改进的英文译语怎么说-鹅蛋脸女生发型
2023年3月31日发(作者:考研英语试题)
租房合同英文怎么说
【篇一:租房合同英文模板翻译】
premisesleasecontract
lessor(hereinafterreferredtoaspartya):xxx
lessee(hereinafterreferredtoaspartyb):xxx
partyaandbhave,inrespectofleasingthelegitimate
premisesownedby
partyatopartyb,reachedanagreementthroughfriendly
consultationto
concludethefollowingcontractundertherelevantnational
lawsand
regulations,aswellastherelevantstipulationsofthecity.
partyawillleasetopartybthebusinesspremiseswhichis
locatedatfollowingagreements:
setermisyear,itwillbefromyear))___(day)to
(year)___(month)(day).annualrent(rmb)______
yuan(after-tax).
tshouldbepaid_____(itshouldbepaidbefore
usingthe
premises).ifpartybdoesn’tpaytherentwithinthestipulated
periodoftime,
thenpartyawillhavetherighttowithdrawthep中华经典诗文诵读推荐篇目 remises.
eisabigchangeofthemarketrent,thetwoparties
cannegotiateto
adjusttherent.
aseofsuchnon-acausesashouseremoval
conductedbythe
governmentandlandorhousesoveralltransferconductedby
partya,partyb
shouldmoveoutofthepremisesintime.
shouldpaypartyathebillsforwaterandelectricity
onthebasisof
actualdegreespresentinwatermeterandelectricitymeter
monthly.
rtybpaystherentinaccordancewiththetermsof
thisagreements,
partyacannotaffectthenormalbusinessactivitiesofpartyb
inanyshapeor
ile,partybshoulddobusinessinaccordance
economicandlegalresponsibilitycausedbybusiness
activitieshasnothingto
dowithpartya.
partiesshouldprovideconvenienceforeachother
asfaras
possiblebasedonthegoodfriendlyrelationsandmutual
benefits.
theleaseterm,partybshouldkeepinteriorand
outdoorcleanandneat,andmakefullpreparationforfire
preventionandpreventionofburglary.(theexpensesfrombe
responsibleforgeneralsanitation,greencoveringandkeeping
goodsocialorderinadesignatedareaoutsidetheunit
buildingshouldbepayedbypartyb.)
ntractissignedbythebothpartiesafternegotiation.
itcan’tbechangedorterminatedwillfullyunlessthereisan
,thepartyshouldinformthe
ngnotcoveredinthis
contractwillbediscussedseparatelybybothparties.
rtywillhold1
original(s).thiscontractshallbeineffectafteritis
subscribed.
lessor(signature):xxxlessee(signature):xxx
07/30/201207/31/2012
【篇二:2014年租房合同中英文版】
中文版
房屋租赁合同
出租方(以下简称甲方):_____
承租方(以下简称乙方):_____
甲、乙双方就下列房屋的租赁达成如下协议:
第一条房屋基本情况。
甲方房屋(以下简称该房屋)坐落于第层。
第二条房屋用途。
该房屋用途为租赁住房。
除双方另有约定外,乙方不得任意改变房屋用途。
第三条租赁期限。
租赁期限自___年___月___日至___年___月___
日止。
第四条租金。
该房屋月租金为(人民币大写)千百拾元整。
租赁期间,如遇到国家有关政策调整,则按新政策规定调整租金标
准;除此之外,出租方不得以任何理由任意调整租金。
第五条付款方式。
乙方按支付租金给甲方。
第六条交付房屋期限。
甲方应于本合同生效之日起日内,将该房屋交付给乙方。
第七条甲方对房屋产权的承诺。
甲方保证拥有房屋产权,提供相应证明。在交易时该房屋没有产权
纠纷;除补充协议另有约定外,有关按揭、抵押债务、税项及租金
等,甲方均在交付房屋前办妥。交易后如有上述未清事项,由甲方
承担全部责任,由此给乙方造成经济损失的,由甲方负责赔偿。
第八条维修养护责任。
正常的房屋大修理费用由甲方承担;日常的房屋维修费用由乙承担。
因乙方管理使用不善造成房屋及其相连设备的损失和维修费用,由
乙方承担并责任赔偿损失。
租赁期间,防火安全,门前三包,综合治理及安全、保卫等工作,
乙方应执行当地有关部门规定并承担全部责任和服从甲方监督检查。
第九条关于房屋租赁期间的有关费用。
在房屋租赁期间,以下费用由乙方支付:水、电费;
第十条租赁期满。
1、租赁期满后,如乙方要求继续租赁,甲方则优先同意继续租赁;
2、租赁期满后,如甲方未明确表示不续租的,则视为同意乙方继续
承租;
第十一条因不可抗力原因导致该房屋毁损和造成损失的,双方互不
承担责任。第十二条本合同未尽事项,由甲、乙双方另行议定,并
签订补充协议。补充协议与本合同不一致的,以补充协议为准。
第十三条本合同之附件均为本合同不可分割之一部分。本合同及其
附件内,空格部分填写的文字与印刷文字具有同等效力。
本合同及其附件和补充协议中未规定的事项,均遵照中华人民共和
国有关法律、法规和政策执行。
第十四条其他约定
(一)出租方为已提供物品如下:
(1)
(2)
(3)
(4)
(二)当前的水、电等表状况:
(1)水表现为:度;(2)电表现为:度。
第十五条本合同在履行中发生争议,由甲、乙双方协商解决。协商
不成时,甲、乙双方可向人民法院起诉。
第十六条本合同自甲、乙双方签字之日起生效,一式两份,甲、乙
双方各执一份,具有同等效力。
甲方(签字):_____乙方(签字):_____
电话:电话:
___年___月___日___年___月___日
英文版
leaseagreement
thisagreementofleaseismadeonthis16thdayofdecember
2003byandbetween:-
awaheedw/oabdulwaheed,adult,r/ohouse
no.***-*,dha,lahorecantt,(hereinaftertoasthelessorofthe
onepart).
and
mr.****,r/ochina,refereedtoasthelesseeoftheother
part.(expression“lessor”and“lessee”whereverthecontext
sopermitshallalwaysmeanandincludetheirrespectiveheirs,
successorslegalrepresentativeandassignees).
whereasthelessoristhelawfulownerandinlawful
possessionofhouseno,***-*,dha,lahorecantt,consistingof4
bedroomswithbath,d/d,tv;lounge,kitchen,store,servant,
quartertogetherwithfixturesandfitting(hereinafter
collectivelycalledthedemisedpremises).
andwhereasthelessorhasagreedtheleaseandthelessee
hasagreedtotakeonleasethedemisedpremisesonthe
termsandconditionasgivenbelow:-
reementinonlyvalidiflesseeisrenewedand
extendedfortheleaseperiod.
sorletslesseetakesthedemissedpremisesfora
periodof12months
seisrenewable
for千里共婵娟的上一句是什么 afurtherperiodasmaybemutuallyagreedi心凉到极点的句子 nwritingon
expiryoftheleaseperiod
tofthedemisedpremisesshallbeusd3,300/-(us
dollarsthreethousandandthreehundredonly)permonth
sorherebyacknowledgesreceiptofthesumof
usd.19,800/-(usdollarsnineteenthousandandeighthundred
only)permonth.
rebyagreedbetweenthepartiesthatthelesseeshall
paytheaforesaidmonthlyrentusd.3,300/-(usdollarsthree
thousandandthreehundredonly)asthemonthlyrental
advanceby20thofeachcalendarmonthforwhichifisdue
aftercompletionofadvancerentperiodendingon15thjuly
2004.
elessorherebyacknowledges浮萍一道开上一句 receiptofthesumof
rs.60,000/-(rupeessixtythousandonly)fromthelesseeas
fixededpositsecuritywhichshallberefundedtothelesseeon
givingbackthevacantpossessionofthedemisedpremises
afterdeductionofdamages/shortagesoutstandingbillsfor
electricity,water,gasandtelephonechargesetc,againstthe
demisedpremises.
thelesseeherbyconvenantswithlessorasfollowing:
othelessortherentherebyreservedinthemanner
beforementioned.
elesseeshallnotatanytimeduringtheterms,
withouttheconsentinwritingofthelessor,pulldown,
damagesormakeanystructurealterationstothedemised
premesesprovidedalways,thelesseeshallhavegowrite
installanyfixturesandfittingsexcludingair-conditionersin
thedemisedpremeses,todetachandrepossessthesames
ubjecttotherestorationofthedemisedpremesestotheir
originalstateathiscost(reasonablewearandtearexcepted)
ontheexpiryofthisleaseoranyrenewalhereof.
hedemisespremisesforresidentialpurposeand
wouldnotbeusedforacommercialpurposethedemises
premisewouldnotbeusedoccupiedbymr.****andfam轻手轻脚的近义词 ily.
ubletthewholeoranypartofthepremises.
egularlythebillsforelectricity,gas,water暮年 and
ofallthepaidutilitybillbeforwardedtothelessoreverythree
ofdisconnectionofanyfacilitydueto
non-payment,lesseewillberesponsibletogetthemrestored
smustbeclearedbeforetheexpiry
ofthelease.
seeshallkeepandmaintainthesaidpremisesin
goodandtenantableconditionsduringthetenureofthelease.
thelessorherebyconvenantswiththelesseeasfollowing:-
llexistingandfuturerate,taxesassessmentsand
otherchargesofapublicnaturewhetherimposebythe
municipality,governmentoranyotherauthorityinrespectof
demisedpremises.
rectorsetupabuildingorstructureonthedemises
premisesnortoaddtoanyexistingbuildingorstructure
duringtheperiodofleaseoranyrenewalwithoutthewritten
co
nsentofthelessee.
itisherebydeclearandmuturallyagreedbetweenthelessor
andlesseeansfollwing:=
seeandthelessorshallhavetherightandoptionto
terminatethisleaseatanytimeonlyaftertheexpiryofthe
noticeinadvancetoeitheroftheparties.
erreadingofvariousutilitiesareasgivenbelow:-
utilitymeternumbertoday’sreading
a)elecricity————————————————
b)gas————————————————
c)telephone————————————————
d)water————————————————
elesseehasalsoagreedwiththelessorfora
mandatoryincreaseinrentby10%perannum,therentwould
beenhancedtors.36,300/-(rupeesthirtysixthousandand
three
hundredonly),shouldthelessorandiesseemutuallytorenew
enegotiatedbetweentheparties.
whereofthepartiesheretohaveexecutedthesepresentson
theanddayabovewritten.
lesssor:__________________________
awaheed
nicno._______________________
lessee__________________________
mr.****
chinesepassportno.___________________
【篇三:房屋租赁合同中英文版】
房屋租赁合同中英文版
租赁合同(leasecontract)是指出租人将租赁物交付给承租人使用、
收益,承租人支付租金的合同。在当事人中,提供物的使用或收益
权的一方为出租人;对租赁物有使用或收益权的一方为承租人。
今天小编要与大家分享的是:房屋租赁合同中英文对照版。具体内
容如下,欢迎参考阅读:
房屋租赁合同
premisesleasecontract
立合同人:
partiestothecontract:
出租方(以下称甲方):
lessee(hereinafterreferredtoaspartya):
承租方(以下称乙方):
tenant(hereinafterreferredtoaspartyb):
甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。
havingreachedunanimitythroughfriendlyconsultationand
negotiation,partyaandpartyb,herebyagreetoenterintothe
followingcontracttobeabidedbybothparties.
一.建筑地址:
甲方将其所有的位于上海市的房屋在良好及可租用的状态下出租给
乙方。乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。
Ⅰ.addressofpremised:
partyaletsitslawfullyownedpremisestopartybingood
andtenantablecondition,locatedat
partybshallundertaketopartyathatthepremisesshallbe
usedonlyforthepurposeofresidential.
二.房屋面积
出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。
Ⅱ.floorageofpremises:
theregisteredfloorageofthepremisesletbypartyashallbe
square
meters(floorage).
三.租赁期限:
Ⅲ.leaseterm:
租赁期自年月日起至年月日止甲方应于年月日以前将房屋腾
空交给乙方做搬迁准备使用。
theleasetermshallbefrom(month)(day)(year),
to(month)(day)(year).
partyashallvacatethepremisesanddeliverittopartybfor
preparingmovinginbefore(month)(day)(year).
四.定金:
Ⅳ.earnestmoney:
1.乙方于年月日支付的定金为人民币(美金)元整,其它的余额元
整人民币(美金)应在年月日之前支付给甲方。
partybhaspaidrmb(usd)asanearnestmoney
on(month)(day)(year).anthervacanciesyettobefilledas
rmb(usd)willbepaidtopartyabefore(month)
(day)(year).
2.在甲方收到定金(以乙方汇出日为准)之后自租期开始之前如甲方
违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方
没收。
ifpartyaviolatesthecontractafterreceivingthedeposit
(dependingonthe物是人非的意思解释 dateofremittingfrompartybandbeforethe
leasetermbegins,partyashallpaydoublethe
ybviolatesthecontract,
thecarnestmoneyshallbeconfiscatedbypartya.
3.租期开始之后,上述定金转为下述第六条的保证金。
aftertheleasetermbegin,theabove-mentionedearnest
moneyshallbeautomaticallyturnedintodepositofsecurityof
clause6ofthiscontract.
五.租金:
Ⅴ.rental:
1.数额:双方议定租金为每月人民币元整。乙方以形式支付给甲
方。
amount:thetotalamountofmonthlyrentalagreeduponby
bothpartiesshallbermborus$.partybshallpaytherentalto
partyaintheformof.
2.支付方式:
租金按个月为一期支付,第一期租金年月日以前付清,以后每期
租金支付时间为当月日之前,先付后用(若乙方以汇款形式支付租金,
则汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),甲方收到租金后应予以书
面签收。
methodofpayment:
thepaymentofrentalshallbemadeeachperiod,month(s)is
oneperiod,thefirstpaymentshallbemadebefore(month)
(day)(year).eachsuccessive
shallpaytherental
beforeitmoves
更多推荐
lessor是什么意思sor在线翻译读音例句
发布评论