolorofthateveningwasnotgood,butFathercame
too,whichwasquitecare.
改进:Itlookedlikerainthatevening,however,tomysurprise,
fathercamenevertheless.
2、学习的敌人是自己的满足,要认真学习一点东西,必须
从不自满开始。
ngsomething
seriouslymustbegin甴曱 读音 fromnotbeingcomplacent.
改进:otreally
learnanythinguntilweridourselvesofcomplacency.
3、车轮一顿,在轨道上站定了;车门里弹出去似地跳下了
许多人。
Thewheelsofthetrainstoppedonthetrackswithajerk.A
numberofpeopleshotoutofthecarriagedoor.
改进:rof
peopleshotoutofthecarriagedoor.
4、人们认为他翻译的这首诗不忠于原文。
Hewasnotregardedfaithfulinhistranslationofthispoem.
改进:Histranslationofthispoemwasregardedunfaithful.
5、上海近几年发生的巨大变化,赢得全世界人民的赞叹。
ThegreatchangesofrecentyearsinShanghaihavewon
admirationfrompeopleallovertheworld.
改进:Shanghaihaschangedgreatlyinrecentyearsandhas
wonadmirationfrompeopleallovertheworld.
(三)、英译短文,注意句中主语的选择。
一粒沙
AGrainofSand
有这么一个故事:有一个参加长跑的选手在走过一片沙
滩时,鞋子里灌满了沙子,他匆匆把鞋子脱下,胡乱地把沙
子倒出,便又急急地继续往前跑。可是仍有沙子留在他的鞋
里,在他以后的路程中,那沙子磨着他的脚,使他走一步,
疼一步。但他并没有停下把鞋子脱掉,抖出磨自己脚的沙子,
而仍是匆匆前进,在离终点不远的地方,因脚痛难忍,他不
得不止步,最后放弃了比赛。当他忍着揪心的痛把鞋脱掉是,
他发现让自己痛苦了几个小时并放弃比赛的竟只是一粒沙
子。
Thereissuchastory:whenaparticipantinthe
long-distanceracecrossedabeach,hisshoeswerefullofsand.
Hetookoffhisshoesandgotthesandouthastily,andthenhe
esandstillinhisshoesandthe
dehimhurt
doftakingofftheshoesand
shakingoutthesand,e
ofthepain,hedroppedoutofthecontestjustafewyardsfrom
nagedtoget中文文言文转换器在线 outoftheshoeshewas
surprisedtofindthecauseofhislastingtormentwasonlya
grainofsand.
看来,有事阻挠我们前进的不是高山、深渊,而是极细
小的一粒沙子。为了避免因一次轻微的过失遭指责,我们便
编出谎言来掩盖。于是从编造第一个谎言开始,我们便背上
了两个沉甸甸的包袱:“过失”与“谎言”。以后的日子,便
常常为掩饰“过失”与“谎言”而不得不再造出新的谎言,
此次自己便不得不在紧张、担心、悔恨的岁月中熬过。那第
一个谎言就是一粒沙。
Itseemsthatthegreatestobstacleonone’swayforward
maynotbeahighmountainoradeepvalleybutagrainofsand
dblameonaminorfaultonemay
dsaburdentoaheavyheartandweighsit
aystocomehewillhavetofabricateone
falsehoodafteranothertocovertheliehetoldandthefaulthe
willneverbeabletofreehimselffrom
lingeringanxiety,worryandregret,totheignorancethatallhis
sufferingoriginateinonlyagrainofsand----thefirstliehetold.
练习九
(一)、将下列句子译成英文,特别注意谓语的确定。
1、脍炙人口的传统京剧《白蛇传》讲的是源自明朝的故事。
ThemostpopulartraditionalBeijingoperas,theWhiteSnake,
tellsastorythatoriginatedfromMingDynasty.
2、意大利著名旅行家马可波罗曾这样叙述他印象中的杭州:
“这是世界上最美妙迷人的城市,它是使人觉得自己是在天
堂。
ThefamoustravelerofItaly,MarcoPolo,describedhis
impressionofHangzhou”Thisisthemostsplendidand
fascinatingcityintheworld,itmakepeoplethinkhimselfisin
theparadise.”
3、这架飞机有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载
着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。
Howheavytheairplaneis!Itcarriedtheheartofthepeopleof
liberatedareas,thehopesofalloverthecountry,andthe
destinyofourcountry.
4、英雄造时势,时势造英雄。
Heroescreatethetimes,thetimesproducetheirheroes.
5、一踏进门槛,屋子里的混乱景象使我吃了一惊。
AssoonasIsetfootinthehouse,Iwassurprisedbythemassof
theroom.
6、土地和谷物是人们赖以生存的根本。祭社稷便是表示人
们对土地和谷物的敬重。
Theearthandt茅塞顿开的拼音 hecerealsisthebasicofhuman’
henceceremonieswereheldtopayrespectforthem.
7、嵩山有号称“天下第一名刹”的少林寺。
ShaolinTempleisfamousasthe“NumberOneTempleunder
Heaven”islocatedinMountSongshan.
8、他的报告里所提到的东西经不起推敲。
Whathesaidinhisreportcouldn’tstandclosescrutiny.
(二)、下列译文谓语的处理不够妥当,请加以改进。
1、自从他出国之后,我从未听到过他的消息。
I’veneverheardfromhimsincehewentabroad.
改进:I’veneverheardabouthimsincehewentabroad.
2、这座旅馆能接待300多个旅客。
Thishotelcancontainoverthreehundred不知何处是他乡上一句 passengers.
改进:Thishotelcanaccommodateoverthreehundred
passengers.
3、这只船容易颠覆,因为他造型不合理。
Thisboatiseasytooverturnbecauseitsshapeisunreasonabl中华诗词库 e.
改进:Thisboatiseasytooverturnbecauseitisunreasonable
shaped.
4、人们来到莫干山,目的可都不一样。
PeoplecometoMogenMountainnotwiththesamepurpose.
改进:PeopledonotcometoMogenMountainwiththesame
purpose.
(三)、阅读下列原文和译文,将译文括号中谓语/非谓语动词
的正确形式填入空白中。
我到夏中时,还没有开学,正是热的要命的时候,庄先
生夫妇约我去洗海水浴,差一点我被海浪卷去了生命。原来
我生平没有看见人家游泳过,只在画报归去来兮辞原文及注释 上看到一些游泳的照
片,既然来到了海滨,而且天气这么热,自然我想下水去练
习练习;没想到海浪是这么可怕的,它突然袭来。我被卷去
了丈多远,口里灌进去很多海水,咸得我大声叫喊“救命啊!
救命啊!”他们连忙把我的膀子捉住,又是一个大浪打来,
把我们卷去了丈多远。海水越来越深,连最会游泳的都失去
了控制的能力,何况我是个初下水的人?
Icame(come)backtoXiamentofill(fill)theteachingpost
(be)unbearablyhot,sobeing
andhiswifeinvited(invite)metogo(go)sea
prisinglyitended(end)upinmy
neverinmy
lifeseen(see)peopleswimexceptinsomepictorialsandasthe
weatherwas(be)sohot,I,being(be)attheseasideandnot
knowing(know)howdreadfultheseacouldbecome(become),
naturally_felt_(feel)likehaving(have)agoatdabblinginthe
lytheviolentwavescame(come)uponmeand
carried(carry)m攒的拼音 equiteafewmetersaway.“Help!Help!”Icried
(cry)shed
(rush)oonerhadtheyseized(seize)me
bythearmthanthesurgingwavesreturned(return)tocarry
(carry)creasingly
roughsea,evenagoodswimmermaylose(lose)allcontrol
overhimself,letaloneme,anabsolutebeginnerinth柳永词两首望海潮 eartof
swimming.
(四)、英译下列短文,注意谓语动词的选择。
我的第一个先生就是我的母亲。我已经说过使我认识
“爱”字的是她。在我幼儿的时候,她是我的世界的中心。
她很完美的体现了一个“爱”字。她使我知道了人间的温暖;
她使我知道了爱与被爱的幸福。她常常用温和的口气,对我
解释种种的事情。她教我爱一切的人,不管他们贫与富;她
教我帮助那些在困苦中需要扶持的人;她教我同情那些境遇
不好的婢仆,怜恤他们,不要把自己看得比他们高,动辄将
他们打骂。
dbefore,awakened
thecenteroftheworldinmy
earlychildhood;shegaveexpressiontotheword”love”
emeknowthewarmthoftheworld;she
oftenusethetenderlytonetoexplainedallsortsofthingsto
me!Shetoldmetolovepeople,whetherpoororrich;shetold
metohelpthoseinneedorintrouble;shetoldmetogivea
sympatheticthoughttoservantandmaidswhowerenotso
fortunateintheircircumstances,andneverlookdownupon
them,beatandscoldeven.
母亲自己也处过不少逆境。在大家庭里做媳妇,这苦处
是不难想到的。但是母亲从不曾在我眼前淌过泪,或者说过
什么悲伤地话。她给我看见的永远是温和的,带微笑的脸。
daughter-i鸿雁歌曲原唱播放 n-lawinabigfeudalisticfamilywouldsufferalot.
esshe
wasalwaystender,alwayssmiling.
翻译:
妇女的生活应该有所变化吗?妇女应承担所有家务吗?
她们应该在外工作吗?妇女的生活会得到改善吗?她们
的生活需要改善吗?对于这些问题,不同的人有不同的回
答。
Shouldthelifeofwomanbechanged?Shouldtheyundertake
theentirehousehold?Shouldtheyworkoutside?Couldthe
woman’slifebeimproved?Doestheirlifeneedtobechanged?
Forthesequestions,differentpeoplehavedifferentanswers.
在许多社会中,家庭正在迅速变化着。家庭中发生的任何
变化都会对妇女产生影响。而妇女生活中发生的任何变化
都会影响到家庭和社会。目前,家庭和社会均在发生种种
变化,这些变化很可能会继续下去。
Insomesocieties,changes
ontrary,the
everychangeinwoman’slifewouldalsoaffectthefamilyand
ent,bothfamilyandsocietyarechanging;these
changeswouldbelikelytocontinue.
更多推荐
咸的的英文译语怎么说
发布评论