一阶导数的英文数翻译数英语怎么说-红宝书考研英语词汇
2023年4月1日发(作者:广州一对一)
张培基英译现代散文选3
TheCommercialPressandI
Unabletoseethemanuscriptswell,Ihavetorelyonsomeonetoreadoutforme.只能听别人念
Withacommentscribbledinredinkaboutmymistake
Enter…ontherecommendationofsb.经„介绍
Co-compilewithsb.与„合编
IactedonhisbehalfaseditorofthemagazineFictionMonthly.代他编„(小说月报)
llaborator跟„合作
Doproofreading看校样
Itwasthepost-GreatRevolutiondayswhenthestirringtimesfoundexpressioninliterature.时代的激荡会在文学领
域反应出来。
Hehaduptothenwrittennofiction.他过去不写小说。
Startitspublicationofthemagazine…创办„杂志
Sportsrequisites体育器械
…boastagalaxyoftalent„是知识分子聚集的地方。Agalaxyoftalent人才济济
BecameconcurrentlydirectorofthePeople’sE江城子记梦情景式默写 ducationPublishingHouse兼任社长
…arestilllivingandenjoygoodhealth健在
Itissaidthatpeopleinthepublishingtradelivelonger.有人说做出版工作的人就是长寿。
《什么事不可能》NothingIsImpossibletoaWillingMind
中国古代神话classicalChinesemythology
《封神传》CanonizationoftheGods
Makeaviationexperiments
不过这还是极少数“痴子”的信心,一般人还是嗤之以鼻。Yetthehandfulof“dreamers”ofthosedayswere
subjectedtojeersandlaughters.
学徒出身的发明家anapprentice-turned-inventor
Withouttheabove-mentionedearlytrailblazers,therewouldbenohumanflighttospeakoftoday.
对于飞机大饶兴趣()enamoredoftheflyingmachine.
„不是一蹴而成的。Orville’s1903planew县组词 assomethingheaccomplishedaftergoingthroughnumeroussetbacks.
Madetheirfirstglider(滑翔机)patternedafterapaperkite(纸鸢)
所以能向前努力者,无论成败,都有贡献。Therefore,succeedorfail,oneisconsideredtohavemadeacontribution
solongashehastriedhisutmost.
Inthefaceofobstacles面对困难
Youneedtotakemuchtime,doalotofplanning,gothroughcountlessproceduresandcarryoutmanyimprovements.
Andyou’llnevermakeitunlessyoushowtheutmostpatience.
《说开卷有益》On“ReadingIsAlwaysBeneficial”
现在多了一点智识,反过来又觉得古人的不欺我了。NowI赞美春天的诗句古诗 knowbetterthantodothat.(明事理而不至于„)
可是坏书读了,而知道它的坏的原因与地方,岂不也是一得?Afterreadingabadbook,weknowallthewhysand
whereforesofitsbeingbad.
Isn’tthatsomethingofbenefittoustoo?
《当教师的快乐》JoysoftheTeachingCareer
BegantoteachatmyalmamaterYenchingUniversity在母校燕京大学教书
开教授会的时候Atfacultymeeting,Ialwayschoseaseatatanunobservablecorneroftheroom.
不满26岁Iwasthenontherightsideof26.
来自„studentshailingfromvariousplacesofChina
从讲台上望去Lookingdownfromtherostrum点名簿roll-callbook
笑语纷纭中,我们一下子就很熟悉很亲热了。Thusbetweenlaughterandchat,wecametoknoweachotherbetter
andweresoononfriendlyterms.
汉语基础好的学生,译文也会更通顺。IfoundthatstudentswithasolidgroundinginChineseoftendidgood
translation.
Fineart美术(尤指绘画,雕刻,建筑)
可互相组稿(索稿或相片)studentsofthesameclasscouldsolicitcontributionsorphotosfromeachother.
回忆起那几年的教学生涯,最使我眷恋的是„Inrecallingmypastcareerasateacher,Ialwaysthinkfondlyof…
我以大媒的身份去参加他们的完婚仪式。Iattendedsomeoftheirweddingceremoniesinmycapacityasa
go-between.
心里有说不出的滋味=感到难过Ifeelverybadaboutitindeed.
《春的消息》TidingsofSpring
这一丝的绿意,或说是春意吧,都是“慰情聊胜无”的。TheconsolationIderivefromthingsgreenorfromthevague
hintofspring,thoughverysmall,isbetterthannone.
长出十分翠绿的草emerald-greengrasswouldstartshootingup.
夏雨来时,它便怒长起来,蔓延到钢条周围。Itgrewstillfasterunderthesummerrainuntilitenvelopedallthesteel
bars,whichwereunabletoarrestitsexuberance.
正忙于inthemiddleof…
羽绒衣downjacket毛衣woolensweater棉袄cotton-paddedjacket
《无题》NoTitle
静下来想想inone’scalmmomentofcontemplation
我性急图快Iamimpetuousandtendtorushallthings.
得了十二指肠溃疡…becameillwithduodenitis
偏食Iamapickyeater.
进了监狱…wasconfinedinjail
天天窝窝头,顿顿萝卜白菜。MydailythreemealsconsistedofnothingbutcornbunsplusturnipandChinese
cabbage.
依旧我行我素Islippedbacktomyoldself./Irelapsedintomyoldhabitof…(故态复萌)
不喝酒ateetotaler
有人在报上写文章说吸烟有害。Somepeopledwelledontheharmfulnessofsmokinginarticlespublishedin
newspapersormagazines.
有生有死,这是常道。Somecomeintothisworldwhilesomedepartfromit,that’sthewayofallflesh.
万事万物都有自己的规律。Inthishumanworld,thingsallgobycertainrules.
古人说:习之难改也甚矣。Oldhabitsdiehard.
《龙》TheDragon
披荆棘clearawaybramblesandthorns草鞋strawsandals
火焰山afierymountain(isspurtingflames)
oubelievingbooks!你居然相信书!
Thedragonwassilentandseemedtobetryingtodesperatelytoextricatehimself,(似乎在努力移动身子)buttono
availbecausetheheavymudhadhiswholebodyglued,buriedunderandweigheddown.哀叫一声uttera
woefulhowl
我的心因同情而痛苦,因恐惧而猛跳。Myheartachedwithsympathyandthrobbedwithfright.
打了一个冷噤Ashivercameuponme.
《初恋》FirstLove
恋爱在痛苦与流泪的时候,才有价值。geisthegraveoflove.
苦海茫茫,回头是岸。It’snevertoolatetomendyourway.
你的一生就这样完了。You’llbedonefor.=beruined完蛋了
北伐=第一次国内革命战争TheNorthernExpedition
《樱之家》SakuraApartment
不知受过多少闲气Inmylongseekingforlodgings,Ioftenmetwithasnub.
乱七八糟地说…cookup
一定会不知不觉地念出“明月松间照,清泉石上流”的诗句。Youwouldbetterunderstandthefollowingtwolines
escapingyourlips:
Thebrightmoonpeepsthroughpinetrees,
Crystal-clearspringwaterflowsoverstones.
《别了,贺年片》GoodbyetoNewYearCards!
我„混迹人间,荏苒八十八年。TimeslippedbyandI’vebeenmuddlingalonginthisworldforeighty-eightyears.
去秋一病,病后颓唐,至今没有恢复到原来的健康水平。Myillnessintheautumnoflastyearleftmeinpoorshape
andsofarI’venotyetrestoredmyformerstateofhealth.
自喜晚景静好。Icongratulatemyselfonspendingmydecliningyearsinpeaceandcomfort.
干些灾梨祸枣之业Ikeeptheoldhabitofwieldingmyclumsypen.
犹如老农冬闲,负喧闲谈similartoanoldfarmerenjoyingachatwhiletakingthesunduringtheslackwinterse无端的近义词 ason.
《悼高尔基》MourningtheDeathofMaximGorky
高尔基是我受影响最大,得益最多,而且最敬爱的一个作家。Gorkyhasexertedenormousinfluenceonmeand
belovedwrit从军行 杨炯 er.
看到这个作家的伟大灵魂…wouldaffordmeaninsightintohisgreatsoul
每天都在挂念他的消息Iwasdailyonthelookoutfornewsabouthim.
我不能找出一句适当的话来形容我心底的悲哀。WordsfailedmeastohowgrievedIwasandhowinspiredIwas
withrespectforhim.
《长寿之道》TheSecretofLongevity
对酒当歌,人生几何?Cuptocupcallsforsong,Man’slife---howlong?
„一个卧病在家,不能出门。Theothernownevershowsup,beingconfinedtobedwithillness.
动物内脏tripe
Thecanonlyendupindefeatingtheirownpurposeofincreasedlongevity.岂非南辕北辙?
绝不视芝麻绿豆大的窘境如苏迷卢山般大,也绝不毫无原则地随遇而安,绝不玩世不恭。Neitherfretovertrifles,
nottakeanattitudeofcynicalindifferencetowardslife.
结果有人说我:身轻如燕,健步如飞。Somepeoplehaveconsequentlysaddledmewiththeepithets:”agilelikea
swallow”and“walkingasifonwings”.
Undated无日期的;未注日期的
《伟大的空话》GreatEmptyVerbiage
有的人擅长于说话Somepeoplehaveafaciletongue.
这样的例子可以举出不少。Likeexamplesabound.
好比悬河之口,滔滔不绝。Wordspouringoutoftheirmouthsincessantly,asitwere,inatorrent.
语不惊人死不休Oneshouldn’tsayanythingbutcancausegreatsensation.
许多人一听他说话,就讥笑他在做“八股”。Manylistenerswilllaughofwhattheyareboastingaboutbagu.=
sneeringlycalltheirspeechbagu.
越解释越糊涂Themorehetalks,themoreunintelligiblehiswordsbecome.
体型已开始发胖alreadybeginningtobeontheplumpside.
我希望你不要把英语荒废掉。ButIhopeyoukeepyourEnglishfromgettingrusty.
《绿衣姑娘》TheGreen-UniformedGirl
楼上楼下,文士雅集。Theroomsdownstairsandupstairswouldbepackedwithliteratienjoyingaget-together,
singsonggirlsperformingforaliving.
梁园日暮=破败的王室园囿arun-downroyalpalace
《蟋蟀》TheCricket
鬓发斑斑,仍总是忙碌Grey-templedasI’m,Istillalwayskeepmyselfoccupied.
蟋蟀又高叫起来„Thecricketstartedchirpingagainwitharisingclearandloudsoundlikeinaperformance.
我们不由得回忆起我们当年住在农村老家的日子:古窗外的星空、萤火虫星星的亮光、夜莺的歌喉,自然总有
蟋蟀的伴奏。Wewerelostinmemoriesofourchildlifeinourruralhomewiththestarryskyoutsidetheantique
window,theglowingoffireflies,thewarblingofnightingales,theever-presentaccompanimentofcricket’schirrups…
《生命》Life
一位朋友偶然讲起一件事。Afriendofmineincidentallyrel论语十二则的翻译 atedtomethefollowingoccurrence.
一个衣着素色的女人踽踽独行Aquietlydressedwoman(=awomaninquietclothing)walkedallbyherself.
许多树大小参差不一Therearemanytreesofvaryingsizes.纪念树memorialtrees
一束鲜花abunchoffreshflowers
不知多少年„Ashadalwaysbeenthecaseformanyyears,…
轻轻摩挲树皮的皱纹gentlystrokeditswrinkledbark
一阵秋风吹过,树叶沙沙地响动,仿佛隐秘的私语。Atasuddengustoftheautumnwind,thetreerustledlikeitwas
whisperingsecretly.
根茎错节,相互交织=树根相互盘绕therootsofthetwotreeshadbecometwinedtogether.
每一片小绿叶都孕含着绿色的希望。Eachtenderleafinthetreeswaspregnantwithgreenhope.
《最后一圈》TheLastLap
令人感慨万千,不胜惆怅。Iwasevenmoretouchedandseizedwithafeelingofsadness.
第一个到达终点的优胜者,迎来阵阵掌声和热烈欢呼。Thefirsttoreachthefinishinglineisshoweredwithwarm
applauseandacclamation.
然而跑道上也有这样的场面:拖着疲惫不堪的双腿,苦苦挣扎着,摇摇欲坠几乎昏厥的身子,终于奋力冲过封
锁线,那是多么激动人心的时刻。Nevertheless,wealsoseethismovingscene:Anexhaustedrunner,draggingapair
ofwearyfeetandstaggeringasthoughabouttofallintofaint,barelymanagesatlonglasttohitthefinishinglineafter
,wha况属高风晚读音 tastirringmoment!
好比„…canbelikenedto…
艰难的世途thetwistsandturnsoflife’sjourney
《书房》MyStudy
私人领地privatedomain精神家园spiritualhomeandintellectualworld
四壁书橱架上,层层叠叠的书籍,或排列成整齐的行列,或纵横交错如阡陌丛林。Booksshelvedinbookcaseslining
itherpileduponeuponanother,ordisplayedinneatrows,orlaidoutindisorderlikefields
withcrisscrossfootpathsorajungle.
我爱书。I’mabibliophile.
也许称之为小作坊更为贴切。Perhapsitcouldbeaptlycalledaworkshop.
炭盆烤火取暖warmmyselfbyacharcoalbrazieroverwhichasmallkettlewassizzlingaway.
人生不如意事常八九。Thingsseldomgoone’sway.=Thingsoftendonotturnoutasonewishes.
老得几乎令人不想再重复。Sotritethatpeoplenolongerfeellikequotingit.
每当失意时,人总觉得别人为什么比自己幸运?别人生意兴隆、仕途平坦、财源广进、名成利就;自己为什么
如老牛破车,踽踽独行在暮色四合的效道上?Whenfrustrated,oneisapttowonderwhymorefortunecanfareso
welleitherinbusinessorofficialdom,makingapileorenjoyingbothfameandwealth,whilehehimself,likeanoldox
pullingaricketycart,hastotrudgeallbyhimselfonacountryroadthickwithdusk.
《书与人》BooksandMan
终于累了,收拾心情finallybecamewearyofitand,containinghimself
把自己的喜怒哀乐,完全寄托在另外一个人身上It’erofyoursentiment,suchas
joy,anger,pleasureandsorrow.
不擅辞令、厌恶应酬的人,可以自由自在地徜徉于书林之中,游目四顾,俯拾皆友。Onewhoispooratspeechand
shunssocializingwillneverthelessfeellikebeingsurroundedbyfriendswhilesaunteringfreelyinthemidstofbooks
默默耕耘toilawayinobscurity.=workveryhardwithoutbeingknowntopeopleatlarge.
满脸风霜hisfacewasweather-beaten
轻言unthinkinglyspeakof…
不管是芬芳还是苦涩,都要在这里打一个句号。Beautifulorbitter,bothareofanotherday.
老王卖瓜,自卖自夸。Asweknow,thereisanoldChinesesayingdisparagingamelonpeddler,namedLaoWang,who
keepspraisinghisowngoods.
更多推荐
棉袄的英文译语怎么说
发布评论