hamburger是什么意思burger在线翻译读音-法律学习网


2023年3月31日发(作者:umbilicus)

第10周作业

三.做教材练习八、九

练习八

(一)、将下列句子译成英语,特别注意主语的确定。

1、他(祥子)确乎有点像棵树,坚壮,沉默,而又有生气。

He(Xiangzi)waslikeatreeindeed,sturdy,silentandfulloflife.

2、自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论(number

theory)。哥德巴赫猜想(Goldbach’sconjecture)则是皇冠上

的明珠。

wnofmathis草长莺飞造句

dBach’sconjectureisthemost

preciousjewelonthecrown.

3、母亲一把大剪刀,仿佛裁掉了我童年的忧伤,给我剪出

一个原来如此瑰丽的世界。

Thebigpairofscissorsofmymother,withwhichsheseemedto

cutoffthesorrowsofmychildhoodandcutoutformesucha

wonderfulworld.

4、哈佛是最早接受中国留学生的美国大学之一。中国教育

界、科学界、文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。

HarvardisoneoftheearliestAmericanuniversitiestoaccept

neseeducational,scientificand

culturalcommunitieshavemaintainedacademicexchanges

withtheuniversityallthetime.

5、农民缺乏训练,许多农场生产率低下,这就使得大多数

农民处于贫穷的困境。

Duetothefactthatfarmersarelackoftrainingandthelow

productivityofmanyfarms,themajorityofcountrydwellersin

adisadvantageousposition.

6、只有冷静才能成功。

Onlykeepcalmcanwegetsuccess.

7、第一次见面,司徒乔给我的印象就极好。

ThefirstmeetingwithSituQiaoleftagoodimpressiononme.

(二)、下列译文在主语的处理上有不妥之处,请加以改进。

1、那天晚上的天色不大好,可是爹爹也到来,实在很难得。

Theshycolorofthateveningwasnotgood,butFathercame

too,whichwasquitecare.

改进:Itlookedlikerainthatevening,however,tomysurprise,

fathercamenevertheless.

2、学习的敌人是自己的满足,要认真学习一点东西,必须

从不自满开始。

ngsomething

seriouslymustbegin甴曱 读音 fromnotbeingcomplacent.

改进:otreally

learnanythinguntilweridourselvesofcomplacency.

3、车轮一顿,在轨道上站定了;车门里弹出去似地跳下了

许多人。

Thewheelsofthetrainstoppedonthetrackswithajerk.A

numberofpeopleshotoutofthecarriagedoor.

改进:rof

peopleshotoutofthecarriagedoor.

4、人们认为他翻译的这首诗不忠于原文。

Hewasnotregardedfaithfulinhistranslationofthispoem.

改进:Histranslationofthispoemwasregardedunfaithful.

5、上海近几年发生的巨大变化,赢得全世界人民的赞叹。

ThegreatchangesofrecentyearsinShanghaihavewon

admirationfrompeopleallovertheworld.

改进:Shanghaihaschangedgreatlyinrecentyearsandhas

wonadmirationfrompeopleallovertheworld.

(三)、英译短文,注意句中主语的选择。

一粒沙

AGrainofSand

有这么一个故事:有一个参加长跑的选手在走过一片沙

滩时,鞋子里灌满了沙子,他匆匆把鞋子脱下,胡乱地把沙

子倒出,便又急急地继续往前跑。可是仍有沙子留在他的鞋

里,在他以后的路程中,那沙子磨着他的脚,使他走一步,

疼一步。但他并没有停下把鞋子脱掉,抖出磨自己脚的沙子,

而仍是匆匆前进,在离终点不远的地方,因脚痛难忍,他不

得不止步,最后放弃了比赛。当他忍着揪心的痛把鞋脱掉是,

他发现让自己痛苦了几个小时并放弃比赛的竟只是一粒沙

子。

Thereissuchastory:whenaparticipantinthe

long-distanceracecrossedabeach,hisshoeswerefullofsand.

Hetookoffhisshoesandgotthesandouthastily,andthenhe

esandstillinhisshoesandthe

dehimhurt

doftakingofftheshoesand

shakingoutthesand,e

ofthepain,hedroppedoutofthecontestjustafewyardsfrom

nagedtoget中文文言文转换器在线 outoftheshoeshewas

surprisedtofindthecauseofhislastingtormentwasonlya

grainofsand.

看来,有事阻挠我们前进的不是高山、深渊,而是极细

小的一粒沙子。为了避免因一次轻微的过失遭指责,我们便

编出谎言来掩盖。于是从编造第一个谎言开始,我们便背上

了两个沉甸甸的包袱:“过失”与“谎言”。以后的日子,便

常常为掩饰“过失”与“谎言”而不得不再造出新的谎言,

此次自己便不得不在紧张、担心、悔恨的岁月中熬过。那第

一个谎言就是一粒沙。

Itseemsthatthegreatestobstacleonone’swayforward

maynotbeahighmountainoradeepvalleybutagrainofsand

dblameonaminorfaultonemay

dsaburdentoaheavyheartandweighsit

aystocomehewillhavetofabricateone

falsehoodafteranothertocovertheliehetoldandthefaulthe

willneverbeabletofreehimselffrom

lingeringanxiety,worryandregret,totheignorancethatallhis

sufferingoriginateinonlyagrainofsand----thefirstliehetold.

练习九

(一)、将下列句子译成英文,特别注意谓语的确定。

1、脍炙人口的传统京剧《白蛇传》讲的是源自明朝的故事。

ThemostpopulartraditionalBeijingoperas,theWhiteSnake,

tellsastorythatoriginatedfromMingDynasty.

2、意大利著名旅行家马可波罗曾这样叙述他印象中的杭州:

“这是世界上最美妙迷人的城市,它是使人觉得自己是在天

堂。

ThefamoustravelerofItaly,MarcoPolo,describedhis

impressionofHangzhou”Thisisthemostsplendidand

fascinatingcityintheworld,itmakepeoplethinkhimselfisin

theparadise.”

3、这架飞机有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载

着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。

Howheavytheairplaneis!Itcarriedtheheartofthepeopleof

liberatedareas,thehopesofalloverthecountry,andthe

destinyofourcountry.

4、英雄造时势,时势造英雄。

Heroescreatethetimes,thetimesproducetheirheroes.

5、一踏进门槛,屋子里的混乱景象使我吃了一惊。

AssoonasIsetfootinthehouse,Iwassurprisedbythemassof

theroom.

6、土地和谷物是人们赖以生存的根本。祭社稷便是表示人

们对土地和谷物的敬重。

Theearthandt茅塞顿开的拼音 hecerealsisthebasicofhuman’

henceceremonieswereheldtopayrespectforthem.

7、嵩山有号称“天下第一名刹”的少林寺。

ShaolinTempleisfamousasthe“NumberOneTempleunder

Heaven”islocatedinMountSongshan.

8、他的报告里所提到的东西经不起推敲。

Whathesaidinhisreportcouldn’tstandclosescrutiny.

(二)、下列译文谓语的处理不够妥当,请加以改进。

1、自从他出国之后,我从未听到过他的消息。

I’veneverheardfromhimsincehewentabroad.

改进:I’veneverheardabouthimsincehewentabroad.

2、这座旅馆能接待300多个旅客。

Thishotelcancontainoverthreehundred不知何处是他乡上一句 passengers.

改进:Thishotelcanaccommodateoverthreehundred

passengers.

3、这只船容易颠覆,因为他造型不合理。

Thisboatiseasytooverturnbecauseitsshapeisunreasonabl中华诗词库 e.

改进:Thisboatiseasytooverturnbecauseitisunreasonable

shaped.

4、人们来到莫干山,目的可都不一样。

PeoplecometoMogenMountainnotwiththesamepurpose.

改进:PeopledonotcometoMogenMountainwiththesame

purpose.

(三)、阅读下列原文和译文,将译文括号中谓语/非谓语动词

的正确形式填入空白中。

我到夏中时,还没有开学,正是热的要命的时候,庄先

生夫妇约我去洗海水浴,差一点我被海浪卷去了生命。原来

我生平没有看见人家游泳过,只在画报归去来兮辞原文及注释 上看到一些游泳的照

片,既然来到了海滨,而且天气这么热,自然我想下水去练

习练习;没想到海浪是这么可怕的,它突然袭来。我被卷去

了丈多远,口里灌进去很多海水,咸得我大声叫喊“救命啊!

救命啊!”他们连忙把我的膀子捉住,又是一个大浪打来,

把我们卷去了丈多远。海水越来越深,连最会游泳的都失去

了控制的能力,何况我是个初下水的人?

Icame(come)backtoXiamentofill(fill)theteachingpost

(be)unbearablyhot,sobeing

andhiswifeinvited(invite)metogo(go)sea

prisinglyitended(end)upinmy

neverinmy

lifeseen(see)peopleswimexceptinsomepictorialsandasthe

weatherwas(be)sohot,I,being(be)attheseasideandnot

knowing(know)howdreadfultheseacouldbecome(become),

naturally_felt_(feel)likehaving(have)agoatdabblinginthe

lytheviolentwavescame(come)uponmeand

carried(carry)m攒的拼音 equiteafewmetersaway.“Help!Help!”Icried

(cry)shed

(rush)oonerhadtheyseized(seize)me

bythearmthanthesurgingwavesreturned(return)tocarry

(carry)creasingly

roughsea,evenagoodswimmermaylose(lose)allcontrol

overhimself,letaloneme,anabsolutebeginnerinth柳永词两首望海潮 eartof

swimming.

(四)、英译下列短文,注意谓语动词的选择。

我的第一个先生就是我的母亲。我已经说过使我认识

“爱”字的是她。在我幼儿的时候,她是我的世界的中心。

她很完美的体现了一个“爱”字。她使我知道了人间的温暖;

她使我知道了爱与被爱的幸福。她常常用温和的口气,对我

解释种种的事情。她教我爱一切的人,不管他们贫与富;她

教我帮助那些在困苦中需要扶持的人;她教我同情那些境遇

不好的婢仆,怜恤他们,不要把自己看得比他们高,动辄将

他们打骂。

dbefore,awakened

thecenteroftheworldinmy

earlychildhood;shegaveexpressiontotheword”love”

emeknowthewarmthoftheworld;she

oftenusethetenderlytonetoexplainedallsortsofthingsto

me!Shetoldmetolovepeople,whetherpoororrich;shetold

metohelpthoseinneedorintrouble;shetoldmetogivea

sympatheticthoughttoservantandmaidswhowerenotso

fortunateintheircircumstances,andneverlookdownupon

them,beatandscoldeven.

母亲自己也处过不少逆境。在大家庭里做媳妇,这苦处

是不难想到的。但是母亲从不曾在我眼前淌过泪,或者说过

什么悲伤地话。她给我看见的永远是温和的,带微笑的脸。

daughter-i鸿雁歌曲原唱播放 n-lawinabigfeudalisticfamilywouldsufferalot.

esshe

wasalwaystender,alwayssmiling.

翻译:

妇女的生活应该有所变化吗?妇女应承担所有家务吗?

她们应该在外工作吗?妇女的生活会得到改善吗?她们

的生活需要改善吗?对于这些问题,不同的人有不同的回

答。

Shouldthelifeofwomanbechanged?Shouldtheyundertake

theentirehousehold?Shouldtheyworkoutside?Couldthe

woman’slifebeimproved?Doestheirlifeneedtobechanged?

Forthesequestions,differentpeoplehavedifferentanswers.

在许多社会中,家庭正在迅速变化着。家庭中发生的任何

变化都会对妇女产生影响。而妇女生活中发生的任何变化

都会影响到家庭和社会。目前,家庭和社会均在发生种种

变化,这些变化很可能会继续下去。

Insomesocieties,changes

ontrary,the

everychangeinwoman’slifewouldalsoaffectthefamilyand

ent,bothfamilyandsocietyarechanging;these

changeswouldbelikelytocontinue.

更多推荐

咸的的英文译语怎么说