赔笑的英文译语怎么说-007 天幕坠落


2023年3月30日发(作者:山东第一医科大学教育在线)

作业是1278单元和测试一二里后面的英译汉,和汉译英

英语第一册

第一单元UnitOne(P11)

第IV题:1、Somepeoplewhoareveryintelligentandsuccessfulintheir

fieldsfinditdifficulttosucceedinlanguagelearning.

翻译:有些人虽在其专业领域内表现聪明,而且也很成功,但却发现

成功地学会一门语言非常困难。

2、Insteadofwaitingfortheteachertoexplain,theytrytofindthe

patternsandtherulesforthemselves.

翻译:他们尽量自己找出句式和规则,而不是等着老师来解释。

3、Theyarenotafraidtorepeatwhattheyhearortosaystrange

things;theyarewillingtomakemistakesandtryagain.

翻译:他们不怕重复所听到的,大胆地说从未听说过的,就是说,他

们乐意出错,然后再做努力。

4、Itismoreimportantforthemtolearntothinkinthelanguagethanto

knowthemeaningofeveryword.

翻译:对他们来说,学会用这种语言去思考比知道每一个词的意思更

为重要。

5、Itisnecessaryforthemtolearnthelanguageinordertocommunicate

withthesepeopleandtolearnfromthem.

翻译:对他们来说,学会这种语言以便能够与说这种语言的人进行交

流并从中向他们学习是必要的。

6、Theyfinditeasytopracticeusingthelanguageregularlybecause

theywanttolearnwithit.

翻译:他们发现经常练习使用这种语言并不难,因为他们希望借助于

这种方式来学习。

第V题:1、我和玛丽经常有分歧,但我们仍是好朋友。

翻译:MaryandIoftendisagree,butwearegoodfriends.

2、语言学习是一种主动的学习。学习者应该利用一切机会运用语言。

翻译:ore,learnersshouldtake

advantageofchancestousethelanguage.

3、学习语言应该主动地、独立地、有目的地学。

翻译:Languagelearningshouldbeactive,independent,an哀江南赋序赏析 dpurposeful.

4、语言学习不同于其他课程的学习。

翻译:Learningalanguageisdifferentfromlearningothercourses.

5、成功的语言学习者应该对语言及讲这种语言的人感兴趣。

翻译:Successfullanguagelearnersshouldbeinterestedinthelanguage

andthepeoplewhospeakit.

6、学生们很愿意接受老师的建议。

翻译:Studentsarewillingtoaccepttheteachers’suggestions.

第二单元UnitTwo(塞翁失马的下一句 P30)

第IV题:1、Somefamilieshavelonghistories,whileothersknowlittle

abouttheirancestors.

翻译:有些家族有很长的历史,而有些家族则对他们的祖先几乎一无

所知。

2、Thenuclearfamilyusuallyco描写花的诗句优美的 nsistsoftwoparents(motherand

father)andtheirchildren.

翻译:核心家庭通常由父母双亲及其子女组成。

3、Themembersofanextendedfamilyarerelatedbybloodorby

marriage.

翻译:大家庭的成员由血缘或婚姻联系在一起。

4、Thereforewecansaythatthenuclearfamilybecomesmoreimportant

thantheextendedfamilyasthesocietyindustrializes.

翻译:因此,我们可以说,随着社会的工业化,核心家庭变得比大家

庭更为重要。

5、Today,morethan50%ofthenuclearfamiliesintheUnitedStatesare

two-earnerfamilies—boththemotherearnmoneyforfamily—andina

fewfamiliesthemotherearnsthemoneywhilethefathertakescareofthe

houseandthechildren.

翻译:现在,美国50%以上的核心家庭是双职工家庭—父母双方都挣

家—在少数一些家庭里,则是母亲挣钱,父亲照料孩子及家务。

6、Associalscientistsstudythesetwonewfamilyforms,theywillbe

abletotellusmoreaboutthefutureofthenuclearfamilyinthe

post-industrialage.

翻译:随着社会学家们对这两种家庭类型的研究不断深入,他们将能

具体地预告后工业时代核心家庭的前景如何。

第V题:1、船长为船员和旅客的安全负责。

翻译:Thecaptaincaresforthesecurityofboththecrewandthe

passengers.

2、他虽受人尊敬,但并不被人喜爱。

翻译:Whilerespected,heisnotliked.

3、她把窗户打开为的是通通风。

翻译:Sheopenedthewindowinordertoletfreshairin.

4、他们结婚多年之后分离了。

翻译:Theysplitupafteryearsofmarriage.

5、他与我有血亲关系。

翻译:Heisrelatedtomebyblood.(HeandIarerelatedbyblood.)

6、这一实验将扩大学生的自然知识。

翻译:Theexperimentwillthestudents’knowledgeofnature.

(P93)

第IV题:1、所有老师都很关心我学习方面的进步。

翻译:Allteacherscareformyprogressinstudy.

2、按传统,中国青年在长大或成家之前一直与父母同住。

翻译:Traditionally,Chineseyoungpeoplelivewiththeirparentsuntil

theygrowupandmarry.

3、这些顾客在抱怨什么?

翻译:Whatarethecustomerscomplainingabout?

4、我们通常认为狗是聪明的动物。

翻译:Weusuallythinkofdogsascleveranimals.

5、灭杀昆虫已经导致了生态的失衡。

翻译:Thekillingofinsectshasresultedinalossofbalanceinthe

ecology.

第V题:1、Washingfooddownwithwaterasasubstituteforchewing

isnotagoodidea.

翻译:用水把食物冲下以取代咀嚼,是个好主意。

2、Parentsareeagerabouttheprogressoftheirchildren.

翻译:父母渴望孩子们取得进步。

3、Itissupposedthatthereisnolifeonthemoon.

翻译:人们认为月球上没有生命。

4、Recentlymoreandmoreattentionhasbeenfocusedontheproblemof

preservingtheenvironment.

翻译:近来,保护日日思君不见君表达了 环境问题越来越引起人们的关注。

5、Riverswhichusedtobepollutedbyindustrialchemicalwasteare

nowbeingcleaned.

翻译:过去,受工业化学废物污染的河流现在正在澄清。

第七单元UnitSeven(P154)

第IV题:1、ffersthisadvicetoanyoneinterestedinstarting

newfriendships:“Everytimeyoumeetsomeoneinasocialsituation,give

himyourundividedattentionforfourminutes.”

翻译:祖尼博士向每位愿意结识新交者进言道:“每次在社交场合见

到一个人,要专心致志地和他交谈四分钟。”

2、Hekeepslookingovertheotherperson’sshoulder,asifhopingtofind

someonemoreinterestinginanotherpartoftheroom.

翻译:他总是不停地回头观望,好像希望在房间的另一个地方会发现

更吸引人的人。

3、Ontheotherhand,weshouldnotmaketheotherpersonthinkweare

toosureofourselves.

翻译:另一方面,我们不应该让他人认为我们自己太过自信。

4、Wecanbecomeaccustomedtoanychangswechoosetomakeinour

personality.

翻译:我们能够习惯于我们决定对自己的性格所作出的任何变化。

5、Thatisnotthetimetocomplainaboutone’shealthortomention

faultsonefindsinotherpeople.

翻译:这不是诉说曹操短歌行原文及翻译 自己身体不好或谈及你感觉到的他人缺点的时候。

6、Muchofwhathasbeensaidaboutstrangersalsoappliesto

relationshipswithfamilymembersandfriends.

翻译:已经谈到的很多有关陌生人的情况同样适于处理与家人和朋友

的关系。

第V题:1、考试的成功主要取决于学习努力的程度。

翻译:Success漾组词 inexamdependsmainlyonhowhardyouwork/study.

2、依我来看,我们最好课后处理这个问题。

翻译:Inmyopinion,wehadbetterdealwiththisproblemafterclass.

3、老师讲的很多阅读技巧也适用于英语学习。

翻译:Manyofthereadingskillstheteacherhastaughtalsoapplyto

Englishstudy.

4、作为一个成年学生,我现在已经不适应大学生活了。

翻译:Asanadultstudent,I’mnotaccustomedtocollegelifenow.

5、交友切勿过于自信。

翻译:Donotbetoosureofyourselfwhilemakingfriends.

6、与生人初次交往时,完全诚实不总是有益于社交。

翻译:Totalhonestyisnotalwaysgoodforsocialrelationshipsduringthe

firstcontactwithastranger.

第八单元UnitEight(P176)

第IV题:1、Itisinterestingformetocomparethecustomsofmarriage

intheUnitedStateswiththoseinmycountry.

翻译:我觉得若把美国婚俗同我国婚俗作个比较倒是件很有趣的事。

2、Infact,whatseemsstrangetomeisthatcourtingordatingisnot

alwaysforthepurposeoffindingahusbando喜爱的反义词 rwife.

翻译:其实,使是我奇怪的是,求爱或约会并不一定是以找到丈夫或

妻子为目的。

3、Attheactualweddingceremony,thefatherofthebridesymbolically

’sonlyacustom.

翻译:在正式的结婚仪式上,新娘的父亲象征性地把女儿交给新郎。

这个举动只是个例行的规矩而已。

4、Itisinterestingthatthetwofamiliesareaskedifthereareany

objectionsrightduringtheceremony.

翻译:有趣的是,就在婚礼仪式期间,双方家人都被问及是否有反对

意见。

5、Thebride,dressedinwhite,withaveiloverherface,sitsinaroom

alone.

翻译:新娘身着素衣,面戴罩纱,独自坐在一个房间。

6、Forseveralmonths,shecontinuestostayatherownhomepreparing

herdowryandreceivinginstructionsfromhermotheronhowtobea

goodwifeandmother.

翻译:她要继续在娘家呆上几个月准备嫁妆,听母亲教她如何做一个

好妻子和好母亲。

第V题:1、没有父母的帮助我可以照顾自己。

翻译:Icantakecareofmyselfwithoutthehelpofmyparents.

2、在美国,年轻人好像有很多自由,可以决定并去做他们想做的事。

翻译:InAmerica,youngpeopleseemtohavealotoffreedomtodecide

andwhattheywant.

3、如果他们双方愿意,他们就愿意与对方结婚。

翻译:Ifbothofthemarepleased,theyarewillingtogetmarriedtothe

other.

4、一个迟到的学生站在教室的门外说:“对不起,我可以进来吗?”

翻译:Astudentlateforclassstoodoutsidethedoortotheclassroomsay:

“Excuseme,mayIcomein?”

5、在课堂上,学生就应该踊跃地回答问题。

翻译:Thestudentsshouldactivelyrespondtothequestioninclass.

6、伊朗的结婚仪式与我在美国看到的很不一样。

翻译:TheIranianmarriageceremonyisquitedifferentfromthe

AmericanweddingceremoniesIhaveseen.

REVISION-TESTUNITII(P199)

第IV题:1、学生们正在准备期末考试。

翻译:Thestudentsaremakingpreparationsfortheirfinalexaminations.

2、人们常把学习看成是一个小社会。

翻译:Schoolsareoftenthoughtofasasmallsociety.

3、物价随季节而变动。

翻译:Pricesvarywiththeseasons.

4、他很仔细地处理了一个困难的局面。

翻译:Hedealtwithanawkwardsituationverycarefully.

5、这场雨对比赛没多大影响。

翻译:Theraindidn’tmakemuchdifferencetothegame.

第V题:1、Inhisopinion,successinlifedependsmainlyonhowweget

alongwithotherpeople.

翻译:依他之见,人生的成功主要依靠我们与他人的相处。

2、Wemustadaptourthinkingandworktothenewcircumstances.

翻译:我们必须使自己的思想和工作适应新的情况。

3、Thisisthebestwaytoavoidmakingmistakeswheny杨万里最有名的十首诗 ouareunsureof

ahattodo.

翻译:当你不知所措时,这是避免出错的最好办法。

4、Thenumberofelectorsallottedtoeachstateisequaltothetotal

numberofrepresentativesandsenatorswhorepresentthatstatein

Congress.

翻译:分派到各州的选民的数量与国会中代表该州的参议员和众议员

的总数相等。

5、AttheAmericanweddingceremonyareligiousleaderreadsf见异思迁造句 romthe

Bible,whileinIrantwomullahsreadfromtheKoran.

翻译:在美国人举行的婚礼上,一位宗教领袖宣读《圣经》;而在伊

朗,则是两位毛拉宣读《古兰经》。

更多推荐

众议员的英文翻译英语怎么说