波字组词-沁园春雪ppt课件免费下载


2023年4月23日发(作者:闻的意思是什么)

将进酒的读⾳到底是qiang还是jiang?也许我们都学错了

【烨⼦⽼师按】这篇⽂章解决了⼀个语⽂难题,⾮常值得⼀读!推荐

作者:歪庵

为什么呢,先从吟诵这个⾓度来探讨。我们现在⼤部分⼈对诗词只是朗读,在古代不⼀样,古代的诗词是吟诵的。吟诵

是⼀门学问,如果稍微了解⼀点吟诵的常识,⼤家应该清楚这门学问在古代是很难⾃学的,基本都是师徒通过⼝⽿代代

相传的。吟诵有吟诵的规则,在吟诵的过程中,诗词的每⼀个字的⾳调都⾮常讲究,⽼⼀辈的学者吟诵的⾳调基本都是

从上⼀辈的学者中继承⽽来的。下⾯我想推荐叶嘉莹先⽣的⼀段视频,叶嘉莹先⽣不仅仅是⼀位诗词研究⼤家,也是⼀

位吟诵⼤家,她从吟诵的⾓度是怎么看待将进酒的读⾳的呢?请看视频:

(复制地址在浏览器打开)

看完了视频,我看到⼤家还是有⼀些疑问,⽐如评论⾥说的最多的:权威算什么?叶嘉莹先⽣举例的那⼏个⼈这么读

jiang⼜能说明什么?我还随便举例我⾝边⼈读qiang呢。当然,权威说的话并不能说⼀定就是全部正确的,但是我想说

的是,⽼⼀辈的学者的学问都是有渊源的,都是有师承的,尤其吟诵是特别强调师承,不是你想怎么吟诵就怎么吟诵。

⽐如叶嘉莹先⽣谈到吟诵《将进酒》时举例的南开⼤学的范曾,范曾的曾祖就是清代同光体著名诗⼈范当世,他们家吟

诵的调⼦是⼀脉相承的。另外台湾的⼀⽀吟诵学者没有受⼤陆教材的影响,也都是读jiang。如果稍微懂点吟诵,应该就

知道这些例⼦都是很有说服⼒的。⽽你⾝边⼈读qiang,渊源恐怕就是中学语⽂教材吧?评论区的某些⼈,每个⼈都有

发⾔的权⼒,你当然可以质疑权威,但请不要出⾔不逊。你可以对我随意侮辱,但请不要侮辱我衷⼼尊敬的学者。

孔⼦曾经说过:夏礼,吾能⾔之,杞不⾜征也;殷礼,吾能⾔之,宋不⾜征也。⽂献不⾜故也。⾜,则吾能征之矣。

⼀件事可征与否,要看⽂献,是⽂字资料,是贤⼈。叶嘉莹先⽣这段视频,我认为可以作为的代表。下⾯这

段论⽂,有不少关于⽂字资料的考证过程,或许可以从这个⾓度去看待。不多说了,请看曾在⼭东⼤学中⽂系任教

的倪志云⽼师的这篇论⽂吧。

向蒋维崧先⽣求证将进酒字的读⾳

倪志云

李⽩的乐府歌⾏《将进酒》是最⼴为流传的唐诗名篇之⼀:

君不见黄河之⽔天上来,奔流到海不复回。君不见⾼堂明镜悲⽩发,朝如青丝暮成雪。⼈⽣得意须尽欢,莫使⾦樽空对

⽉。天⽣我材必中秋月作者 有⽤,千⾦散尽还复来。烹⽺宰⽜且为乐,会须⼀饮三百杯……

稍记得⼏⾸唐诗的⼈,⼤概都包括有这⾸旷放酣畅的狂歌,或⾄少脱⼝背得出开头这⼏句吧。李⽩的诗,读起来最使⼈

提⽓,使⼈兴奋,使⼈畅神。

但现在很流⾏的将《将进酒》读成“qing进酒,实在是没有道理的⼗分可笑的误读!

1993 年开始,我在⼭东⼤学中⽂系主讲唐代⽂学史课。备课和讲课时遇到的问题,我差不多都要向蒋维崧先⽣讨教

请益。为什么要这样⿇烦蒋先⽣呢?那是因为蒋先⽣有活字典之名,这可不是对⼀位⽼先⽣的漫夸虚美的称号,他

真的是博闻强记,全凭记忆就为求教者答疑解惑,⼏乎有问必答,轻⾔缓语,都说得出出典,⼭⼤许多⽼师都得到过这

活字典先⽣的帮助。⽐如牟世⾦先⽣就对我说过,他注释《⽂⼼雕龙》全书,每遇难解的问题就找蒋先⽣,差不多

都能得到解决,要是没有蒋先⽣的⼤⼒⽀持,他对《⽂⼼雕龙》的注释肯定不会这么有信⼼。我想,在⼤学⾥有这样的

⽼先⽣,如果不去找他讨教问学,岂不是浪费学问资源?所以,我每隔⼀两周就到蒋先⽣家登门求教。蒋先⽣那时已

80 岁上下了,虽然他以书法⼤有名⽽时常有不堪各⾊求字者打扰的⿇烦,但如果没有⼀⼆可以静对闲谈的朋友,⽼

先⽣也会陷于孤寂的。我爱找⽼先⽣也是看他眼⾊的,我从来没感觉他不耐烦我,倒总是很⾼兴我来问问题,或者⼲

脆就是随便想到哪⾥说到哪⾥的谈谈闲。看他微笑垂青的眼神,我觉得我和⽼先⽣算说得来的,我也就可以⽽且应该

常来看望看望他。⽽我从先⽣的答疑解惑中所学到的知识,也是其他途径所不能获得的。

即如我第⼀次讲到李⽩的《将进酒》,有学⽣举⼿告诉我,中学《语⽂》课本上这个字注⾳读“qing”,⽼师特别提

醒要按注⾳读“qing进酒。学⽣问我为什么读“jing进酒?我说我从来没听谁读“qing进酒,中学关于七夕的诗句古诗大全 课本这个注⾳,容我

再查考⼀下是否有根据。课后,我即查阅了新出的罗⽵风主编《汉语⼤词典》。《汉语⼤词典》第7卷第810页左

栏,将进酒词条,字旁注了个⼩字“3”,即是注此字读⾳为第 806 页所列词头字的第 3 个注⾳“qing《集韵》,

千⽺切,平阳,清。这也许可以说明学⽣告诉我中学《语⽂》课本将《将进酒》这个字注⾳读“qing”,⾄少是与

《汉语⼤词典》有关的。但《汉语⼤词典》这个注⾳的根据⼜是什么呢?

《汉语⼤词典》将进酒词条的释义是:

汉乐府《铙歌》⼗⼋曲之⼀。《乐府诗集⿎吹曲辞⼀将进酒》宋郭茂倩解题:古词⽈:将进酒,乘⼤⽩。⼤略以饮

酒放歌为⾔。宋王灼《碧鸡漫志》卷⼀:⼜汉代短箫铙歌乐曲,三国时存者有:《朱鹭》、《艾如张》、《上之

回》、《战城南》、《巫⼭⾼》、《将进酒》之类,凡⼆⼗⼆曲。

郭茂倩所引乐府古词将进酒,乘⼤⽩⼆句,只提供了将进酒⼀语出处的语境,这项释义并没有能说明将进酒

“qing进酒的依据。当然,《⼤词典》第 806 页所列词头字的第 3 个注⾳“qing《集韵》,千⽺切,平阳,清。

释义和举例为:

愿;请。《诗卫风氓》:将⼦⽆怒,秋以为期。⽑传:将,愿也。《穆天⼦传》卷三:将⼦⽆死,尚能复来。

璞注:将,请也。唐柳宗元《湘源⼆妃庙碑》:南风湑湑,湘⽔如舞。将⼦⽆讙,神听钟⿎。

《诗卫风氓》:将⼦⽆怒,秋以为期。这⾥的“qing”,历来古籍注⾳和⽼辈⼝头念诵都如此。柳宗元⽤《诗

经》句式作碑铭⽂将⼦⽆讙,神听钟⿎⼆句,这⾥的“qing”,也没问题。《汉语⼤词典》将将进酒注⾳

“qing”,应该是把古词将进酒,乘⼤⽩理解为:请喝酒,⽤⼤杯。但这个理解对不对呢?

罗⽵风主编的《汉语⼤词典》是197090年代新编纂的⼀部集古今汉语词汇量最⼤的辞书,是华东五省⼀市 1000 多名

专家学者参与编写的⼀部⼤词典。因为是后出的最新辞书成果,它⽐此前各种汉语词典、⽐较权威的如《辞源》,在义

项分析、释义和列举书证等⽅⾯,固然有显著的提⾼。但此书的规模之⼤、参与编写者之多,⼜必然难以保证编写⽔平

和质量审定的绝⽆问题。其实我在查阅参考《汉语⼤词典》时,已经不⽌⼀次对其注⾳、释义等持有怀疑或确认其有误

和质量审定的绝⽆问题。其实我在查阅参考《汉语⼤词典》时,已经不⽌⼀次对其注⾳、释义等持有怀疑或确认其有误

的。现在,对于《汉语⼤词典》将进酒的注⾳,我也感觉未必稳妥。我旋即查阅《辞源》,商务印书馆 1985 年修订

本《辞源》 (四卷本第⼆册)第874页,字也依次列了三个读⾳:1. jing即良切,平,阳韵,精。2. jing⼦亮切,

去,漾韵,精。3. qing《集韵》千⽺切,平,阳韵。⽽在第 876 页左栏的“陆游爱国古诗大全100首 将进酒⼀词,字却未标注读第 3

⽺切qing⾳。也就是说《辞源》编纂者并没有认为将进酒应读“qing 进酒,⽽是确定读“jing进酒的。那么是不

是可以认为《汉语⼤词典》 后出转精,修正了《辞源》这个注⾳的失误呢?我认为未可如此简单定论。我的看法是,对

于多⾳字在词语中读⾳的确认,⼀要看其读⾳取义是否稳妥,⼆还应求证于⽼辈历来⼝头传承的读⾳。从读⾳取义来

说,将将进酒,乘⼤⽩理解为请喝酒,⽤⼤杯,似不如理解为且喝酒,⽤⼤杯,语意和语⽓都更⾃然。如果是这

样,”宛如的近义词 字⽤的是副词性的字义,读⾳就该是jing,⽽不是qing。既然《汉语⼤词典》和《辞源》注⾳已不相同,

要判断正误,最好还是去问⽼辈⼈是怎样读的,我⾃然⼜想到了蒋维崧先⽣。

何况蒋先⽣还是这部《汉语⼤词典》的副主编之⼀,我对《⼤词典》注⾳或释义的质疑,找蒋先⽣讨教,就是直接找

《⼤词典》的负责⼈讨论问题呢。我到蒋先⽣家专门去问将进酒字是读jing还是读qing这个问题的时候,我先

没说《汉语⼤词典》和《辞源》的注⾳不同的问题,我径直问道:

蒋先⽣,李⽩的《将进酒》,是读‘jing进酒,还是读 ‘qing进酒呢?从前您在中⼤读书,那时候的⽼辈先⽣和朋友

们,还有您的⽼朋友⽐如潘伯鹰先⽣,据说他特爱吟诵,吟诵起来声如洪钟,腔调特好听(蒋先⽣此时笑了⼀笑,点点

头)。⽼辈们总读到过、或说到过唐诗三百首必背100首全集 李⽩的《将进酒》吧。那是读‘jing进酒呢,还是读‘qing进酒呢?

蒋先⽣没有犹豫地说:“‘jing进酒啊!怎么读‘qing进酒呢?

我这才说明问题的来由是我在讲唐诗的课,我读“jing进酒,有学⽣举⼿说中学《语⽂》课本注⾳是“qing进酒。我查

了《汉语⼤词典》,居然也是“qing进酒。可是查《辞源》,却是“jing进酒。我不能判断谁对谁错了,所以要问问先

⽣⽼辈⼈是怎么读的。我说我觉得《辞源》本来没错,《⼤词典》是根据《诗经》的例句“qing 什么(我说到这⾥时

想不起例句了,蒋先⽣接⼝即道:将⼦⽆怒,秋以为期。这是先⽣熟记《诗经》的⼀例。我敬佩⽽尴尬的点点头

说:对,对!将⼦⽆怒。)的读⾳,以为将进酒也该读“qing进酒,但这是不对的。我觉得把将进酒,乘⼤⽩理解

请喝酒,⽤⼤杯,虽然好像也讲得通,但不如理解为且喝酒,⽤⼤杯,更符合原语境,语⽓更⾃然。

蒋先⽣点头赞同。他说从来没有⼈读“qing 进酒,这样读是不对的。怎么会这样注⾳呢?

我说:其实不仅《辞源》没有把将进酒注⾳为气蒸云梦泽波撼岳阳城翻译 qing,我还查了清代王琦注释的《李太⽩全集》,王琦的注释有

⼀个特别有价值的内容就是,他为许多恐怕读者难识或误读的字都注了⾳,⽐如《梁甫吟》:君不见⾼阳酒徒起草

中,长揖⼭东隆准公。注:准,⾳拙。有的还在注⾳后附加指出今⼈存在的误读(例如《拟恨赋》:想游⼥于岘

,王注:岘,胡典切,贤上声。今⼈作砚⾳读者⾮。)但是,对于《将进酒》 字,王琦却未加注,我觉得这

说明王琦没有认为这个应读如将⼦⽆怒“qing”,⽽是就照通常读“jing”的。我说到这⾥,蒋先⽣点点头。

我说:现在有些⼈对于多⾳字在词语中的读⾳选择,每每有好违离众⼝流传的通常读法⽽取别⾳,似乎因此就显得他们

⽐常⼈知道的多些,多了点学问。其实这种炫弄只表现出学问的不⾜,就如俗话所说的半瓶⼦⽔逛荡,⽽不是学问

博通。例如:贺知章的绝句《回乡偶书》:少⼩离家⽼⼤回,乡⾳未改鬓⽑衰。⼉童相见不相识,笑问客从何处

来?就有⼈说鬓⽑衰应该读cu,不读 shui。⽽且说读cu才与⾸句的字押韵。这种说法不仅不顾词义,⽽

且顾前不顾后,⽤现在普通话的读⾳来判断cu押韵,那么不是与末句的就不押韵了吗?⽽如果读shui,不是

恰恰与押韵的吗?其实都在平⽔韵的⼗灰部,与押韵,当然也是与押韵的。字读 cu 时,有

差别、次第、递减,以及古代丧服等义,⽽读shui时为衰微、衰⽼、枯萎等义。⽼⼈鬓发斑⽩,也就是衰⽼了,头

枯萎了。李⽩《古风五⼗九⾸》有:春容舍我去,秋发已衰改。(其⼗⼀),还有:华鬓不耐秋,飒然成衰蓬。

(其⼆⼗⼋),都读shui,与贺知章诗中的鬓⽑衰说的是⼀个意思。所以鬓⽑衰只能是读shui,⽽不可以读

cu。我说我在课堂上也已经这样给学⽣解释过为什么应该读鬓⽑shui”⽽不应读鬓⽑cu”了。蒋先⽣也点点头。

⼤概蒋先⽣也想到⾃⼰是《⼤词典》副主编之⼀,所以他向我说了些《⼤词典》组织编写过程中存在的问题,我知道因

此《⼤词典》存在错误也是难免的。蒋先⽣对于我对《⼤词典》能提出质疑很垂赏,他说,你可以把查阅《⼤词典》遇

到的问题都记下来,搞清楚对错。以后《⼤词典》要修订的时候,这些意见可以提供修订参考。从那时起,我既查阅参

考《⼤词典》,却也总对《⼤词典》的注⾳、释义等多⼀份审视的眼光。我记录积累的《⼤词典》的问题还真不少。孟

⼦说:尽信书,则不如⽆书。我们查词典,总是遇到了费解的词语,相信词典可以提供答案的。但词典也不是就能保

证绝对⽆错的书,所以查词典,也不可尽信之。

后来我就把查阅《汉语⼤词典》和《辞源》,以及向蒋先⽣问得的答案,在课上给学⽣们讲了。有学⽣对我说,他们因

此⽽感觉到⼤学与中学确实有不同啊。⼀直到 2002 年我调离⼭⼤前,我都在中⽂系讲唐代⽂学,每年我都 要告诉学⽣

们中学时学来的“qing进酒是不对的,应该读“jing进酒

但是,直到近年重印的《汉语⼤词典》好像也都没有作修订,我特地查阅了⼿边新版的《⼤词典》将进酒的注⾳,仍

然是3进酒(即读“qing 进酒),没有订正。有时在电视诗歌朗诵节⽬⾥也会听到表演者⼤声诵读“qing 进酒

然是3进酒(即读“qing 进酒),没有订正。有时在电视诗歌朗诵节⽬⾥也会听到表演者⼤声诵读“qing 进酒

眼前更令我难释忧虑的是,我在电脑上打字写这篇⽂章,⽤的是搜狗拼⾳输⼊法,每当我打了将进酒这个词,

后边就出现括注拼⾳“qing”,这是电脑提醒打字出错了。这个设定的提醒,当然也是依据例如中学《语⽂》课本或《汉

语⼤词典》的注⾳的。如果李⽩的《将进酒》的 读⾳就这样被中学的语⽂课教学、《⼤词典》和电脑提醒固定下来,传

播下去,岂不是太荒唐了吗?⽽且这种误读不仅在延续,还有延伸。如杨绛著《将饮茶》, 书名应是套⽤《将进酒》,

当然也应该读“jing饮茶。但⽹络上有⼈提问:《将饮茶》将的读⾳是什么?有答案是:“qing,⼀声,跟《将进酒》

⼀个读⾳。这岂不是以讹传讹、将要积⾮成是了吗?

后来我在查阅参考《汉语⼤词典》时,也总留⼼记录其中错误,这是蒋先⽣嘱咐我做的⼀件事情。我已记录了不少,但

都没有整理发表过。杜泽逊兄主编《国学茶座》期刊,约我供稿。我就先将关于李⽩《将进酒》的字读⾳的问题写

出来,希望通过《国学茶座》的发表,使爱好李⽩诗歌的读者知道《将进酒》正确的读法,甚⾄还希望因此能提醒中学

《语⽂》课本和《汉语⼤词典》的及时修订,不要继续贻误⼀届届学⽣和唐诗读者。

夸父逐日是什么意思-书湖阴先生壁翻译


更多推荐

千金散尽还复来还读音